diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-10 09:26:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1426 +0,0 @@ -# Portuguese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 21:57+0000\n" -"Last-Translator: Dark_Webster \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Listar chaves de fornecedores de confiança" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para ver a lista de chaves de confiança, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Remover ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para apagar os pacotes transferidos, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Modificar configuração dos programas" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as definições dos programas, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Alterar repositório de programas" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as definições do repositório de aplicações, é necessária a sua " -"autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheiro do pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar este pacote, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Actualizar a informação do pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para actualizar o catálogo de programas, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar ou remover pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar ou remover programas, é necessária a sua autenticação." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para instalar a partir de uma nova fonte, é necessária a sua autenticação." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Adicionar um novo repositório de programas pagos e instalar pacotes a partir " -"dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar programas comprados, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Actualizar pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para instalar programas actualizados, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Cancelar a tarefa de outro utilizador" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para cancelar as alterações feitas aos programas, é necessária a sua " -"autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Estabelecer proxy para as transferências" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para utilizar um proxy nas transferências, é necessária a sua autenticação." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Transferidos %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Transferidos %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -#: ../aptdaemon/console.py:370 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Não tem permissão para realizar esta acção." - -#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 -msgid "Queuing" -msgstr "A colocar na fila" - -#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "A resolver dependências" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:442 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte NOVO pacote será instalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:450 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será actualizado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão actualizados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:467 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será DESACTUALIZADO (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão DESACTUALIZADOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:475 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:482 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote foi deixado para trás (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram deixados para trás (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:490 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "É necessária a obtenção de %sB em arquivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Após esta operação, será utilizado %sB de espaço no disco." - -#: ../aptdaemon/console.py:497 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Após esta operação, %sB de espaço no disco será libertada." - -#: ../aptdaemon/console.py:505 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Deseja continuar [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:530 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Para utilizar mais do que um pacote coloque o nome do pacote entre aspas:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:536 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Actualizar a cache" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Tentar resolver dependências danificadas. A operação é potencialmente " -"perigosa uma vez que pode tentar remover muitos pacotes." - -#: ../aptdaemon/console.py:544 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Tente terminar uma instalação anterior incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Remover os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "Remover os pacotes e ficheiros de configuração indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desactualizar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoleto: Por favor, utilize --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:571 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Actualizar o sistema de modo seguro" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Actualizar o sistema, provavelmente instalando e removendo pacotes" - -#: ../aptdaemon/console.py:578 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Adicionar o fornecedor aos de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "" -"Adicionar a chave de identificação do fornecedor (também necessita de --" -"keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:585 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utilizar o seguinte servidor de chaves para procurar chaves" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Adicionar o novo repositório da linha deb indicada" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especificar um ficheiro sources.list.d alternativo, no qual os repositórios " -"devem ser adicionados." - -#: ../aptdaemon/console.py:597 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Listar chaves de fornecedores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Remover a chave confiável dos identificadores indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar pacotes instalados. Opcionalmente, pode ser especificada a " -"prioridade mínima para perguntas" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "" -"A prioridade mínima do debconf para eventuais perguntas a serem apresentadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:616 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Não adicionar ao terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:620 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:624 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Exibir informação adicional sobre os pacotes. Actualmente só mostra o número " -"da versão" - -#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "À espera da autenticação" - -#: ../aptdaemon/core.py:2118 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Não encerrar o serviço devido a inactividade" - -#: ../aptdaemon/core.py:2123 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/core.py:2127 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostrar informações de processamento interno" - -#: ../aptdaemon/core.py:2132 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Sair e substituir o serviço em execução" - -#: ../aptdaemon/core.py:2137 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Receber informações Dbus (apenas para testes)" - -#: ../aptdaemon/core.py:2141 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Executar operações do chroot indicado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Armazenar as estatísticas do perfil no ficheiro especificado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "" -"Não efectuar qualquer alteração ao sistema (apenas útil para programadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheiro instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Chave do ficheiro adicionada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Cache actualizada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Pesquisa concluída" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Chave de confiança removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Pacotes removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Pacotes actualizados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema actualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Alterações aplicadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalação incompleta reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependências quebradas reparadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Adicionada fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Activado componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos que foram removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Pacotes instalados que foram reconfigurados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Com sucesso" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "A instalar o ficheiro" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "A instalar pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "A adicionar chave a partir do ficheiro" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "A actualizar a cache" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "A remover a chave de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "A remover pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "A actualizar pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "A actualizar o sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "A aplicar as alterações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "A reparar instalação incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "A reparar software instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "A adicionar fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "A activar componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "A remover ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "A reconfigurar pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falha ao adicionar o pacote" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falha ao instalar a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de fornecedores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falha ao actualizar a lista de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Falha ao remover o fornecedor da lista de confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falha ao remover a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falha ao actualizar a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falha ao actualizar o sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falha ao aplicar as alterações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falha ao reparar instalação incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falha ao reparar dependências quebradas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falha ao adicionar a fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falha ao activar a componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falha ao remover os ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "A pesquisa falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Verifique a sua ligação à Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Verifique se está a usar repositórios de terceiros. Se sim desactive-os , " -"pois são uma fonte comum de problemas.\n" -"Além disso, execute o seguinte comando numa Consola: apt-get install-f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado pode não ser um ficheiro de chave GPG ou pode estar " -"corrompido." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"A chave seleccionada não pôde ser removida. Verifique se forneceu um " -"identificador válido." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Verifique se está a utilizar outra ferramenta de gestão (Synaptic ou " -"aptitude). Só pode utilizar uma aplicação de cada vez." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Este é um problema sério. Tente novamente mais tarde. Se o problema " -"persistir, reporte o erro aos programadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifique a ortografia do nome do pacote e se o repositório apropriado está " -"activo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Não há qualquer necessidade de actualização." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Não há qualquer necessidade de instalação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Não há qualquer necessidade de remoção." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Você pediu para remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Foi perdida a ligação com o serviço. O mais provável é o serviço de segundo " -"plano ter bloqueado." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falha ao instalar ou remover um pacote." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Parece que existe um problema no aptdaemon, a aplicação que lhe permite " -"instalar ou remover programas e executar outras tarefas relacionadas com a " -"gestão de pacotes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Este erro pode estar relacionado com pacotes necessários que estão em falta " -"ou não podem ser instalados. Poderá também existir conflito entre pacotes " -"que não possam ser instalados em simultâneo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Esta acção requer a instalação de pacotes provenientes de fontes não " -"autenticadas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"A instalação pode ter falhado devido a um erro no correspondente pacote ou " -"então foi cancelada de forma abrupta. Tem de reparar isto antes de poder " -"instalar ou remover mais aplicações." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Por favor, copie o ficheiro para o seu computador e verifique as permissões." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Não é permitida a instalação de um pacote que viole os padrões de qualidade. " -"Isto poderia causar sérios problemas ao seu computador. Por favor, contacte " -"a pessoa ou organização que lhe forneceu este pacote e inclua os seguintes " -"detalhes:" - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Todas as actualizações disponíveis já foram instaladas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"A chave de licença que lhe permite usar este software não pode ser " -"transferida. Por favor verifique a sua ligação à Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falha ao transferir os pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falha ao transferir as informações do repositório" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "As dependências do pacote não podem ser resolvidas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "O sistema de pacotes está danificado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "A chave não foi instalada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "A chave não foi removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falha ao bloquear o gestor de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "falha ao carregar a lista de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "O pacote não existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "O pacote já está em dia." - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "O pacote já está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "O pacote não está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falha ao remover pacotes essenciais do sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "A tarefa não pode ser monitorizada ou controlada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falhou a operação com o pacote" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requer instalação de pacotes não fiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "A instalação anterior não foi concluída" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Este pacote é de má qualidade" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "O ficheiro do pacote não pôde ser aberto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Ocorreu um erro não manipulável" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "À espera do inicio do serviço" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Em espera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "À espera dos elementos necessários" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "À espera do encerramento dos outros gestores de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "À espera do ficheiro de configuração inicial" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Tarefa em execução" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "A transferir" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "A limpar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "A cancelar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "A carregar lista de aplicações" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A correr o \"trigger\" de pós-instalação %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "A actualizar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha ao autenticar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "A obter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "A rede não está disponível" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "%sB transferidos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -msgid "Downloaded" -msgstr "Transferido" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "É necessário o CD/DVD \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Insira na unidade \"%s\" o CD/DVD acima referido, de modo a instalar " -"pacotes tendo como base o disco." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Purge" -msgstr "Eliminar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Ignorar actualização" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Dê uma vista de olhos na seguinte lista de alterações." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "É necessária a instalação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "É necessária a reinstalação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "É necessária a remoção de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "É necessária a eliminação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "É necessária a actualização de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "É necessária a desactualização de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "As actualizações serão ignoradas" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "São necessárias alterações adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "No total, serão transferidos %sB." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Serão libertados %sB de espaço no disco." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Serão utilizados %sB de espaço no disco." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Substituir as suas alterações a \"%s\" com uma versão mais recente da " -"configuração?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Se não souber porque é que o ficheiro já existe, é provável que este possa " -"ser substituído." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 -msgid "_Changes" -msgstr "_Alterações" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Á espera de %s para sair." - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "A transferir %(files)s" -msgstr[1] "A transferir %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 -msgid "local repository" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:280 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:320 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:323 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:326 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:333 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:336 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the country. The third %s is the -#. name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:348 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "O pacote %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "O pacote %s não está instalado." - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:384 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "O pacote %s já está instalado." - -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "A versão %s de %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:504 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao transferir e instalar a chave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:524 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Não foi possível instalar a chave %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:544 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Não foi possível remover a chave %s e o seu identificador: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:596 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "O pacote %s não pode ser removido." - -#: ../aptdaemon/worker.py:600 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:676 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "A antiga versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "A versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:688 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "A versão %s de %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:692 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Tem de especificar a versão anterior para desactualizar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:718 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "A nova versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "O pacote %s não está disponível para a versão %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:937 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "O pacote %s não pode ser removido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"O pacote não fornece um campo válido para controlar o tamanho de instalação. " -"Consulte a política Debian 5.6.20" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 -msgid "The license key is empty" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não resolvidas." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não está em vias de instalação" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s vai ser instalado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-10 09:26:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8017 +0,0 @@ -# Portuguese (Portugal) Translation Project -# Nuno Sénica, 2004 -# Miguel Figueiredo , 2005-2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:32+0000\n" -"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" -"%BOpção:%b %s\n" -"%BPredefinição:%b %s\n" -"%BValor:%b %s\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 -msgid "%BOption:%b " -msgstr "%BOpção:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "%BPredefinição:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "%BValor:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:279 -#, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "A editar \"%ls\"" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:401 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "%BEscolha:%b " - -#: src/apt_options.cc:160 -msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Exibir alguns comandos disponíveis no topo do ecrã" - -#: src/apt_options.cc:161 -msgid "" -"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " -"aptitude commands will appear beneath the menu bar." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, irá aparecer por baixo da barra de menu, um " -"breve sumário dos comandos mais importantes do aptitude." - -#: src/apt_options.cc:165 -msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "Esconder a barra de menu quando não estiver a ser utilizada" - -#: src/apt_options.cc:166 -msgid "" -"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -"activated by pressing the menu key." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, a barra de menu apenas irá aparecer quando for " -"activada ao carregar na tecla de menu." - -#: src/apt_options.cc:170 -msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "Usar um prompt estilo mini-buffer quando possível" - -#: src/apt_options.cc:171 -msgid "" -"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " -"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " -"boxes." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, as perguntas serão mostradas numa única linha " -"ao fundo do ecrã. Caso contrário, serão mostradas em caixas de diálogo." - -#: src/apt_options.cc:176 -msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Mostrar resultados parciais de pesquisa (pesquisa incremental)" - -#: src/apt_options.cc:177 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " -"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " -"particularly on older computers." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá fazer pesquisas dentro da lista " -"de pacotes à medida que você as digitar. Isto é conveniente, mas pode " -"tornar o programa lento, principalmente em computadores antigos." - -#: src/apt_options.cc:183 -msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "Fechar a última vista termina o programa" - -#: src/apt_options.cc:184 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " -"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " -"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude deixará de correr quando todas as " -"vistas (listas de pacotes, detalhes de pacotes, etc) forem fechadas. Caso " -"contrário, o aptitude irá continuar a correr até escolher 'Sair' do menu " -"Acções." - -#: src/apt_options.cc:190 -msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Pedir confirmação ao sair" - -#: src/apt_options.cc:191 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " -"that you really want to quit." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude não irá terminar até você confirmar " -"que deseja mesmo sair." - -#: src/apt_options.cc:195 -msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Pausa após transferir ficheiros" - -#: src/apt_options.cc:196 -msgid "" -"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " -"download before it goes ahead and installs packages." -msgstr "" -"Esta opção controla se o aptitude irá, ou não, esperar por confirmação, após " -"uma transferência, antes de avançar e instalar pacotes." - -#: src/apt_options.cc:199 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: src/apt_options.cc:200 -msgid "" -"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " -"installation immediately." -msgstr "" -"Nunca esperar pelo utilizador após fazer a transferência de pacotes: começar " -"sempre com a instalação imediatamente." - -#: src/apt_options.cc:201 -msgid "When an error occurs" -msgstr "Quando ocorre um erro" - -#: src/apt_options.cc:202 -msgid "" -"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " -"were no errors, begin installing packages immediately." -msgstr "" -"Esperar por confirmação se ocorrer um erro durante a transferência. Se não " -"houver erros, começar imediatamente a instalar os pacotes." - -#: src/apt_options.cc:203 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: src/apt_options.cc:204 -msgid "" -"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " -"installation." -msgstr "" -"Esperar sempre que o utilizador confirme a transferência antes de proceder " -"com a instalação." - -#: src/apt_options.cc:206 -msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "" -"Utilizar um indicador linha de estado de transferência para todos as " -"transferências" - -#: src/apt_options.cc:207 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " -"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá mostrar o estado das " -"transferências a decorrer na zona inferior do ecrã, em vez de abrir uma nova " -"vista." - -#: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the information area by default" -msgstr "Por predefinição exibir a área de informação" - -#: src/apt_options.cc:212 -msgid "" -"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " -"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " -"otherwise, it will be initially hidden." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, a área de informação (na área na zona inferior " -"do ecrã) na lista de pacotes será visível quando o programa começar; caso " -"contrário, inicialmente estará escondido." - -#: src/apt_options.cc:217 -msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Mostrar separadores para as vistas disponíveis" - -#: src/apt_options.cc:218 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " -"the currently opened views." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, irão aparecer separadores no topo do ecrã " -"listando as vistas actualmente abertas." - -#: src/apt_options.cc:221 -msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "Mostrar separadores para a área de informações" - -#: src/apt_options.cc:222 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " -"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " -"of information that can be viewed there." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, irá aparecer um separador no topo da área de " -"informações (a área na zona inferior do ecrã) listando as diferentes vistas " -"de informação que podem ser vistas lá." - -#: src/apt_options.cc:227 -msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Avançar para o próximo item depois de mudar o estado de um pacote" - -#: src/apt_options.cc:228 -msgid "" -"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " -"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " -"package in the list." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então executar uma acção num pacotes (por " -"exemplo, instalá-lo removê-lo) irá mover a selecção para o próximo pacote na " -"lista." - -#: src/apt_options.cc:233 -msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Mostrar automaticamente porque os pacotes estão danificados" - -#: src/apt_options.cc:234 -msgid "" -"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " -"dependencies will automatically display the dependencies that are " -"unfulfilled in the lower pane of the display." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então destacar um pacote que tenha " -"dependências problemáticas irá mostrar automaticamente as dependências que " -"não estão satisfeitas na divisória inferior do ecrã." - -#: src/apt_options.cc:240 -msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "Mostrar a vista simples em vez da vista predefinida no arranque" - -#: src/apt_options.cc:241 -msgid "" -"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " -"a flat view instead of the default view." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então a vista mostrada no arranque será a " -"vista simples em vez da vista predefinida." - -#: src/apt_options.cc:245 -msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "O método de agrupamento predefinido para vistas de pacotes" - -#: src/apt_options.cc:246 -msgid "" -"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " -"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." -msgstr "" -"Esta opção controla como o aptitude organiza a lista de pacotes. Veja o " -"manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como especificar " -"um método de agrupar." - -#: src/apt_options.cc:250 -msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "O limite de exibição predefinido para vistas de pacotes" - -#: src/apt_options.cc:251 -msgid "" -"By default, the limit of each package view will be set to the value " -"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " -"information about searches." -msgstr "" -"Por predefinição o limite de cada vista de pacote será definido para o valor " -"especificado por esta opção. Veja o manual de utilizador do aptitude para " -"informação detalhada acerca de pesquisas." - -#: src/apt_options.cc:256 -msgid "The display format for package views" -msgstr "O formato de exibição para vistas de pacotes" - -#: src/apt_options.cc:257 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " -"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " -"format." -msgstr "" -"Esta opção controla como o aptitude formata as linhas da lista de pacotes. " -"Veja o manual de utilizador do aptitude para informação acerca de como " -"especificar um formato de visualização." - -#: src/apt_options.cc:263 -msgid "The display format for the status line" -msgstr "O formato de exibição para a linha de estado" - -#: src/apt_options.cc:264 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " -"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " -"information on how to specify a display format." -msgstr "" -"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de estado (a linha entre " -"a lista de pacotes e a divisória inferior). Veja o manual de utilizador do " -"aptitude para informação acerca de como especificar um formato de " -"visualização." - -#: src/apt_options.cc:271 -msgid "The display format for the header line" -msgstr "O formato de exibição para a linha de cabeçalho" - -#: src/apt_options.cc:272 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " -"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " -"specify a display format." -msgstr "" -"Esta opção controla como o aptitude formata a linha de cabeçalho (a linha " -"acima da lista de pacotes). Veja o manual de utilizador do aptitude acerca " -"de como especificar um formato de visualização." - -#: src/apt_options.cc:282 -msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "Actualizar automaticamente os pacotes instalados" - -#: src/apt_options.cc:283 -msgid "" -"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " -"upgradable packages for upgrade." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então no arranque, o aptitude irá escolher " -"todos os pacotes com actualizações para serem actualizados." - -#: src/apt_options.cc:287 -msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "" -"Remover ficheiros de pacotes obsoletos após fazer a transferência das novas " -"listas de pacotes" - -#: src/apt_options.cc:288 -msgid "" -"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " -"delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.list." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, após correr cada instalação, o aptitude irá " -"apagar da cache de pacotes todos os ficheiros de pacotes aos quais já não " -"possa ser feita a transferência a partir de nenhum dos arquivos em " -"sources.list." - -#: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL a utilizar para fazer a transferência dos registos de alterações" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Esta opção controla o modelo que é utilizado para transferir os registos de " -"alterações do website Debian. Só terá de alterar isto se os registos de " -"alterações mudarem para outro URL." - -#: src/apt_options.cc:300 -msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Exibir uma previsão do que será feito antes de o fazer" - -#: src/apt_options.cc:301 -msgid "" -"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " -"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, quando pedir ao aptitude para executar uma " -"instalação, primeiro irá mostrar um sumário das acções que irá executar." - -#: src/apt_options.cc:307 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "" -"Esquecer que pacotes são \"novos\" sempre que as listas de pacotes forem " -"actualizadas" - -#: src/apt_options.cc:308 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos " -"pacotes após você actualizar as listas de pacotes (o mesmo que ao pressionar " -"'u')." - -#: src/apt_options.cc:313 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "" -"Esquecer quais os pacotes que são \"novos\" sempre que pacotes forem " -"instalados ou removidos" - -#: src/apt_options.cc:314 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you perform an install run or install or remove packages from the " -"command-line." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então o aptitude irá limpar a lista de novos " -"pacotes após você executar uma instalação ou instalar ou remover pacotes a " -"partir da linha de comandos." - -#: src/apt_options.cc:320 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" -"Não mostrar um aviso quando é feita a primeira alteração em modo de apenas-" -"leitura." - -#: src/apt_options.cc:321 -msgid "" -"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " -"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " -"change to the system." -msgstr "" -"Se esta opção %Bnão%b estiver activa, o aptitude irá mostrar um aviso quando " -"você modificar o estado de um pacote se não tiver permissões para aplicar as " -"alterações ao sistema." - -#: src/apt_options.cc:327 -msgid "" -"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "" -"Avisar quando tentar executar uma acção privilegiada como utilizador não-root" - -#: src/apt_options.cc:328 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " -"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " -"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " -"in as root and perform the action with root privileges." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá avisá-lo quando tentar executar " -"uma acção para a qual não tenha permissões para o fazer: por exemplo, " -"instalar pacotes como utilizador que não o root. Ser-lhe-à dada a opção de " -"se identificar como root e executar a acção com os privilégios de root." - -#: src/apt_options.cc:337 -msgid "File to log actions into" -msgstr "Ficheiro para guardar o registo das acções" - -#: src/apt_options.cc:338 -msgid "" -"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " -"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " -"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " -"shell command that is to receive the log on standard input." -msgstr "" -"Quando instalar ou remover pacotes, será escrito um sumário do que o " -"aptitude faz para este ficheiro. Se o primeiro carácter do nome do ficheiro " -"for um 'pipe' ('%B|%b'), o resto do nome será interpretado como um comando " -"da shell que está para receber o registo na entrada standard." - -#: src/apt_options.cc:350 -msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "" -"Resolver automaticamente dependências de um pacote quando for seleccionado" - -#: src/apt_options.cc:351 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " -"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " -"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " -"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o aptitude irá utilizar uma heurística simples " -"para resolver imediatamente as dependências de cada pacote que você marque " -"para ser instalado. Isto é muito mais rápido do que o solucionador de " -"dependências incorporado, mas pode produzir resultados não-óptimos ou em " -"alguns cenários falhar completamente." - -#: src/apt_options.cc:359 -msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "" -"Corrigir automaticamente pacotes danificados antes de instalar ou remover" - -#: src/apt_options.cc:360 -msgid "" -"If this option is enabled, and you perform an install run while some " -"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " -"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " -"a solution to the broken dependencies." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, e executar uma instalação com alguns pacotes " -"com problemas, o aptitude irá aplicar automaticamente a sugestão actual do " -"solucionador de problemas. Caso contrário, o aptitude irá perguntar-lhe a " -"solução para os pacotes com problemas." - -#: src/apt_options.cc:367 -msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "Instalar automaticamente pacotes recomendados" - -#: src/apt_options.cc:368 -msgid "" -"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " -"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " -"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " -"will not be automatically installed.\n" -"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " -"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " -"automatically removed." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa e se \"resolver as dependências " -"automaticamente\" também estiver activa, o aptitude irá tentar instalar as " -"recomendações dos pacotes acabados de instalar além das suas próprias " -"dependências. As sugestões não serão automaticamente instaladas.\n" -"Se esta opção estiver activa e se \"Remover automaticamente pacotes não " -"utilizados\" estiver activa, os pacotes que forem recomendados por um pacote " -"instalado não serão automaticamente removidos." - -#: src/apt_options.cc:380 -msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Remover automaticamente pacotes não utilizados" - -#: src/apt_options.cc:381 -msgid "" -"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " -"that no manually installed package depends on will be removed from the " -"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " -"installed.\n" -"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " -"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " -"installed package recommends them." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, os pacotes que são instalados automaticamente " -"e sobre os quais nenhum pacote instalado manualmente dependa deles serão " -"removidos do sistema. Cancelar a remoção irá marcar o pacote como instalado " -"manualmente.\n" -"Se esta opção estiver activa, e \"Instalar automaticamente os pacotes " -"recomendados\" estiver activo, os pacotes instalados automaticamente não " -"serão removidos se algum pacote instalado os recomendar." - -#: src/apt_options.cc:392 -msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "Pacotes que nunca devem ser removidos automaticamente" - -#: src/apt_options.cc:393 -msgid "" -"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " -"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " -"as unused packages." -msgstr "" -"Os pacotes que coincidam com este padrão de busca serão sempre tratados como " -"se um pacote instalado dependesse deles: estes nunca serão seleccionados " -"para serem removidos como os pacotes não utilizados." - -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "" -"Permitir resoluções de dependências que estraguem a manutenção ou proibição " -"de pacotes" - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " -"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " -"package versions. With this option disabled, these solutions will be " -"rejected by default.\n" -"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " -"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " -"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " -"the dependencies of a package that has just been selected for installation " -"or upgrade, due to apt bug #470035." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então sempre que o aptitude resolver um " -"problema de dependências, irá considerar modificar os pacotes mantidos, ou " -"instalar versões proibidas de pacotes. Com esta opção desactivada, estas " -"soluções serão rejeitadas.\n" -"NOTA: Neste momento, esta restrição apenas se aplica a situações nas quais o " -"solucionador de dependências do aptitude (a barra vermelha no fundo do ecrã) " -"esteja activado. Devido ao bug #470035 o aptitude irá à mesma estragar os " -"mantidos quando instalar automaticamente dependências de um pacote que tenha " -"acabado de ser escolhido para instalação ou actualização." - -#: src/apt_options.cc:525 -msgid "UI options" -msgstr "Opções UI" - -#: src/apt_options.cc:527 -msgid "Dependency handling" -msgstr "Lidar com dependências" - -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#: src/broken_indicator.cc:128 -#, c-format -msgid "%ls: Examine" -msgstr "%ls: Examinar" - -#: src/broken_indicator.cc:137 -#, c-format -msgid "%ls: Apply" -msgstr "%ls: Aplicar" - -#: src/broken_indicator.cc:142 -#, c-format -msgid "%ls: Next" -msgstr "%ls: Próximo" - -#: src/broken_indicator.cc:148 -#, c-format -msgid "%ls: Previous" -msgstr "%ls: Anterior" - -#: src/broken_indicator.cc:243 -msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "Resolução de dependências desligada." - -#: src/broken_indicator.cc:254 -msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Não foi possível resolver as dependências." - -#: src/broken_indicator.cc:265 -msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "Erro fatal no resolvedor" - -#: src/broken_indicator.cc:277 -#, c-format -msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] A resolver as dependências" - -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 -#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:569 -msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "Erro interno: solução nula não esperada." - -#: src/broken_indicator.cc:371 -msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Sugerir manter todos os pacotes na sua versão actual." - -#: src/broken_indicator.cc:379 -#, c-format -msgid "%d install" -msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d instalação" -msgstr[1] "%d instalações" - -#: src/broken_indicator.cc:389 -#, c-format -msgid "%d removal" -msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "%d remoção" -msgstr[1] "%d remoções" - -#: src/broken_indicator.cc:399 -#, c-format -msgid "%d keep" -msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d mantido" -msgstr[1] "%d mantidos" - -#: src/broken_indicator.cc:409 -#, c-format -msgid "%d upgrade" -msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d actualização" -msgstr[1] "%d actualizações" - -#: src/broken_indicator.cc:419 -#, c-format -msgid "%d downgrade" -msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d downgrade" -msgstr[1] "%d downgrades" - -#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as -#. "n1 installs, n2 removals", ... -#. -#: src/broken_indicator.cc:430 -#, c-format -msgid "Suggest %F" -msgstr "Sugere %F" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de código-fonte para \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already installed.\n" -msgstr "" -"Nota : \"%s\", que disponibiliza o pacote virtual\n" -" \"%s\", que já está instalado.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already going to be installed.\n" -msgstr "" -"Nota : \"%s\", disponibiliza o pacote virtual\n" -" \"%s\", já irá ser instalado.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" -"real package and no package provides it.\n" -msgstr "" -"\"%s\" existe na base de dados de pacotes, mas não é\n" -"um pacote verdadeiro e nenhum pacote o disponibiliza.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" é um pacote virtual disponibilizado por:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 -#, c-format -msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "Tem de escolher um para instalar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" -" virtual package \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nota : a seleccionar \"%s\" em vez do\n" -" pacote virtual \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 -#, c-format -msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s já está instalado na versão pedida (%s)\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 -#, c-format -msgid "" -"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s não está actualmente instalado, portanto não será reinstalado.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, portanto não será removido\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"O pacote %s não está instalado, não é possível proibir uma actualização\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 -#, c-format -msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"O pacote %s não é actualizável, não é possível proibir uma actualização\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: a seleccionar a tarefa \"%s: %s\" para instalação\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 -#, c-format -msgid "" -"You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" -msgstr "" -"Só pode especificar uma versão de pacote com um comando 'install' ou com um " -"comando 'forbid-version'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "" -"Só pode especificar um repositório de pacotes com o comando 'install'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their name.\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" -"pacotes contêm \"%s\" no seu nome.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their name:\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o pacote \"%s\". No entanto,\n" -"os seguintes pacotes contêm \"%s\" no seu nome:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 -#, c-format -msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum pacote em que o nome ou a descrição " -"coincida com \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their description.\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\", e\n" -"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" na sua descrição.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their description:\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum pacote que coincida com \"%s\". \n" -"No entanto, os seguintes pacotes contêm \"%s\" na sua descrição:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 -#, c-format -msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Carácter de acção '%c' não disponível\n" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 -msgid "Get:" -msgstr "Obter:" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 -#, c-format -msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 -msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "" -"Não foi possível executar o sensible-pager, este é um sistema Debian " -"funcional?" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 -#, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s não é um pacote oficial Debian, não é possível mostrar o seu registo de " -"alterações." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format -msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Não foi possível encontrar um registo de alterações para %s" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando clean não leva argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 -#, c-format -msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Del %s* %sparcial/*\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 -#, c-format -msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Del %s %s [%sB]\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando autoclean não leva argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 -#, c-format -msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Iria libertar %sB de espaço em disco\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 -#, c-format -msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "Libertado %sB de espaço em disco\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação inválida %s" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 -msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Argumento de padrão não esperado a seguir a \"keep-all\"" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "" -"Não foi possível resolver as dependências de forma segura, tente correr com\n" -"--full-resolver.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1233 -#, c-format -msgid "Abort.\n" -msgstr "Abortar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "download: tem de especificar pelo menos um pacote para transferir\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 -msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pacote chamado \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 -#, c-format -msgid "" -"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " -"package?" -msgstr "" -"Não existem ficheiros para transferência para %s versão %s; talvez seja um " -"pacote local ou obsoleto?" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -msgid "Hit" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be -#. the same width as the translation of "Err". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -msgid "Ign" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the -#. same width as the translation of "Ign". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -msgid "Err" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 -#, c-format -msgid "" -"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " -"press [Enter]." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 -msgid "[Working]" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 -#, c-format -msgid "" -"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" -msgstr "" -"extract-cache-entries: é necessário pelo menos um argumento (o directório\n" -"para onde escrever os ficheiros).\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "O pacote \"%s\" não existe.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 -#, c-format -msgid "" -"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" -msgstr "" -"Não foram escolhidos pacotes pelo dado padrão de procura: nada a fazer.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando forget-new não leva argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 -#, c-format -msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "Esqueceria quais os pacotes que são novos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 -#, c-format -msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Não existem Ovos da Páscoa neste programa.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 -#, c-format -msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Não existem mesmo Ovos de Páscoa neste programa.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 -#, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "" -"Eu já não tinha dito que não existem Ovos de Páscoa neste programa?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 -#, c-format -msgid "Stop it!\n" -msgstr "Já chega!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 -#, c-format -msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "Ok, ok, se eu lhe der um Ovo de Páscoa, você vai-se embora?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 -#, c-format -msgid "All right, you win.\n" -msgstr "Tudo bem, ganhou.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 -#, c-format -msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "O que é isso? É um elefante a ser comido por uma cobra, claro.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#. ForTranslators: the string replacing "DONE" -#. be truncated or padded to 4 characters. -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 -msgid "DONE" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 -msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Não foi possível ler a lista das fontes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 -msgid "Config files" -msgstr "Ficheiros de configuração" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 -msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Os seguintes pacotes estão COM PROBLEMAS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 -msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes não são usados e serão REMOVIDOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 -msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes foram automaticamente mantidos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 -msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão automaticamente instalados:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 -msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão automaticamente REMOVIDOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão alterados para uma versão ANTERIOR:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os seguintes pacotes foram mantidos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 -msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REINSTALADOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 -msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "Os seguintes pacotes parcialmente instalados serão configurados:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "Os seguintes pacotes ESSENCIAIS serão REMOVIDOS !\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "" -"Os seguintes pacotes ESSENCIAIS ficarão COM PROBLEMAS por causa desta " -"acção:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" -" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" -msgstr "" -"AVISO : Executar esta acção irá provavelmente fazer com que o seu sistema " -"fique com problemas!\n" -" NÃO continue a menos que saiba EXACTAMENTE o que está a fazer!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 -msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "Estou ciente de que esta é um ideia muito má." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 -#, c-format -msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Para continuar, introduza a frase \"%s\":\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" -"\n" -"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" -"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" -"this is what you want to do.\n" -"\n" -msgstr "" -"AVISO: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes pacotes!\n" -"\n" -"Pacotes não confiáveis podem comprometer a segurança do seu sistema.\n" -"Você só deve prosseguir com a instalação se tiver a certeza de que é\n" -"isto o que deseja fazer.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 -#, c-format -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations é 'true'!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** AVISO *** A ignorar estas violações de confiança porque\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated é 'true'!\n" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 -msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "Continuar e ignorar o aviso|Sim" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 -msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "Abortar em vez de ultrapassar o aviso|Não" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 -#, c-format -msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "Desja ignorar este aviso e continuar de qualquer forma?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 -#, c-format -msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "Para continuar, introduza \"%s\"; para abortar, introduza \"%s\": " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 -#, c-format -msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Entrada não reconhecida. Introduza ou \"%s\" ou \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 -#, c-format -msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes são RECOMENDADOS mas NÃO serão instalados:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 -#, c-format -msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes são SUGERIDOS mas NÃO serão instalados:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 -#, c-format -msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "Nenhum pacote será instalado, actualizado ou removido.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 -#, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu novos instalados, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu alterados para uma versão anterior, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para serem removidos e %lu não actualizados.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "É preciso obter %sB/%sB de ficheiros. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "É preciso obter %sB de ficheiros. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Depois de desempacotar serão utilizados %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, serão libertados %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 -#, c-format -msgid "" -"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "" -"Não existem pacotes para mostrar -- introduza os nomes dos pacotes na linha " -"a seguir a 'i'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 -msgid "Press Return to continue." -msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 -#, c-format -msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "" -"Não foram encontrados pacotes -- introduza os nomes dos pacotes na linha a " -"seguir a 'c'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 -msgid "Press Return to continue" -msgstr "Carregue em Return (Enter) para continuar" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 -#, c-format -msgid "" -"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " -"package to justify.\n" -msgstr "" -"Não foram encontrados pacotes -- introduza zero ou mais raízes da procura " -"seguido do pacote a justificar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 -#, c-format -msgid "y: %F" -msgstr "y: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 -msgid "continue with the installation" -msgstr "continuar com a instalação" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 -#, c-format -msgid "n: %F" -msgstr "n: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 -msgid "abort and quit" -msgstr "abortar e sair" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 -#, c-format -msgid "i: %F" -msgstr "i: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 -msgid "" -"show information about one or more packages; the package names should follow " -"the 'i'" -msgstr "" -"mostrar informação acerca de um ou mais pacotes; os nomes de pacotes devem " -"seguir o 'i'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 -#, c-format -msgid "c: %F" -msgstr "c: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 -msgid "" -"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " -"follow the 'c'" -msgstr "" -"mostrar os registos de alterações Debian de um ou mais pacotes; os nomes de " -"pacotes devem seguir o 'c'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 -#, c-format -msgid "d: %F" -msgstr "d: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 -msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "comutar a visualização de informações de dependências" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 -#, c-format -msgid "s: %F" -msgstr "s: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 -msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "comutar a exibição de alterações nos tamanhos de pacotes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 -#, c-format -msgid "v: %F" -msgstr "v: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 -msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "comutar a exibição de números de versão" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 -#, c-format -msgid "w: %F" -msgstr "w: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 -msgid "" -"try to find a reason for installing a single package, or explain why " -"installing one package should lead to installing another package." -msgstr "" -"tentar encontrar a razão para instalar um único pacote, ou explicar porque " -"instalar um pacote deve levar à instalação de um outro pacote." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 -#, c-format -msgid "r: %F" -msgstr "r: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 -msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." -msgstr "" -"correr o resolvedor de dependências para corrigir os pacotes problemáticos." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 -#, c-format -msgid "e: %F" -msgstr "e: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 -msgid "enter the full visual interface" -msgstr "entrar no interface visual completo" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 -msgid "" -"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " -"so, type an action character followed by one or more package names (or " -"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " -"The following actions are available:" -msgstr "" -"Você também pode especificar a modificação às acções que serão tomadas. Para " -"o fazer, carregue num carácter de acção seguido de um ou mais nomes de " -"pacotes (ou padrões). A acção será aplicada a todos os pacotes que você " -"listar. Estão disponíveis as seguintes acções:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 -msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+' para instalar pacotes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "" -"'+M' para instalar pacotes e imediatamente marcá-los como automaticamente " -"instalados" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 -msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-' para remover pacotes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 -msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' para purgar pacotes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 -msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' para colocar pacotes em hold" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "" -"':' para manter os pacotes no seu estado actual sem os colocar em hold" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 -msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M' para marcar pacotes como automaticamente instalados" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 -msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m' para marcar pacotes como manualmente instalados" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 -msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "'&BD' para instalar as dependências de compilação de um pacote." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 -msgid "" -"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " -"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " -"These characters provide extra information about the package's state, and " -"can include any combination of the following:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 -msgid "" -"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 -msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 -msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 -msgid "" -"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " -"them yourself by hand or type 'n' to quit." -msgstr "" -"O aptitude não conseguiu encontrar uma solução para estas dependências. " -"iPode resolvê-las você mesmo, manualmente, ou escrever 'n' e sair." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 -msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Deseja continuar ? [Y/n/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 -msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "Resolver estas dependências à mão? [N/+/-/_/:/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 -msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"Resposta inválida. Por favor introduza um comando válido ou '?' para " -"ajuda.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 -msgid "" -"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " -"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." -msgstr "" -"Introduza um comando de gestão de pacotes (tal como '+ pacote' para instalar " -"um pacote), 'R' para tentar a resolução automática de dependências ou 'N' " -"para cancelar." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"A informação de dependências será exibida.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"A informação de dependências não será exibida.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"As versões serão mostradas.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"As versões não serão mostradas.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"As alterações de tamanho serão exibidas.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"As alterações de tamanho não serão exibidas.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:285 -#, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 -#, c-format -msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Erro ao escrever o estado do resolver para %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 -msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "Estado do resolvedor escrito com sucesso!" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, c-format -msgid "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " -"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 -msgid "accept the proposed changes" -msgstr "aceitar as alterações propostas" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 -msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "rejeitar as alterações propostas e procurar outra solução" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 -msgid "give up and quit the program" -msgstr "desisitir e sair do programa" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 -msgid "move to the next solution" -msgstr "ir para a próxima solução" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -msgid "move to the previous solution" -msgstr "ir para a solução anterior" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 -msgid "" -"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " -"solution" -msgstr "alternar entre o conteúdo da solução e a explicação da solução" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 -msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "examinar a solução no interface visual do utilizador" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 -msgid "" -"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" -msgstr "" -"abortar a resolução de dependências automática; em vez disso resolver as " -"dependências à mão" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -msgid "" -"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -msgid "" -"accept the given package versions; display only solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 -msgid "" -"display information about the action labeled ID from the solution. The " -"label is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 -msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "ajustar o estado dos pacotes listados, onde ACÇÃO é um de:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 -msgid "" -"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " -"as necessary." -msgstr "" -"Ajustes irão fazer que a solução actual seja descartada e recalculada " -"conforme necessário." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 -#, c-format -msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "A versão %s está disponível nos seguintes arquivos:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 -#, c-format -msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Escolha a versão de %s que deve ser utilizada: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 -#, c-format -msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "" -"Resposta inválida; Por favor introduza um número inteiro entre 1 e %d." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 -#, c-format -msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "É esperado pelo menos um par pacote/versão seguindo '%c'" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 -#, c-format -msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "Esperava uma versão ou \"%s\" após \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Pacote \"%s\" não existe" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s não tem nenhuma versão chamada \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 -#, c-format -msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Permitir a remoção de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 -#, c-format -msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Permitindo a instalação de %s versão %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 -#, c-format -msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "A rejeitar a remoção de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 -#, c-format -msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "A rejeitar a instalação de %s versão %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 -#, c-format -msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Já não é necessária a remoção de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Já não é necessária a instalação de %s versão %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Necessita da remoção de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Necessita da instalação de %s versão %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, c-format -msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, c-format -msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, c-format -msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, c-format -msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, c-format -msgid "Action \"%s\"" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the substitution is -#. replaced in English with something -#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 -#, c-format -msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 -msgid "" -"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 -msgid "" -"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 -#, c-format -msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " -"possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 -#, c-format -msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "aberto: %zd; fechado: %zd; adiado: %zd; conflito: %zd" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -msgstr "" -"Resolveria as dependências, mas a resolução de dependências está " -"desactivada.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 -msgid "" -"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." -msgstr "" -"Eu quero resolver as dependências, mas não foi criado um resolvedor de " -"dependências." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 -#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:546 -msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "A resolver as dependências..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 -msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "As seguintes acções irão resolver estas dependências:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 -msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Aceitar esta solução? [Y/n/q?] " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 -msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Abandonar todos os esforços para resolver estas dependências." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 -msgid "" -"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " -"resolution." -msgstr "" -"A abandonar a resolução automática de dependências e a voltar à resolução " -"manual." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 -msgid "The following commands are available:" -msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 -msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Ficheiro para onde escrever o estado do resolvedor: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 -msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "Resposta inválida; por favor introduza um dos seguintes comandos:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 -msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma solução dentro do tempo alocado. Tentar melhor? " -"[Y/n]" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 -msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Resposta inválida; por favor introduza 'y' ou 'n'." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 -msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "Não foi possível resolver dependências! A desistir..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 -msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** Sem mais soluções disponíveis ***" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 -msgid "" -"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" -" searching, but some solutions will be unreachable." -msgstr "" -"*** ERRO: pesquisa abortada por uma excepção fatal. Pode continuar\n" -" a pesquisa, mas algumas soluções serão inalcançáveis." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 -#, c-format -msgid "" -"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " -"out.\n" -" You may be able to solve this problem by increasing\n" -" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, c-format -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 -#, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "falhou iconv de %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "pesquisa: Deve fornecer pelo menos um termo para pesquisar\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "mas %s está para ser instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "mas %s está instalado e é mantido." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "mas %s está instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "mas não é instalável." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "mas não irá ser instalado." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " o qual é um pacote virtual." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " ou" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 -#: src/solution_fragment.cc:68 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "not installed" -msgstr "não instalado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 -#: src/pkg_ver_item.cc:227 -msgid "unpacked" -msgstr "desempacotado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 -msgid "partially configured" -msgstr "configurado parcialmente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 -msgid "partially installed" -msgstr "instalado parcialmente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 -msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "não instalado (mantêm-se os ficheiros de configuração)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 -msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "à espera de evento de processamento por outro(s) pacote(s)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 -msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "à espera de evento de processamento" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 -#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed" -msgstr "instalado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 -#, c-format -msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; será purgado porque nada depende dele" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 -#, c-format -msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s; será purgado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 -#, c-format -msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; será removido porque nada depende dele" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 -#, c-format -msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; será removido" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 -#, c-format -msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; será mudado para uma versão anterior [%s ->%s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 -#, c-format -msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; será actualizado [%s ->%s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 -msgid "not a real package" -msgstr "não é um pacote verdadeiro" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 -msgid " [held]" -msgstr " .[mantido]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; será instalada a versão %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; versão %s será automaticamente instalado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 -msgid "Package: " -msgstr "Pacote: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 -msgid "Provided by" -msgstr "Disponibilizado por" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "Essential: " -msgstr "Essencial: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 -msgid "Forbidden version" -msgstr "Versão proíbida" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 -msgid "Automatically installed" -msgstr "Instalado automaticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 -#: src/gtk/previewtab.cc:230 -msgid "Version: " -msgstr "Versão: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 -msgid "Priority: " -msgstr "Prioridade: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 -msgid "Section: " -msgstr "Secção: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 -msgid "Maintainer: " -msgstr "Maintainer: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Tamanho Descomprimido: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 -msgid "Architecture: " -msgstr "Arquitectura: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 -msgid "Compressed Size: " -msgstr "Tamanho Comprimido: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -msgid "Filename: " -msgstr "Nome do Ficheiro: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 -msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/gtk/entityview.cc:606 -msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 -msgid "Depends" -msgstr "Dependente de" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 -msgid "PreDepends" -msgstr "PréDependente de" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 -msgid "Suggests" -msgstr "Sugere" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 -msgid "Conflicts" -msgstr "Em conflito com" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 -msgid "Breaks" -msgstr "Estraga" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitui" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsoleta" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 -msgid "Provides" -msgstr "Disponibiliza" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 -#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 -msgid "Description: " -msgstr "Descrição: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 -msgid "Homepage: " -msgstr "Página de Internet: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Incapaz de localizar pacote %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Não foi possível analisar o padrão %s" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 -#, c-format -msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Iria fazer a transferência/instalar/remover pacotes.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 -msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro interno, a Ordenação não terminou" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 -#, c-format -msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "A apagar os ficheiros obsoletos que foram transferidos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: O comando update não leva argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 -#, c-format -msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "A acrescentar o 'tag' \"%s\" ao pacote \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 -#, c-format -msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "A remover o 'tag' \"%s\" do pacote \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "" -"%s: argumentos insuficientes; esperado pelo menos um nome de 'tag' e um " -"pacote.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 -#, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma versão candidata para %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 -#, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Nenhuma foi encontrada nenhuma versão actual ou candidata para %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 -#, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar um repositório \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 -#, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Não foi possível encontrar uma versão \"%s\" para o pacote \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 -#, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Erro interno : valor %i inválido passado a cmdline_find_ver!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "Não pode especificar um arquivo e uma versão para um pacote\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "%d estragado [%+d]" -msgstr[1] "%d estragados [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d actualização [%+d]" -msgstr[1] "%d actualizações [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 -#, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "%d novo [%+d]" -msgstr[1] "%d novos [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 -#, c-format -msgid "Current status: %F." -msgstr "Estado actual: %F." - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package." -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "Existe %d pacote obsoleto." -msgstr[1] "Existem %d pacotes obsoletos." - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package: " -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "Existe %d novo pacote obsoleto: " -msgstr[1] "Existem %d novos pacotes obsoletos: " - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, c-format -msgid "Package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, c-format -msgid "Source package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, c-format -msgid "Archive %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 -msgid "--group-by|archive" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 -msgid "--group-by|auto" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 -msgid "--group-by|none" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 -msgid "--group-by|package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 -msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 -msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" - -#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't -#. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " -"\"package\", or \"source-package\")" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 -msgid "dep_level" -msgstr "dep_level" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 -msgid "DependsOnly" -msgstr "DependeApenas" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 -msgid "version_selection" -msgstr "escolha_de_versão" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 -msgid "Candidate" -msgstr "Candidato" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 -msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "InstalarNãoActuais" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 -msgid "allow_choices" -msgstr "permitir_escohas" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 -#, c-format -msgid "Install(%s)" -msgstr "Instalar(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 -#, c-format -msgid "Remove(%s)" -msgstr "Remover(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 -#, c-format -msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "A instalar (%s disponibiliza %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 -#, c-format -msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Remover (%s disponibiliza %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 -#, c-format -msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr " ++ A examinar %F\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 -msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr " ++ --> a ultrapassar, não é um conflito\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 -msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr " ++ --> a ultrapassar o conflito\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 -msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr "" -" ++ --> a ultrapassar, de acordo com os parâmetros não é relevante\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 -msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr " ++ --> a ultrapassar, o pai não está na versão escolhida\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 -msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr "" -" ++ --> a ultrapassar, a dependência está satisfeita pela versão " -"actual\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "A ultrapassar esta solução, eu já a vi.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 -msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr " ++ --> a ultrapassar, falhou a verificação de versão\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr " ++ --> A COLOCAR EM FILA\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 -#, c-format -msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr " ++ --> A COLOCAR %s NA FILA Disponibiliza %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 -#, c-format -msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "Iniciar a pesquisa com os parâmetros %ls\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "Não foi possível encontrar uma razão para remover %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "Não foi possível encontrar uma razão para instalar %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 -#, c-format -msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 -#, c-format -msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Não existe nenhum pacote chamado \"%s\"." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 -msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "Não foi possível analisar alguns padrões a coincidir." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 -#, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 -msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" - -#: src/cmdline/terminal.cc:46 -msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Fim inesperado de ficheiro na entrada" - -#. ForTranslators: the text between [] should be -#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short -#. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:96 -#, c-format -msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" - -#: src/dep_item.cc:148 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "(NÃO SATISFEITAS)" - -#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "INDISPONÍVEL" - -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: src/desc_render.cc:154 -msgid "User Tags" -msgstr "Tags do Utilizador" - -#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 -msgid " [Working]" -msgstr " [A trabalhar]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 -msgid "[Hit]" -msgstr "[Atingiu]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 -msgid "[Downloaded]" -msgstr "[Transferido]" - -#: src/download_list.cc:82 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Transferidos %sB em %s (%sB/s)." - -#: src/download_list.cc:88 -#, c-format -msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nAlguns ficheiros não foram transferidos com sucesso." - -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/download_list.cc:214 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresso Total: " - -#: src/download_list.cc:242 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, faltam %s)" - -#: src/download_list.cc:244 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (parado)" - -#: src/download_list.cc:246 -#, c-format -msgid " [ %i%% ]" -msgstr " [ %i%% ]" - -#: src/download_list.cc:264 -msgid "Downloading... " -msgstr "A transferir... " - -#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Por favor insira o disco com o nome \"%s\" no leitor \"%s\"" - -#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" - -#: src/download_list.cc:405 -msgid "[IGNORED]" -msgstr "[IGNORADO]" - -#: src/download_list.cc:411 -msgid "[ERROR]" -msgstr "[ERRO]" - -#: src/download_thread.h:138 -msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:192 -msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "Não existe informação de hierarquia para editar" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:294 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrita" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:340 -msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "" -"Erro a interpretar um 'tag' de utilizador para o pacote %s: fim de linha " -"inesperado a seguir a %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "'\"' não terminado na lista de 'tags' do utilizador do pacote %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados extendido do Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "A ler informações extendidas de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 -msgid "Initializing package states" -msgstr "A inicializar os estados dos pacotes" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de estados do Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "A gravar informações extendidas de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro de estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 -msgid "Error writing state file" -msgstr "Erro ao escrever o ficheiro do estado" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "falhou remover %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "falhou renomear %s para %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "não foi possível substituir %s por %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"Não foi possível corrigir as dependências, alguns pacotes não podem ser " -"instalados" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"As listas de pacotes ou o ficheiro de estado não pode ser analisado ou " -"aberto." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 -msgid "" -"You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"Pode querer actualizar as listas de pacotes para corrigir estes ficheiros em " -"falta" - -#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration -#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your -#. language. This is particularly intended for overriding entries -#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. -#. -#. For instance, Sections localized for the language .ww might be -#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be -#. indicated by translating "Localized defaults|" below to -#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should -#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:184 -msgid "Localized defaults|" -msgstr "Pré-definições traduzidas|" - -#: src/generic/apt/apt.cc:257 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s é legível mas não pode ser escrito; não foi possível escrever o ficheiro " -"de configuração" - -#: src/generic/apt/apt.cc:302 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" - -#: src/generic/apt/apt.cc:453 -msgid "" -"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " -"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " -"you make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Não pode obter acesso exclusivo ao ficheiro de cache; isto normalmente " -"significa que o dpkg ou outra ferramenta do apt já está a instalar pacotes. " -"A abrir em modo de leitura; quaisquer alterações que faça aos estados dos " -"pacotes NÃO serão preservadas!" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" -"Dica \"%s\" inválida: era esperada uma acção, mas não foi encontrado nada." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " -"nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " -"name, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" -"Dica \"%s\" inválida: era esperado um alvo, mas não foi encontrado nada." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "Dica \"%s\" inválida: alvo inválido: %s" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "Dica \"%s\" inválida: lixo no final após a versão" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " -"a number." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 -#, c-format -msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, c-format -msgid "" -"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " -"an integer)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "" -"A cache de pacotes não está disponível; não foi possível transferir e " -"instalar os pacotes." - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 -msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "" -"Não foi possível obter acesso exclusiva da lista de diretorias..é root?" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 -msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Erro interno: não foi possível gerar a lista de pacotes a transferir" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "Falhou ao buscar %s: %s" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 -msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Não é possível corrigir para pacotes não disponíveis" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 -msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Falhou a instalação de um pacote. A tentar recuperar:" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"Não foi possível recuperar o acesso exclusivo ao sistema! (Talvez esteja " -"outro apt ou dpkg a correr?)" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 -msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Não foi possível ler a lista de fontes de pacotes" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 -#, c-format -msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 -#, c-format -msgid "fork() failed: %s" -msgstr "fork() falhou: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 -#, c-format -msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "waitpid() falhou: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Não foi possível limpar a lista de directórios" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Não foi possível reconstruir a cache de pacotes" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 -msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "O comando debtags não pode ser uma string vazia." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 -msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "O comando debtags tem de ser um caminho absoluto." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 -#, c-format -msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "O comando (%s) do debtags não pode ser executado: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -msgid "Updating debtags database..." -msgstr "A actualizar a base de dados de debtags..." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 -msgid "(core dumped)" -msgstr "(core dumped)" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) foi morto pelo sinal " -"%d%s." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou anormalmente " -"(código %d)." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -"(status %d)." -msgstr "" -"O processo de actualização de debtags (%s update %s) terminou de uma forma " -"não esperada (status %d)." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 -#, c-format -msgid "" -"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " -"installed?): %s" -msgstr "" -"A actualização da base de dados debtags falhou (%s update %s) (talvez o " -"debtags não esteja instalado?): %s" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Não foi possível fazer stat a %s." - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, c-format -msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/log.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Não é possível abrir %s para gravar o log das acções" - -#: src/generic/apt/log.cc:67 -#, c-format -msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Erro ao gerar o tempo local (%s)" - -#: src/generic/apt/log.cc:71 -msgid "log report" -msgstr "relatório de log" - -#: src/generic/apt/log.cc:72 -#, c-format -msgid "" -"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" -"dpkg problems may not be completed.\n" -"\n" -msgstr "" -"IMPORTANTE: este log lista apenas as acções pretendidas; as acções que " -"falham devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n" -"\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:73 -#, c-format -msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "Serão instalados %li pacotes e removidos %li pacotes.\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:77 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "%sB de espaço em disco será usado\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:80 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "serão libertados %sB de espaço em disco\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:90 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:94 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:104 -msgid "REMOVE" -msgstr "REMOVER" - -#: src/generic/apt/log.cc:110 -msgid "INSTALL" -msgstr "INSTALAR" - -#: src/generic/apt/log.cc:113 -msgid "REINSTALL" -msgstr "REINSTALAR" - -#: src/generic/apt/log.cc:116 -msgid "HOLD" -msgstr "MANTER" - -#: src/generic/apt/log.cc:119 -msgid "BROKEN" -msgstr "DANIFICADO" - -#: src/generic/apt/log.cc:122 -msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "REMOVER, NÃO UTILIZADO" - -#: src/generic/apt/log.cc:125 -msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "REMOVER, DEPENDÊNCIAS" - -#: src/generic/apt/log.cc:128 -msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "INSTALAR, DEPENDÊNCIAS" - -#: src/generic/apt/log.cc:131 -msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "MANTER, DEPENDÊNCIAS" - -#: src/generic/apt/log.cc:134 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "NÃO CONFIGURADO" - -#: src/generic/apt/log.cc:137 -msgid "????????" -msgstr "????????" - -#: src/generic/apt/log.cc:141 -#, c-format -msgid "[%s] %s\n" -msgstr "[%s] %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:144 -#, c-format -msgid "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Log complete.\n" -msgstr "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Log completo.\n" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 -msgid "Accessing index" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -msgid "Filtering packages" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 -#, c-format -msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "Tipo de acção desconhecida: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 -#, c-format -msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "String literal não terminada após %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 -#, c-format -msgid "Unknown priority %s" -msgstr "Prioridade desconhecida %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 -#, c-format -msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "O padrão a coincidir termina inesperadamente (esperado '%c')." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 -#, c-format -msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "Esperado '%c', obtido '%c'." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 -#, c-format -msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "Tipo de dependência desconhecida: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, c-format -msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Tipo de termo desconhecido: \"%s\"." - -#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. -#. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, c-format -msgid "" -"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " -"context enclosed by ?%s)." -msgstr "" -"O termo ?%s tem de ser utilizado num contexto \"amplo\" (um contexto de " -"nível de topo, ou um contexto fechado por ?%s)." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 -msgid "Unmatched '('" -msgstr "'(' sem par" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 -msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Disponibiliza: não pode ser estragado" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 -#, c-format -msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "Tipo de padrão desconhecido: %c" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 -msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Não pode procurar por \"\"" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 -msgid "Unexpected empty expression" -msgstr "Expressão vazia não esperada" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, c-format -msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Expressão mal formada: '|' esperado, '%c' obtido" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 -msgid "Unexpected ')'" -msgstr "')' inesperado" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 -msgid "" -msgstr "" -"" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isso pode " -"significar que precisa de corrigir manualmente este pacote. (devido a " -"arquitectura inexistente)" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Os ficheiros de índice de pacotes estão corrompidos. Não existe o campo " -"Filename: para o pacote %s." - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 -#, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "Registo de alterações de %s" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, c-format -msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, c-format -msgid "Changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 -#, c-format -msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Aviso: grupo %s está envolvido num ciclo" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 -#, c-format -msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de hierarquia de pacotes %s" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 -msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Bloco global encontrado após o primeiro registro, a ignorar" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 -msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "" -"Foi encontrado um registo incorrecto (nenhuma entrada Pacote ou Grupo), a " -"saltar" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 -#, c-format -msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Foi encontrado um registo incorrecto (Pacote=%s, Grupo=%s), a saltar" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 -#, c-format -msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "" -"Foram encontradas várias descrições para o grupo %s, ignorando uma delas" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, c-format -msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 -msgid "Building tag database" -msgstr "Criando a base de dados de etiquetas" - -#: src/generic/apt/tags.cc:400 -msgid "legacy" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 -#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 -#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, c-format -msgid "No description available for %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:278 -msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Não foi possível abrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 -#: src/generic/apt/tasks.cc:329 -msgid "Reading task descriptions" -msgstr "A ler as descrições das tarefas" - -#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "Erro de análise" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 -msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 -msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 -msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:735 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:737 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:778 -msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:791 -msgid "any character" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:832 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:843 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1017 -msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1026 -msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, c-format -msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, c-format -msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, c-format -msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1191 -msgid "anything" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this is used to generate an error -#. message; a brief description of what we expected to see -#. is inserted into it. -#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 -#: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, c-format -msgid "Expected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2007 -msgid " or " -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, c-format -msgid "Unexpected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar o directório temporário a partir do modelo \"%s\": %s" - -#: src/generic/util/temp.cc:342 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/generic/util/util.cc:364 -#, c-format -msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Não foi possível fazer stat a \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:370 -#, c-format -msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Incapaz de remover \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:380 -#, c-format -msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:397 -#, c-format -msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao fechar a directória \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:403 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Incapaz de remover directoria \"%s\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 -#: src/qt/windows/main_window.cc:44 -msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "Gestor de Pacotes Aptitude" - -#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Executar todas as instalações e remoções pendentes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Procurar por novas versões de pacotes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "" -"Marcar para actualização todos os pacotes actualizáveis que não sejam para " -"manter" - -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Esquecer os pacotes que são \"novos\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "" -"Cancelar todas as instalações pendentes, remoções, suspensos (hold) e " -"actualizações." - -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que foram previamente transferidos" - -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Apagar ficheiros de pacotes que já não possam ser transferidos" - -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Reler a cache de pacotes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 -#: src/ui.cc:2303 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Gaste tempo a tentar encontrar minas" - -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"Executar 'su' para se tornar root; isto irá reiniciar o programa, mas as " -"suas configurações serão mantidas" - -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair do programa" - -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 -msgid "E_dit" -msgstr "E_ditar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Desfaz a última operação ou grupo de operações" - -#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 -msgid "_Package" -msgstr "_Pacote" - -#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 -msgid "_View" -msgstr "_Vista" - -#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 -msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "Mudar quais as colunas que são visíveis na vista activa actual." - -#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 -msgid "" -"View errors that have occurred in the apt system since the program was " -"started." -msgstr "" -"Ver os erros que ocorreram no sistema apt desde que o programa começou." - -#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 -msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "Encontrar cadeias de dependências ligando um pacote a outro." - -#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 -msgid "_Help" -msgstr "_H Ajuda" - -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 -msgid "Dashboard" -msgstr "Painel de Controlo" - -#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 -#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualizar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 -msgid "Resolver" -msgstr "Resolvedor" - -#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 -msgid "Install/Remove" -msgstr "Instalar/Remover" - -#: src/gtk/aptitude.glade:592 -msgid "Edit Columns..." -msgstr "Editar Colunas..." - -#: src/gtk/aptitude.glade:606 -msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "Etiqueta 'dummy' (será substituida durante a execução)." - -#: src/gtk/aptitude.glade:634 -msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Tornar isto predefinido para novas listas de pacotes." - -#: src/gtk/aptitude.glade:649 -msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Aplicar estas definições para todas as listas de pacotes activas." - -#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 -#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:754 -msgid "Incremental" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 -#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 -#: src/gtk/aptitude.glade:1984 -msgid "Show " -msgstr "Mostrar " - -#: src/gtk/aptitude.glade:901 -msgid "Versions:" -msgstr "Versões:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:962 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependências" - -#: src/gtk/aptitude.glade:992 -msgid "Changelog" -msgstr "Registo de Alterações" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1020 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1031 -msgid "popcon" -msgstr "popcon" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1040 -msgid "Popcon" -msgstr "Popcon" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1051 -msgid "tags" -msgstr "tags" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1085 -msgid "Screenshot" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1137 -msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 -msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1195 -msgid "Solutions" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 -#: src/gtk/entityview.cc:551 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1247 -msgid "Group by action type" -msgstr "Agrupar por tipo de acção" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1251 -msgid "" -"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " -"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " -"packages).\n" -"\n" -"This is the default view mode." -msgstr "" -"Dispor as acções da solução actual de modo que as acções que são do mesmo " -"tipo sejam colocadas juntas (por exemplo, todas as acções que removem " -"pacotes).\n" -"\n" -"Este é o modo de vista predefinido." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1265 -msgid "Group by dependency" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1269 -msgid "" -"Show the order in which the actions in the current solution were performed " -"and the dependency that triggered each action." -msgstr "" -"Mostrar a ordem pela qual as acções na solução actual foram executadas e a " -"dependência que lançou cada acção." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1286 -msgid "View Mode" -msgstr "Modo de Vista" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1328 -msgid "Rejected" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1343 -msgid "No preference" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1359 -msgid "Accepted" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1379 -msgid "Status of selected action" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1400 -msgid "Find a new solution" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1404 -msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1419 -msgid "" -"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1576 -msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Sumário de Actualização" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1605 -msgid "Selected Package" -msgstr "Pacote Seleccionado" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1640 -msgid "" -"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " -"runtime." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1652 -msgid "Fix Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1413 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1696 -msgid "Available Upgrades:" -msgstr "Actualizações disponíveis:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1893 -msgid "Start at these packages:" -msgstr "Começar nestes pacotes:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2032 -msgid "End at these packages:" -msgstr "Terminar nestes pacotes:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2100 -msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "Irá aparecer aqui um terminal a correr o dpkg." - -#: src/gtk/aptitude.glade:2113 -msgid "" -"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " -"compared.\n" -"This text should not appear in the program." -msgstr "" -"Etiqueta de marcação para a explicação de dois ficheiros de configuração a " -"serem comparados.\n" -"Este texto não deverá aparecer no programa." - -#: src/gtk/aptitude.glade:2142 -msgid "View the differences\t" -msgstr "Ver as diferenças\t" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2168 -msgid "" -"Do you want to apply these changes?\n" -"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." -msgstr "" -"Deseja aplicar estas alterações?\n" -"Pode também alterar os ficheiros manualmente, depois clique em \"Não\"." - -#: src/gtk/areas.cc:73 -msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:75 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:76 -msgid "Explore the available packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:78 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:79 -msgid "Search for packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:81 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:82 -msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: src/gtk/areas.cc:85 -msgid "Configure aptitude." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:284 -msgid "The changelog is empty." -msgstr "O registo de alterações está vazio." - -#: src/gtk/changelog.cc:286 -msgid "" -"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " -"version of this package." -msgstr "" -"Sem novas entradas no registo de alterações; parece que instalou uma versão " -"compilada localmente deste pacote." - -#: src/gtk/changelog.cc:288 -msgid "" -"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " -"package." -msgstr "" -"Sem novas entradas no registo de alterações; provavelmente deve-se a um " -"upload de binário deste pacote." - -#: src/gtk/changelog.cc:390 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "Falhou a transferência do registo de alterações: %s" - -#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, c-format -msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:659 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " -"is unknown." -msgstr "" -"Só pode ver registo de alterações de pacotes Debian oficiais; a origem de %s " -"é desconhecida." - -#: src/gtk/changelog.cc:663 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "" -"Só pode ver registos de alterações de pacotes oficiais Debian; %s vem de %s." - -#: src/gtk/changelog.cc:739 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:931 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 -msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 -msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "A preparar para transferir registos de alterações" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 -msgid "Available upgrades:" -msgstr "Actualizações disponíveis:" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, c-format -msgid "%d available upgrade:" -msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d actualização disponível:" -msgstr[1] "%d actualizações disponíveis:" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 -msgid "No upgrades are available." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 -msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 -#, c-format -msgid "" -"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " -"solution." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 -#, c-format -msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Encontrar cadeias de dependências: inicio" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Encontrar cadeias de dependências: fim" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Encontrar cadeias de dependências: resultados" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 -msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" -"Escolha um ou mais pacotes para começar e um pacote para terminar a procura." - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 -msgid "No dependency chain found." -msgstr "Nenhuma cadeia de dependências encontrada." - -#: src/gtk/download.cc:179 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: src/gtk/download.cc:185 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: src/gtk/download.cc:193 -msgid "Already downloaded" -msgstr "Já transferido" - -#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 -#: src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: src/gtk/download.cc:253 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: src/gtk/download.cc:264 -msgid "Short Description" -msgstr "Breve Descrição" - -#: src/gtk/download.cc:272 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: src/gtk/download.cc:319 -msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "Ainda está em curso uma transferência. Deve ser cancelada?" - -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 -msgid "View Details" -msgstr "Ver Detalhes" - -#: src/gtk/download.cc:439 -msgid "Change media" -msgstr "Mudar média" - -#: src/gtk/download.cc:460 -#, c-format -msgid "%s: %sB/s" -msgstr "%s: %sB/s" - -#: src/gtk/download.cc:480 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" - -#: src/gtk/download.cc:486 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s: %lu/%lu, parado" - -#: src/gtk/download.cc:507 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, faltam %s" - -#: src/gtk/download.cc:514 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "%s: %sB de %sB, parado" - -#: src/gtk/download.cc:541 -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#: src/gtk/download.cc:543 -msgid "Completed with errors" -msgstr "Terminado com erros" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, c-format -msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "%s: Não foi possível criar um socket de domínio-Unix: %s" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 -#, c-format -msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, c-format -msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "[%s] processo dpkg a iniciar...\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "[%s] processo dpkg terminado.\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "[%s] o processo dpkg falhou.\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 -#, c-format -msgid "" -"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "[%s] processo dpkg terminado; existem mais pacotes para processar.\n" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:115 -#, c-format -msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "Actualizar para %s versão %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:123 -#, c-format -msgid "Install %s version %s" -msgstr "Instalar %s versão %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:131 -#, c-format -msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "Downgrade para %s versão %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:142 -#, c-format -msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Não manter %s na sua versão actual." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 -#: src/gtk/entitysummary.cc:168 -#, c-format -msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Cancelar quaisquer acções em %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:150 -#, c-format -msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Cancelar a purga de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:152 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Cancelar a remoção de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:157 -#, c-format -msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Cancelar a actualização de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:159 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Cancelar a instalação de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:161 -#, c-format -msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Cancelar o downgrade de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:163 -#, c-format -msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Cancelar a reinstalação de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:206 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Remover %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:210 -#, c-format -msgid "Purge %s" -msgstr "Purgar %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:218 -#, c-format -msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "Manter %s na sua versão actual." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:223 -#, c-format -msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "Marcar %s como automaticamente instalado." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:228 -#, c-format -msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Marcar %s como instalado manualmente." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:277 -#, c-format -msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 -msgid "(more info...)" -msgstr "(mais informação...)" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:373 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/gtk/entityview.cc:385 -msgid "Visible?" -msgstr "Visível?" - -#: src/gtk/entityview.cc:411 -#, c-format -msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Colunas de \"%s\":" - -#: src/gtk/entityview.cc:412 -#, c-format -msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "A editar as colunas de \"%s\"" - -#: src/gtk/entityview.cc:552 -msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "Ícones mostram o estado actual e futuro deste pacote." - -#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/gtk/entityview.cc:570 -msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "Se este pacote é automaticamente instalado." - -#: src/gtk/entityview.cc:576 -msgid "The name and description of the package." -msgstr "O nome e descrição do pacote." - -#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: src/gtk/entityview.cc:592 -msgid "The version number of the package." -msgstr "O número da versão do pacote." - -#: src/gtk/entityview.cc:607 -msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "Os arquivos de pacote que contém esta versão." - -#: src/gtk/filesview.cc:295 -#, c-format -msgid "" -"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " -"selected version \"%s\"." -msgstr "" -"Esta lista de ficheiros mantém a versão \"%s\" actualmente instalada, não a " -"versão escolhida \"%s\"." - -#: src/gtk/filesview.cc:309 -msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "A lista de ficheiros está disponível apenas para pacotes instalados." - -#: src/gtk/gui.cc:80 -msgid "Not installed" -msgstr "Não instalado" - -#: src/gtk/gui.cc:81 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#: src/gtk/gui.cc:82 -msgid "Unpacked" -msgstr "Desempacotado" - -#: src/gtk/gui.cc:83 -msgid "Half-configured" -msgstr "Meio-configurado" - -#: src/gtk/gui.cc:84 -msgid "Half-installed" -msgstr "Meio-instalado" - -#: src/gtk/gui.cc:85 -msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "Mantêm-se os ficheiros de configuração e de dados" - -#: src/gtk/gui.cc:86 -msgid "Triggers awaited" -msgstr "À espera de 'triggers'" - -#: src/gtk/gui.cc:87 -msgid "Triggers pending" -msgstr "'Triggers' pendentes" - -#: src/gtk/gui.cc:88 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: src/gtk/gui.cc:92 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 -msgid "Downgrade" -msgstr "Downgrade" - -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/gtk/gui.cc:96 -msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "Remover e purgar configuração/dados" - -#: src/gtk/gui.cc:97 -msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "Manter (não actualizar)" - -#: src/gtk/gui.cc:99 -msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Dependências não satisfeitas" - -#: src/gtk/gui.cc:269 -msgid "Checking for updates" -msgstr "Verificar a existência de actualizações" - -#: src/gtk/gui.cc:287 -msgid "Insufficient privileges." -msgstr "Previlégios insuficientes." - -#: src/gtk/gui.cc:290 -msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Tem de ser root para actualizar as listas de pacotes." - -#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 -msgid "Download already running." -msgstr "Download já a decorrer." - -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "" -"Uma actualização da lista de pacotes ou uma instalação já está em execução." - -#: src/gtk/gui.cc:359 -#, c-format -msgid "Update %s?" -msgstr "Actualizar %s?" - -#: src/gtk/gui.cc:385 -#, c-format -msgid "" -"Replace configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"Substituir o ficheiro de configuração\n" -"'%s'?" - -#: src/gtk/gui.cc:389 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " -"version is shipped in this package. If you want to keep your current " -"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " -"the new package maintainers version? " -msgstr "" -"O ficheiro de configuração %s foi modificado (por si ou por um script). " -"Neste pacote é incluida uma versão actualizada. Se desejar manter a sua " -"versão actual, escolha 'Não'. Deseja substituir o ficheiro actual e instalar " -"a versão do novo pacote? " - -#: src/gtk/gui.cc:417 -#, c-format -msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "Comparar %s a %s..." - -#: src/gtk/gui.cc:738 -msgid "" -"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " -"Are you sure you want to stop applying your changes?" -msgstr "" -"Interromper este processo poderá deixar o seu sistema num estado " -"inconsistente. Tem a certeza que deseja parar de aplicar as suas alterações?" - -#: src/gtk/gui.cc:776 -msgid "Done applying changes!" -msgstr "Terminada a aplicação de alterações!" - -#: src/gtk/gui.cc:823 -msgid "Applying changes..." -msgstr "A aplicar as alterações..." - -#: src/gtk/gui.cc:875 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: src/gtk/gui.cc:878 -#, c-format -msgid "Error in package %s" -msgstr "Erro no pacote %s" - -#: src/gtk/gui.cc:906 -#, c-format -msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Não foi possível substituir %s pelo novo ficheiro de configuração" - -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 -msgid "Downloading packages" -msgstr "A transferir pacotes" - -#: src/gtk/gui.cc:1038 -msgid "Broken packages" -msgstr "Pacotes com problemas" - -#: src/gtk/gui.cc:1071 -msgid "Show broken packages" -msgstr "Mostrar pacotes com problemas" - -#: src/gtk/gui.cc:1075 -msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Resolver dependências" - -#: src/gtk/gui.cc:1103 -#, c-format -msgid "%d package is broken" -msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "%d pacote com problemas" -msgstr[1] "%d pacotes com problemas." - -#: src/gtk/gui.cc:1147 -msgid "View changes" -msgstr "Ver alterações" - -#: src/gtk/gui.cc:1151 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar alterações" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 -#, c-format -msgid "%d package to install" -msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d pacote a instalar" -msgstr[1] "%d pacotes a instalar" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 -#, c-format -msgid "%d package to remove" -msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "%d pacote a remover" -msgstr[1] "%d pacotes a remover" - -#: src/gtk/gui.cc:1246 -#, c-format -msgid "Download size: %sB." -msgstr "Tamanho a transferir: %sB." - -#: src/gtk/gui.cc:1289 -#, c-format -msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "Tags de %s:\n" - -#: src/gtk/gui.cc:1350 -msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "Esta funcionalidade ainda não está implementada." - -#: src/gtk/gui.cc:1356 -msgid "Not implemented" -msgstr "Não implementado" - -#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 -msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Instalar/Actualizar" - -#: src/gtk/gui.cc:1434 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: src/gtk/gui.cc:1439 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: src/gtk/gui.cc:1444 -msgid "Hold" -msgstr "Manter a versão" - -#: src/gtk/gui.cc:1450 -msgid "Set as automatic" -msgstr "Definir como automático" - -#: src/gtk/gui.cc:1455 -msgid "Set as manual" -msgstr "Definir como manual" - -#: src/gtk/gui.cc:1460 -msgid "Toggle automatic status" -msgstr "Mudar o estado do automatismo" - -#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 -#, c-format -msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro de definição de interface com o " -"utilizador %s/aptitude.glade." - -#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 -msgid "Current status" -msgstr "Estado actual" - -#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 -msgid "Selected status" -msgstr "Estado seleccionado" - -#: src/gtk/info.cc:496 -msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" - -#: src/gtk/info.cc:545 -msgid "Package information: version list" -msgstr "Informação do pacote: lista de versões" - -#: src/gtk/info.cc:555 -msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Informação do pacote: lista de dependências" - -#: src/gtk/info.cc:597 -msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "Por favor aguarde; a carregar novamente a cache..." - -#: src/gtk/info.cc:779 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 -#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 -#: src/qt/version.cc:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, c-format -msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Nenhum pacote coincidiu com \"%s\"." - -#: src/gtk/packagestab.cc:313 -msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" -"Introduza uma procura e clique em \"Encontrar\" para mostrar os pacotes." - -#: src/gtk/packagestab.cc:415 -msgid "Packages: " -msgstr "Pacotes: " - -#: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, c-format -msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s foi instalado automaticamente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, c-format -msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s está a ser instalado automaticamente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, c-format -msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s foi instalado manualmente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, c-format -msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s está a ser instalado manualmente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:401 -msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "A carregar novamente a cache, por favor aguarde..." - -#: src/gtk/pkgview.cc:607 -msgid "Searching..." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 -msgid "Finalizing view" -msgstr "A terminar vista" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 -#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 -msgid "Building view" -msgstr "A criar vista" - -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"Pacotes com dependências não satisfeitas\n" -" Os requisitos de dependências destes pacotes permanecerão não satisfeitos " -"depois da instalação estar completa.\n" -" .\n" -" A presença desta árvore provavelmente indica que algo está com problemas no " -"seu sistema ou no repositório Debian." - -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"Pacotes a serem removidos porque já não são utilizados\n" -" Estes pacotes estão a ser apagados porque foram instalados automaticamente " -"para satisfazer dependências e a acção planeada resultará em nenhum pacote " -"instalado que declare uma dependência 'importante' para estes.\n" - -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"Pacotes a serem automaticamente mantidos no seu estado actual\n" -" Estes pacotes podem ser actualizados, mas foram mantidos no seu estado " -"actual para evitar dependências não satisfeitas." - -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"Pacotes a serem automaticamente instalados para satisfazer dependências\n" -" Estes pacotes estão a ser instalados porque são necessários a outro pacote " -"que escolheu para ser instalado." - -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"Pacotes a serem removidos devido a dependências não satisfeitas\n" -" Estas pacotes irão ser removidos porque uma ou mais dependências já não " -"estão disponíveis ou porque outro pacote entra em conflito com estes." - -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"Pacotes a mudar para uma versão anterior \n" -" Será instalada uma versão mais antiga do que a versão que está actualmente " -"instalada." - -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"Pacotes a serem mantidos\n" -" Estes pacotes podem ser actualizados mas pediu que os mesmos fossem " -"mantidos nas suas versões actuais." - -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"Pacotes a serem reinstalados\n" -" Estes pacotes serão reinstalados." - -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"Pacotes a serem instalados\n" -"Estes pacotes foram seleccionados manualmente para serem instalados no seu " -"computador." - -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"Pacotes a serem removidos\n" -" Estes pacotes foram seleccionados manualmente para remoção." - -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"Pacotes a serem actualizados\n" -" Estes pacotes irão ser actualizados para uma versão mais recente." - -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"Pacotes que estão parcialmente instalados\n" -" Estes pacotes não estão totalmente instalados e configurados; será feita " -"uma tentativa para completar a sua instalação." - -#: src/gtk/previewtab.cc:179 -msgid "Preview: " -msgstr "Previsão: " - -#: src/gtk/resolver.cc:68 -#, c-format -msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Erro no solucionador de dependências: %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:71 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " -"solutions might be impossible to generate.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro fatal no solucionador de dependências. Pode continuar a pesquisar, mas " -"algumas soluções poderam ser impossíveis de gerar.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/gtk/resolver.cc:212 -msgid "Virtual package" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 -msgid "Not Installed" -msgstr "Não Instalado" - -#: src/gtk/resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:382 -#, c-format -msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:391 -#, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:394 -#, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:401 -#, c-format -msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:407 -#, c-format -msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:413 -#, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:430 -#, c-format -msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " -"alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "" -"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:454 -#, c-format -msgid "" -"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:460 -#, c-format -msgid "" -"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:484 -#, c-format -msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:490 -#, c-format -msgid "" -"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:908 -msgid "How to treat the selected action" -msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:912 -msgid "Ignore solutions containing this action." -msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:916 -msgid "" -"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgid_plural "" -"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:920 -msgid "" -"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." -msgid_plural "" -"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s predepende de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s sugere %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 -#: src/solution_item.cc:603 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s recomenda %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s faz conflito com %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s estraga %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s substitui %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s torna obsoleto %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 -#: src/solution_screen.cc:272 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Remover os seguintes pacotes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 -#: src/solution_screen.cc:296 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Instalar os seguintes pacotes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 -msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Manter os seguintes pacotes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 -#: src/solution_screen.cc:308 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Actualizar os seguintes pacotes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 -#: src/solution_screen.cc:320 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Downgrade aos seguintes pacotes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 -msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Deixar as seguintes dependências por resolver:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1516 -#, c-format -msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, c-format -msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1531 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Cancelar a instalação de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1534 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Cancelar a remoção de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1537 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1544 -#, c-format -msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1553 -#, c-format -msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "Install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "Downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "Upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1735 -#, c-format -msgid "%s install" -msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1740 -#, c-format -msgid "%s remove" -msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1746 -#, c-format -msgid "%s keep" -msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1752 -#, c-format -msgid "%s upgrade" -msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1758 -#, c-format -msgid "%s downgrade" -msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1764 -#, c-format -msgid "%s unresolved recommendation" -msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2056 -msgid "No solutions yet." -msgstr "Ainda sem soluções." - -#: src/gtk/resolver.cc:2063 -msgid "No dependency solution was found." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2064 -msgid "No solutions." -msgstr "Sem soluções." - -#: src/gtk/resolver.cc:2075 -msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2076 -#, c-format -msgid "%u solutions." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, c-format -msgid "Solution %s of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/tab.cc:68 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#: src/load_config.cc:48 -#, c-format -msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Nome de cor não reconhecido \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:75 -#, c-format -msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Nome de atributo não reconhecido \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Entrada inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:115 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Entrada sem tag inválida no grupo de definição de estilo: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:127 -msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "A cor predefinida só pode ser usada como fundo." - -#: src/load_config.cc:144 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "Atributo de estilo desconhecido %s" - -#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 -#, c-format -msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Registo inválido no grupo de definições de teclas: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:184 -#, c-format -msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "A ignorar as definições de teclas inválidas \"%s\" -> \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:289 -#, c-format -msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Esperava identificador de política, obtido '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, c-format -msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Esperado ',' '%c', ou '('; obtido '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:309 -#, c-format -msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Esperado ',' ou '('', obtido '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:317 -#, c-format -msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Política de agrupamento desconhecida \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:324 -#, c-format -msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "Política de terminal \"%s\" deve ser a última política na lista" - -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Não coincidem '(' no padrão de política de agrupamento" - -#: src/load_grouppolicy.cc:413 -#, c-format -msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" -msgstr "" -"Nome de secção '%s' inválido (use 'none', 'topdir', 'subdir' ou 'subdirs')" - -#: src/load_grouppolicy.cc:423 -#, c-format -msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "" -"Configuração de passthrough '%s' inválida (use 'passthrough' ou " -"'nopassthrough')" - -#: src/load_grouppolicy.cc:428 -msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "Demasiados argumentos para a política de agrupamento por secção" - -#: src/load_grouppolicy.cc:441 -msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "As políticas de agrupamentos por estado não levam argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:460 -msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Esperava '(' após 'filter'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:497 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar o padrão em '%s'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:502 -msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "" -"Deve ser fornecido exactamente um filtro como argumento para uma política de " -"filtro" - -#: src/load_grouppolicy.cc:521 -msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "As políticas de agrupamento por modo não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:532 -msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"As políticas de agrupamento pelo primeiro carácter não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:545 -msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:556 -msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "As políticas de agrupamento por versão gerada não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:567 -msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"As políticas de agrupamento por dependências geradas não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:578 -msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "As políticas de agrupamento por prioridade não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:609 -msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "As políticas de agrupamento por tarefas não têm argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:622 -msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "" -"Não esperava mais de um argumento para uma política de agrupamento de 'tags'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:637 -msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Esperava '(' depois de 'pattern'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:645 -msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Faltam argumentos para 'pattern'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:668 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Não foi possível analisar o padrão após \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:706 -#, c-format -msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Título de árvore vazio inesperado após \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:725 -#, c-format -msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Esperado '{', ')', ou ',' seguido de '||', foi obtido '%s'" - -#: src/load_pkgview.cc:64 -msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: Não foi especificado nenhum formato de " -"coluna para o item estático" - -#: src/load_pkgview.cc:97 -msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: erro de codificação no descriptor de " -"coluna" - -#: src/load_pkgview.cc:118 -#, c-format -msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: tipo de item de visão desconhecido\"%s\"" - -#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 -msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: não foi especificado nenhum número de " -"coluna" - -#: src/load_pkgview.cc:141 -msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: não foi especificada nenhuma largura" - -#: src/load_pkgview.cc:149 -msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o layout: não foi especificada nenhuma altura" - -#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 -#, c-format -msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Tipo de alinhamento '%s' desconhecido" - -#: src/load_sortpolicy.cc:51 -msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "As políticas de ordenação por nome não têm argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:64 -msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "As políticas de ordenação por versão não têm argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:77 -msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "As políticas de ordenação por tamanho instalado não têm argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:90 -msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "As políticas de ordenação por prioridade não têm argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:148 -msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Nome de política de ordenação de tamanho zero inválido" - -#: src/load_sortpolicy.cc:166 -msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "'(' sem par na descrição da política de ordenação" - -#: src/load_sortpolicy.cc:193 -#, c-format -msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Tipo de política de ordenação '%s' inválido" - -#: src/main.cc:134 -#, c-format -msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Não pode descodificar string multibyte após \"%ls\"" - -#: src/main.cc:143 -#, c-format -msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Não pode descodificar string de tamanho de carácter após \"%s\"" - -#: src/main.cc:151 -#, c-format -msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s compilado em %s %s\n" - -#: src/main.cc:154 -#, c-format -msgid "Compiler: g++ %s\n" -msgstr "Compilador: g++ %s\n" - -#: src/main.cc:156 -msgid "Compiled against:\n" -msgstr "Compilado com:\n" - -#: src/main.cc:157 -#, c-format -msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt versão %d.%d.%d\n" - -#: src/main.cc:160 -#, c-format -msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr " NCurses versão: Desconhecida\n" - -#: src/main.cc:162 -#, c-format -msgid " NCurses version %s\n" -msgstr " NCurses versão %s\n" - -#: src/main.cc:164 -#, c-format -msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr " libsigc++ versão: %s\n" - -#: src/main.cc:166 -#, c-format -msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Activado suporte para Ept.\n" - -#: src/main.cc:168 -#, c-format -msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Suporte para Ept desactivado.\n" - -#: src/main.cc:171 -#, c-format -msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:173 -#, c-format -msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:176 -#, c-format -msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:179 -#, c-format -msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:180 -#, c-format -msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:182 -#, c-format -msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:184 -msgid "" -"\n" -"Current library versions:\n" -msgstr "" -"\n" -"Versões das bibliotecas actuais:\n" - -#: src/main.cc:185 -#, c-format -msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr " NCurses versão: %s\n" - -#: src/main.cc:186 -#, c-format -msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr " cwidget versão: %s\n" - -#: src/main.cc:187 -#, c-format -msgid " Apt version: %s\n" -msgstr " Apt versão: %s\n" - -#: src/main.cc:193 -#, c-format -msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Utilização: aptitude [-S fname] [-u|-i]" - -#: src/main.cc:195 -#, c-format -msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [opções] ..." - -#: src/main.cc:197 -#, c-format -msgid "" -" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" -" Acções (se não for especificada, o aptitude irá entrar no modo " -"interactivo):\n" -"\n" - -#: src/main.cc:198 -#, c-format -msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:199 -#, c-format -msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:200 -#, c-format -msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:201 -#, c-format -msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:202 -#, c-format -msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:203 -#, c-format -msgid "" -" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:204 -#, c-format -msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:205 -#, c-format -msgid "" -" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " -"version.\n" -msgstr "" -" forbid-version - Proibir o aptitude de actualizar para uma versão " -"específica de um pacote.\n" - -#: src/main.cc:206 -#, c-format -msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:207 -#, c-format -msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:208 -#, c-format -msgid "" -" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -"packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:209 -#, c-format -msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:210 -#, c-format -msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:211 -#, c-format -msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:212 -#, c-format -msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:213 -#, c-format -msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:214 -#, c-format -msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:215 -#, c-format -msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:216 -#, c-format -msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:217 -#, c-format -msgid "" -" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -"package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:218 -#, c-format -msgid "" -" why - Show the manually installed packages that require a package, " -"or\n" -" why one or more packages would require the given package\n" -msgstr "" -" why - Mostrar os pacotes instalados manualmente que necessitem " -"dum\n" -" pacote, ou porque um ou mais pacotes necessitariam dum dado " -"pacote\n" - -#: src/main.cc:220 -#, c-format -msgid "" -" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -"conflict\n" -" with the given package, or why one or more packages would\n" -" lead to a conflict with the given package if installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:224 -#, c-format -msgid " Options:\n" -msgstr " Opções:\n" - -#: src/main.cc:225 -#, c-format -msgid " -h This help text.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:227 -#, c-format -msgid "" -" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" -msgstr "" -" --gui Utilizar o GUI GTK mesmo que desabilitado na configuração.\n" - -#: src/main.cc:229 -#, c-format -msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr " --no-gui Não utilizar o GUI GTK mesmo que disponível.\n" - -#: src/main.cc:231 -#, c-format -msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:232 -#, c-format -msgid "" -" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:234 -#, c-format -msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simular acções, sem as executar.\n" - -#: src/main.cc:235 -#, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr "" -" -d Apenas transferir os pacotes, não instalar ou remover nada.\n" - -#: src/main.cc:236 -#, c-format -msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:237 -#, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:238 -#, c-format -msgid "" -" -F format Specify a format for displaying search results; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:239 -#, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:240 -#, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:241 -#, c-format -msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr "" -" -f Tentar agressivamente corrigir os pacotes com problemas.\n" - -#: src/main.cc:242 -#, c-format -msgid "" -" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr "" -" -V Exibir quais as versões de pacotes que irão ser instalados.\n" - -#: src/main.cc:243 -#, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr "" -" -D Exibir as dependências dos pacotes modificados " -"automaticamente.\n" - -#: src/main.cc:244 -#, c-format -msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "" -" -Z Mostrar a alteração no tamanho instalado de cada pacote.\n" - -#: src/main.cc:245 -#, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple " -"times).\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:246 -#, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:247 -#, c-format -msgid "" -" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" -" indicators.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:249 -#, c-format -msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:250 -#, c-format -msgid "" -" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" -" strong dependencies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:252 -#, c-format -msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr "" -" -S fname Lê a informação de estado extendido do aptitude do fname.\n" - -#: src/main.cc:253 -#, c-format -msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Transferir novas listas de pacotes no arranque.\n" - -#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 -#, c-format -msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" - -#: src/main.cc:255 -#, c-format -msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Executa uma execução de instalação no arranque.\n" - -#: src/main.cc:258 -#, c-format -msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Este aptitude não tem Poderes de Super Vaca.\n" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:392 -msgid "trace" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:395 -msgid "debug" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:398 -msgid "info" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:401 -msgid "warn" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:404 -msgid "error" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:407 -msgid "fatal" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:410 -msgid "off" -msgstr "" - -#. ForTranslators: both the translated and the untranslated -#. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:478 -#, c-format -msgid "" -"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " -"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:487 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:769 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Esperado um número após -q=\n" - -#: src/main.cc:778 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Esperado um número após -q=, foi obtido %s\n" - -#: src/main.cc:802 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o necessita de um argumento na forma chave=valor, foi obtido %s\n" - -#: src/main.cc:900 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Nenhuma vírgula a seguir o nome do 'tag' \"%s\".\n" - -#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "ESTRANHO: recebida uma opção de código desconhecida\n" - -#: src/main.cc:1020 -msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1023 -msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1026 -msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1031 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " -"\"always\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1037 -msgid "no-summary" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1039 -msgid "first-package" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1041 -msgid "first-package-and-type" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1043 -msgid "all-packages" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1045 -msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" - -#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and -#. should not be translated. -#: src/main.cc:1051 -#, c-format -msgid "" -"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" -"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" -"with-dep-versions\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1089 -msgid "" -"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1098 -msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1115 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1226 -#, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Comando desconhecido \"%s\"\n" - -#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 -#, c-format -msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Excepção não tratada: %s\n" - -#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 -#, c-format -msgid "" -"Backtrace:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Backtrace:\n" -"%s\n" - -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 -msgid "Search for: " -msgstr "Procurar por: " - -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 -msgid "Search backwards for: " -msgstr "Procurar para trás por: " - -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Campo Minado" - -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i minas %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/mine/cmine.cc:126 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s em %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Won" -msgstr "Ganhou" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Lost" -msgstr "Perdeu" - -#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro \"%s\"" - -#: src/mine/cmine.cc:182 -#, c-format -msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Não foi possível carregar o jogo de %s" - -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "A altura do quadro tem de ser um número positivo" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "A largura do quadro tem de ser um número positivo" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "Contagem de minas inválida; por favor introduza um número positivo" - -#: src/mine/cmine.cc:291 -msgid "Setup custom game" -msgstr "Configurar jogo personalizado" - -#: src/mine/cmine.cc:293 -msgid "Height of board: " -msgstr "Altura do tabuleiro: " - -#: src/mine/cmine.cc:296 -msgid "Width of board: " -msgstr "Largura do tabuleiro: " - -#: src/mine/cmine.cc:299 -msgid "Number of mines: " -msgstr "Número de minas: " - -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: src/mine/cmine.cc:360 -msgid "Choose difficulty level" -msgstr "Escolher o nível de dificuldade" - -#: src/mine/cmine.cc:362 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: src/mine/cmine.cc:363 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: src/mine/cmine.cc:364 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: src/mine/cmine.cc:365 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: src/mine/cmine.cc:463 -msgid "You have won." -msgstr "Você ganhou." - -#: src/mine/cmine.cc:466 -msgid "You lose!" -msgstr "Você perdeu!" - -#: src/mine/cmine.cc:471 -msgid "You die... --More--" -msgstr "Você morreu ... --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:484 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:487 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Aterrou num conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:490 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Caiu num buraco! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:493 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABOOM! Pisou numa mina terrestre. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "O dardo foi envenenado! O envenenamento foi mortal... --Mais" - -#: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "" -"Um pequeno dardo foi atirado contra si! Foi atingido por um pequeno dardo! --" -"Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Foi transformado em pedra... --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Tocar no cadáver de cockatrice foi um erro fatal. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:508 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sentiu aqui um cadáver de cockatrice. --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:512 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "" -"Click! Disparou uma armadilha de rocha rolante! Foi atingido por uma rocha! -" -"-Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:522 -msgid "sleep" -msgstr "dormir" - -#: src/mine/cmine.cc:525 -msgid "striking" -msgstr "golpe" - -#: src/mine/cmine.cc:528 -msgid "death" -msgstr "morte" - -#: src/mine/cmine.cc:531 -msgid "polymorph" -msgstr "polimorfia" - -#: src/mine/cmine.cc:534 -msgid "magic missile" -msgstr "míssil mágico" - -#: src/mine/cmine.cc:537 -msgid "secret door detection" -msgstr "detecção de porta secreta" - -#: src/mine/cmine.cc:540 -msgid "invisibility" -msgstr "invisibilidade" - -#: src/mine/cmine.cc:543 -msgid "cold" -msgstr "frio" - -#: src/mine/cmine.cc:547 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "A sua varinha de %s desfez-se e explodiu! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:553 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Foi sacudido por um pico de electricidade! --Mais--" - -#: src/mine/cmine.cc:657 -msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Introduza o nome do ficheiro para ler: " - -#: src/mine/cmine.cc:664 -msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Introduza o nome do ficheiro para gravar: " - -#: src/mine/cmine.cc:672 -msgid "mine-help.txt" -msgstr "mine-help.txt" - -#: src/mine/cmine.cc:674 -msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificação de mine-help.txt|UTF-8" - -#: src/pkg_columnizer.cc:86 -msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" - -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#: src/pkg_columnizer.cc:90 -msgid "InstSz" -msgstr "TamInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:91 -msgid "DebSz" -msgstr "TamDeb" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: src/pkg_columnizer.cc:95 -msgid "InstVer" -msgstr "VerInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:96 -msgid "CandVer" -msgstr "VerCand" - -#: src/pkg_columnizer.cc:97 -msgid "LongState" -msgstr "EstEstend" - -#: src/pkg_columnizer.cc:98 -msgid "LongAction" -msgstr "AcçEstend" - -#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" - -#: src/pkg_columnizer.cc:100 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: src/pkg_columnizer.cc:101 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: src/pkg_columnizer.cc:102 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: src/pkg_columnizer.cc:104 -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -#: src/pkg_columnizer.cc:107 -msgid "ProgName" -msgstr "NomeProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:108 -msgid "ProgVer" -msgstr "VerProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:109 -msgid "#Broken" -msgstr "#Partido" - -#: src/pkg_columnizer.cc:110 -msgid "DiskUsage" -msgstr "UsoDisco" - -#: src/pkg_columnizer.cc:111 -msgid "DownloadSize" -msgstr "TamanhoTransfer" - -#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 -#: src/pkg_ver_item.cc:164 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "virtual" -msgstr "virtual" - -#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 -msgid "purged" -msgstr "purgado" - -#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 -msgid "half-config" -msgstr "parcialmente-configurado" - -#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 -msgid "half-install" -msgstr "parcialmente-instalado" - -#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 -msgid "config-files" -msgstr "ficheiros-de-configuração" - -#: src/pkg_columnizer.cc:261 -msgid "triggers-awaited" -msgstr "à espera de eventos" - -#: src/pkg_columnizer.cc:263 -msgid "triggers-pending" -msgstr "eventos pendentes" - -#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 -msgid "hold" -msgstr "mantido" - -#: src/pkg_columnizer.cc:316 -msgid "forbidden upgrade" -msgstr "actualização proibida" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 -msgid "purge" -msgstr "purgado" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 -msgid "delete" -msgstr "remover" - -#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 -msgid "broken" -msgstr "com problemas" - -#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 -#: src/pkg_ver_item.cc:321 -msgid "install" -msgstr "instalar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:324 -msgid "reinstall" -msgstr "reinstalar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:326 -msgid "upgrade" -msgstr "actualizar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 -msgid "Imp" -msgstr "Imp" - -#. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 -msgid "Req" -msgstr "Req" - -#. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 -msgid "Std" -msgstr "Std" - -#. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 -msgid "Opt" -msgstr "Opt" - -#. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 -msgid "Xtr" -msgstr "Xtr" - -#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 -msgid "ERR" -msgstr "ERR" - -#: src/pkg_columnizer.cc:394 -#, c-format -msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#Com problemas: %ld" - -#: src/pkg_columnizer.cc:409 -#, c-format -msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "Serão usados %sB de espaço em disco" - -#: src/pkg_columnizer.cc:417 -#, c-format -msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Serão libertados %sB de espaço em disco" - -#: src/pkg_columnizer.cc:431 -#, c-format -msgid "DL Size: %sB" -msgstr "Tamanho DL: %sB" - -#. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:498 -msgid "HN too long" -msgstr "HN muito grande" - -#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" -"Não foi possível recodificar o formato de visualização de pacotes após " -"\"%ls\"" - -#: src/pkg_columnizer.cc:686 -msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Erro interno: String de coluna padrão não é interpretável" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 -msgid "main" -msgstr "principal" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 -msgid "" -"Security Updates\n" -" Security updates for these packages are available from security.debian.org." -msgstr "" -"Actualizações de Segurança\n" -" Actualizações de segurança para esses pacotes estão disponíveis a partir de " -"security.debian.org." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 -msgid "" -"Upgradable Packages\n" -" A newer version of these packages is available." -msgstr "" -"Pacotes Actualizáveis\n" -" Está disponível uma versão mais recente destes pacotes." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 -msgid "" -"New Packages\n" -" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " -"Actions menu to empty this list)." -msgstr "" -"Novos Pacotes\n" -" Estes pacotes foram adicionados a Debian desde a última vez que você limpou " -"a lista de \"novos\" pacotes. (escolha \"Esquecer novos pacotes\" a partir " -"do menu Acções para limpar esta lista)." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 -msgid "" -"Installed Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer." -msgstr "" -"Pacotes Instalados\n" -" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 -msgid "" -"Not Installed Packages\n" -" These packages are not installed on your computer." -msgstr "" -"Pacotes não Instalados\n" -" Estes pacotes não estão instalados no seu computador." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 -msgid "" -"Obsolete and Locally Created Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer, but they are not " -"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " -"archive, or you may have built a private version of them yourself." -msgstr "" -"Pacotes Obsoletos e Criados Localmente\n" -" Estes pacotes estão actualmente instalados no seu computador, mas não estão " -"disponíveis em nenhuma fonte do apt. Eles podem estar obsoletos e foram " -"removidos do repositório ou podem ter sido construídos como uma versão " -"privada por si." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 -msgid "" -"Virtual Packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Pacotes Virtuais\n" -" Estes pacotes não existem; eles são nomes que outros pacotes usam para " -"requerer ou fornecer alguma funcionalidade." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Pacotes que são recomendados por outros pacotes\n" -" Estes pacotes não são estritamente necessários para fazer o sistema " -"funcionar totalmente, mas podem fornecer funcionalidades adicionais a alguns " -"programas que está a instalar ou actualizar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n" -" Estes pacotes não são necessários para fazer o seu sistema funcionar " -"correctamente, mas podem disponibilizar funcionalidades adicionais a alguns " -"programas que está a instalar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 -#, c-format -msgid "Priority %s" -msgstr "Prioridade %s" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "NÃO CLASSIFICADO" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 -msgid "End-user" -msgstr "Utilizador-final" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 -msgid "Localization" -msgstr "Localização" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Suporte a Hardware" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Tarefas não reconhecidas" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Tarefas são grupos de pacotes que oferecem uma maneira simples de " -"seleccionar um conjunto predefinido de pacotes para um propósito particular." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Número inválido na string de formato: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Índices coincidentes têm de ser 1 ou mais, não \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"O índice coincidente %ls é demasiado grande; os grupos disponíveis são (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PACOTES SEM TAGS" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " -"database is not present (installing debtags may correct this problem)." -msgstr "" -"\n" -" Estes pacotes ainda não foram classificados no debtags, ou a base de dados " -"do debtags não está presente (instalar o debtags poderá corrigir este " -"problema)." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 -msgid "MISSING TAG" -msgstr "FALTA FAG" - -#: src/pkg_info_screen.cc:131 -msgid "Compressed size: " -msgstr "Tamanho compactado: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:132 -msgid "Uncompressed size: " -msgstr "Tamanho descompactado: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:133 -msgid "Source Package: " -msgstr "Pacote de Fonte: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:143 -#, c-format -msgid "Package names provided by %s" -msgstr "Nomes de pacotes disponibilizados por %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:156 -#, c-format -msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Pacotes que dependem de %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, c-format -msgid "Versions of %s" -msgstr "Versões de %s" - -#: src/pkg_item.cc:87 -#, c-format -msgid "" -"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " -"'%s' if you are." -msgstr "" -"%s é um pacote essencial!%n%nTem certeza de que deseja removê-lo?%nDigite " -"'%s' se tiver a certeza." - -#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 -#, c-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informação sobre %s" - -#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 -#, c-format -msgid "%s info" -msgstr "informação %s" - -#: src/pkg_item.cc:330 -#, c-format -msgid "Available versions of %s" -msgstr "Versões disponíveis de %s" - -#: src/pkg_item.cc:333 -#, c-format -msgid "%s versions" -msgstr "%s versões" - -#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 -#, c-format -msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Dependências de %s" - -#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 -#, c-format -msgid "%s deps" -msgstr "%s deps" - -#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 -#, c-format -msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Pacotes que dependem de %s" - -#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 -#, c-format -msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s dependências reversas" - -#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 -#, c-format -msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "Reportar um bug em %s:\n" - -#: src/pkg_item.cc:430 -msgid "" -"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " -"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " -"as root." -msgstr "" -"Você não é root e não foi possível encontrar nenhuma maneira de se tornar " -"root. Para reconfigurar este pacote, instale o pacote menu, o pacote login " -"ou execute o aptitude como root." - -#: src/pkg_item.cc:438 -#, c-format -msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "A reconfigurar %s\n" - -#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 -msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Pressione Enter para continuar.\n" - -#: src/pkg_item.cc:465 -msgid "Hierarchy editor" -msgstr "Editor de hierarquia" - -#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 -msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "Editor de Hierarquia" - -#: src/pkg_subtree.cc:159 -#, c-format -msgid "This group contains %d package." -msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "Este grupo contém %d pacote." -msgstr[1] "Este grupo contém %d pacotes." - -#: src/pkg_tree.cc:178 -msgid "All Packages" -msgstr "Todos os Pacotes" - -#: src/pkg_tree.cc:282 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Nenhum pacote coincidiu com o padrão \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:301 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Introduza o novo limite da árvore de pacote: " - -#: src/pkg_tree.cc:334 -msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "" -"Introduza o novo mecanismo de agrupamento de pacotes para esta vista: " - -#: src/pkg_tree.cc:342 -msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "Introduza o novo mecanismo de ordenação de pacotes para esta vista: " - -#: src/pkg_view.cc:165 -msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Não foi consegui a definição de coluna cw::util::transcode" - -#: src/pkg_view.cc:172 -msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Não foi possível analisar a definição de coluna" - -#: src/pkg_view.cc:223 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " -"removed will appear in this space." -msgstr "" -"Se escolher um pacote, neste espaço aparece uma explicação porque deve ser " -"instalado ou removido." - -#: src/pkg_view.cc:575 -msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "make_package_view: erro nos argumentos -- dois widgets principais??" - -#: src/pkg_view.cc:581 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "" -"make_package_view: erro nos argumentos -- lista de colunas inválida para " -"itens estáticos" - -#: src/pkg_view.cc:678 -msgid "Related Dependencies" -msgstr "Dependências Relacionadas" - -#: src/pkg_view.cc:681 -msgid "Why Installed" -msgstr "Porquê Instalado" - -#: src/pkg_view.cc:700 -msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: argumento inválido!" - -#: src/pkg_view.cc:752 -msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: nenhum widget principal encontrado" - -#: src/qt/tabs_manager.cc:254 -msgid "Perform Changes" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "all" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed locally" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "new" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -msgid "Show:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 -msgid "Manage Filters" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name and Description" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 -msgid "by" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:96 -msgid "&File" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:104 -msgid "&Packages" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:112 -msgid "&Help" -msgstr "" - -#: src/reason_fragment.cc:32 -msgid "depends on" -msgstr "depende de" - -#: src/reason_fragment.cc:34 -msgid "pre-depends on" -msgstr "predepende de" - -#: src/reason_fragment.cc:36 -msgid "suggests" -msgstr "sugere" - -#: src/reason_fragment.cc:37 -msgid "recommends" -msgstr "recomenda" - -#: src/reason_fragment.cc:39 -msgid "conflicts with" -msgstr "em conflito com" - -#: src/reason_fragment.cc:41 -msgid "breaks" -msgstr "estraga" - -#: src/reason_fragment.cc:43 -msgid "replaces" -msgstr "substitui" - -#: src/reason_fragment.cc:44 -msgid "obsoletes" -msgstr "obsoleta" - -#: src/reason_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid " (provided by %F)" -msgstr " (disponibilizado por %F)" - -#: src/reason_fragment.cc:287 -#, c-format -msgid "%F%s %F %F" -msgstr "%F%s %F %F" - -#: src/reason_fragment.cc:336 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " -"this space." -msgstr "" -"Se seleccionar um pacote, uma explicação de seu estado actual aparecerá " -"neste espaço." - -#: src/reason_fragment.cc:370 -msgid "" -"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " -"packages which depend upon it are being removed:" -msgstr "" -"%B%s%b foi instalado automaticamente; está agora a ser removido dado que " -"todos os pacotes que dependiam dele estão também a ser removidos:" - -#: src/reason_fragment.cc:374 -msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "%B%s%b será removido automaticamente devido a erros de dependências:" - -#: src/reason_fragment.cc:378 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "" -"%B%s%b será instalado automaticamente para satisfazer as seguintes " -"dependências:" - -#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 -msgid "" -"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " -"version %B%s%b." -msgstr "" -"%B%s%b não pode ser actualizado neste momento, mas se pudesse, ainda assim " -"seria mantido na versão %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:387 -msgid "" -"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " -"following dependencies:" -msgstr "" -"%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b para evitar quebrar as " -"seguintes dependências :" - -#: src/reason_fragment.cc:399 -msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b está actualmente instalado." - -#: src/reason_fragment.cc:405 -msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b não está actualmente instalado." - -#: src/reason_fragment.cc:413 -msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Algumas dependências de %B%s%b não estão satisfeitas:" - -#: src/reason_fragment.cc:417 -msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "será feito downgrade a %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:424 -msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b não será actualizado para a versão %B%s%b que está proibida." - -#: src/reason_fragment.cc:428 -msgid "" -"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " -"%B%s%b." -msgstr "" -"%B%s%b poderia ser actualizado para a versão %B%s%b, mas será mantido na " -"versão %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:435 -msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b será reinstalado." - -#: src/reason_fragment.cc:439 -msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b será instalado." - -#: src/reason_fragment.cc:443 -msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "%B%s%b será removido." - -#: src/reason_fragment.cc:448 -msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b será actualizado da versão %B%s%b para a versão %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:455 -msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "" -"%B%s%b está apenas parcialmente instalado; a sua instalação será completada." - -#: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "" -"Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e ficarão com problemas com a sua " -"remoção:" - -#: src/reason_fragment.cc:490 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "Os pacotes seguintes dependem de %B%s%b e estão com problemas:" - -#: src/reason_fragment.cc:497 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " -"installation:" -msgstr "" -"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b e ficarão com problemas " -"pela sua instalação:" - -#: src/reason_fragment.cc:530 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " -"installed version:" -msgstr "" -"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de " -"%B%s%b actualmente instalada, ou entram em conflito com a versão actualmente " -"instalada:" - -#: src/reason_fragment.cc:534 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " -"which is not going to be installed." -msgstr "" -"Os pacotes seguintes entram em conflito com %B%s%b, ou dependem de uma " -"versão desse pacote que não irá ser instalada." - -#: src/reason_fragment.cc:538 -msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "Os pacotes seguintes estão em conflito com %B%s%b:" - -#: src/reason_fragment.cc:543 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b:" -msgstr "" -"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b em vez da versão de " -"%B%s%b que está actualmente instalada:" - -#: src/reason_fragment.cc:547 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " -"be installed." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes dependem de uma versão de %B%s%b que não vai ser " -"instalada." - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "upgraded" -msgstr "actualizados" - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "downgraded" -msgstr "feito downgrade" - -#: src/reason_fragment.cc:559 -msgid "" -"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " -"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " -"be broken if it is %s." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes dependem da versão de %B%s%b (%B%s%b) actualmente " -"instalada, ou entram em conflito com a versão que será %s para (%B%s%b), e " -"ficará com problemas se for %s." - -#: src/reason_fragment.cc:566 -msgid "" -"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes estão em conflito com a versão %B%s%b de %B%s%b, e " -"ficarão com problemas se for %s." - -#: src/reason_fragment.cc:571 -msgid "" -"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Os seguintes pacotes dependem da versão %B%s%b de %B%s%b, e ficarão com " -"problemas se for %s." - -#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 -msgid "The package cache is not available." -msgstr "A cache de pacotes não está disponível." - -#: src/solution_dialog.cc:105 -msgid "No packages are broken." -msgstr "Não está nenhum pacote com problemas." - -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 -msgid "No resolution found." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma resolução." - -#: src/solution_dialog.cc:183 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: src/solution_dialog.cc:184 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#: src/solution_dialog.cc:185 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: src/solution_dialog.cc:186 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/solution_fragment.cc:164 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s em conflito com %s [disponibilizado por %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" - -#: src/solution_fragment.cc:179 -#, c-format -msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "A instalar %s %s (%s)" - -#: src/solution_fragment.cc:184 -#, c-format -msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" - -#: src/solution_fragment.cc:410 -msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BRemover%b os seguintes pacotes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:425 -msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstalar%b os seguintes pacotes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:443 -msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BManter%b os seguintes pacotes na sua versão actual:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:467 -msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BActualizar%b os seguintes pacotes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:487 -msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BDowngrade%b dos seguintes pacotes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:508 -#, c-format -msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Deixar as seguintes dependências por resolver:%n" - -#: src/solution_item.cc:97 -#, c-format -msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Remover %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:104 -#, c-format -msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:112 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "Cancelar a instalação de %F" - -#: src/solution_item.cc:115 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Cancelar a remoção de %F" - -#: src/solution_item.cc:118 -#, c-format -msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Manter %F na versão %s (%s)" - -#: src/solution_item.cc:126 -#, c-format -msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Actualizar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:135 -#, c-format -msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Downgrade de %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:607 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Deixar a dependência \"%s recomenda %s\" não resolvido." - -#: src/solution_screen.cc:164 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "As seguintes acções irão resolver esta dependência:" - -#: src/solution_screen.cc:284 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Manter os seguintes pacotes na sua versão actual:" - -#: src/solution_screen.cc:332 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Deixar as seguintes recomendações não resolvidas:" - -#: src/solution_screen.cc:512 -msgid "No broken packages." -msgstr "Sem pacotes com problemas" - -#: src/solution_screen.cc:542 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "aberto: %d; fechado: %d; difere: %d; conflicto: %d" - -#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: src/trust.cc:20 -msgid "" -"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " -"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " -"system." -msgstr "" -"%F: Esta versão de %s vem de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar este " -"pacote pode permitir a um indivíduo com intenções maliciososas danificar ou " -"tomar o controle do seu sistema." - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users -#. (especially CJK users) should be able to input without input -#. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:210 -msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Sim, estou ciente que é uma má ideia." - -#: src/ui.cc:237 -msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Er, não ocorreu nenhum erro, isto não deveria ter acontecido.." - -#: src/ui.cc:243 -msgid "E:" -msgstr "E:" - -#: src/ui.cc:245 -msgid "W:" -msgstr "W:" - -#: src/ui.cc:259 -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" - -#: src/ui.cc:341 -msgid "" -"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " -"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" -"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." -msgstr "" -"AVISO: a cache de pacotes está aberta apenas em modo de leitura! Esta " -"alteração e todas as subsequentes alterações não serão gravadas a menos que " -"pare todos os outros programas baseados no apt e no menu Acções escolha " -"\"Tornar-se root\"." - -#: src/ui.cc:347 -msgid "Never display this message again." -msgstr "Nunca voltar a mostrar esta mensagem." - -#: src/ui.cc:393 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "" -"Não pode modificar o estado de nenhum pacote enquanto decorre a " -"transferência." - -#: src/ui.cc:424 -msgid "You already are root!" -msgstr "Você já é root!" - -#: src/ui.cc:439 -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:" - -#: src/ui.cc:446 -#, c-format -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "" -"Get-Root-Command inválido; deveria começar por su: ou sudo:, e não por %s:" - -#: src/ui.cc:475 -#, c-format -msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:568 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "" -"Subprocesso saiu com um erro -- introduziu a sua password correctamente?" - -#: src/ui.cc:607 -msgid "Loading cache" -msgstr "A carregar a cache" - -#: src/ui.cc:649 -msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "Deseja mesmo sair do Aptitude?" - -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 -msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "Modificar o comportamento do aptitude" - -#: src/ui.cc:739 -msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "" -"Deseja mesmo descartar as suas configurações pessoais e carregar novamente " -"as predefinições?" - -#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 -msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Visualizar os pacotes disponíveis e escolher as acções a executar" - -#: src/ui.cc:873 -msgid "Recommended Packages" -msgstr "Pacotes Recomendados" - -#: src/ui.cc:874 -msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "Ver os pacotes que são recomendados instalar" - -#: src/ui.cc:875 -msgid "Recommendations" -msgstr "Recomendações" - -#: src/ui.cc:984 -msgid "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " -"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " -"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " -"conditions; see 'license' for details." -msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nO aptitude é fornecido " -"%BSEM ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA%b; para detalhes veja 'licença' no menu " -"Ajuda. Isto é software livre, e você é encorajado a redistribuí-lo sob " -"certas condições; veja a 'licença' para detalhes." - -#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 -msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "Ver os termos sob os quais pode copiar e distribuir o aptitude" - -#: src/ui.cc:1049 -msgid "help.txt" -msgstr "help.txt" - -#: src/ui.cc:1051 -msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificação de help.txt|UTF-8" - -#: src/ui.cc:1062 -msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda Online" - -#: src/ui.cc:1063 -msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Ver uma breve introdução ao aptitude" - -#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/ui.cc:1072 -msgid "README" -msgstr "README" - -#: src/ui.cc:1073 -msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Codificação de README|ISO_8859-1" - -#: src/ui.cc:1084 -msgid "User's Manual" -msgstr "Manual do Utilizador" - -#: src/ui.cc:1085 -msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Leia o manual de utilizador do aptitude todo" - -#: src/ui.cc:1086 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ (perguntas mais frequentes)" - -#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 -msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Ver a lista de perguntas mais frequentes" - -#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 -msgid "News" -msgstr "Novidades" - -#: src/ui.cc:1104 -#, c-format -msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de %s" - -#: src/ui.cc:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" -"Não foi possível remover o directório temporário antigo; você deve remover " -"%s à mão." - -#: src/ui.cc:1116 -#, c-format -msgid "" -"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " -"hand." -msgstr "" -"Não irá remover %s; você deve examinar os ficheiros nele e removê-los à mão" - -#: src/ui.cc:1142 -#, c-format -msgid "" -"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " -"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " -"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " -"not see this message again." -msgstr "" -"Parece que uma versão anterior do aptitude deixou para trás ficheiros em %s. " -" Estes ficheiros provavelmente são inúteis e será seguro apagá-" -"los.%n%nDeseja remover este directório e todo o seu conteúdo? Se " -"seleccionar \"Não\", não verá esta mensagem novamente." - -#: src/ui.cc:1214 -msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Ver o progresso da transferência do pacote" - -#: src/ui.cc:1215 -msgid "Package Download" -msgstr "Transferência de Pacote" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "" -"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " -"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " -"security%b. You should only proceed with the installation if you are " -"certain that this is what you want to do.%n%n" -msgstr "" -"%BAVISO%b: serão instaladas versões não confiáveis dos seguintes " -"pacotes!%n%nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança do seu " -"sistema%b. Você deve apenas proceder com a instalação se tiver a certeza de " -"que é isto que deseja fazer.%n%n" - -#: src/ui.cc:1268 -msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr " %S*%N %s [versão %s]%n" - -#: src/ui.cc:1274 -msgid "Really Continue" -msgstr "Continuar Mesmo" - -#: src/ui.cc:1276 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Abortar a Instalação" - -#: src/ui.cc:1341 -msgid "Preview of package installation" -msgstr "Previsão da instalação de pacotes" - -#: src/ui.cc:1342 -msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Ver e/ou ajustar as acções que serão executadas" - -#: src/ui.cc:1399 -msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Alguns pacotes estavam com problemas e foram corrigidos:" - -#: src/ui.cc:1407 -msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "Não existe solução para estes problemas de dependências!" - -#: src/ui.cc:1413 -#, c-format -msgid "" -"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " -"harder)" -msgstr "" -"Esgotou o tempo enquanto tentava resolver dependências (carregue em \"%s\" " -"para tentar melhor)" - -#: src/ui.cc:1459 -msgid "" -"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"Instalar/remover pacotes requer privilégios administrativos, que você " -"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root?" - -#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 -msgid "Become root" -msgstr "Tornar-se root" - -#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 -msgid "Don't become root" -msgstr "Não se tornar root" - -#: src/ui.cc:1585 -msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "" -"Não estão agendados nenhuns pacotes para serem instalados, removidos ou " -"actualizados." - -#: src/ui.cc:1591 -msgid "" -"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " -"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " -"upgrade." -msgstr "" -"Não serão instalados, removidos ou actualizados nenhuns pacotes. Alguns " -"pacotes podiam ser actualizados, mas você escolheu não os actualizar. " -"Carregue em \"U\" para preparar uma actualização." - -#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 -msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "A apagar os ficheiros transferidos que são obsoletos" - -#: src/ui.cc:1671 -msgid "Updating package lists" -msgstr "A actualizar as listas de pacotes" - -#: src/ui.cc:1672 -msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Ver o progresso da actualização da lista de pacotes" - -#: src/ui.cc:1673 -msgid "List Update" -msgstr "Lista de Actualizações" - -#: src/ui.cc:1698 -msgid "" -"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"Actualizar a lista de pacotes requer privilégios administrativos, que você " -"actualmente não possui. Deseja mudar para a conta de root ?" - -#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 -msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Não é permitido limpar enquanto está em curso uma transferência" - -#: src/ui.cc:1723 -msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "A apagar ficheiros transferidos" - -#: src/ui.cc:1737 -msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos foram apagados" - -#: src/ui.cc:1747 -msgid "" -"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1793 -msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "" -"O ficheiro de cache do apt não está disponível; não pode fazer a limpeza " -"automática." - -#: src/ui.cc:1819 -#, c-format -msgid "" -"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " -"space." -msgstr "" -"Ficheiros de pacotes obsoletos transferidos foram apagados, libertanto %sB " -"de espaço em disco." - -#: src/ui.cc:1830 -msgid "" -"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1932 -msgid "No more solutions." -msgstr "Não há mais soluções." - -#: src/ui.cc:2140 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Não foi possível encontrar uma solução para aplicar." - -#: src/ui.cc:2146 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Esgotou o tempo enquanto tentava encontrar uma solução." - -#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 -msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Resolver Dependências." - -#: src/ui.cc:2207 -msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Procurar por soluções para dependências não satisfeitas:" - -#: src/ui.cc:2219 -#, c-format -msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Não foi possível abrir %ls" - -#: src/ui.cc:2225 -msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Erro enquanto fazia o dump do estado do resolvedor" - -#: src/ui.cc:2235 -msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Ficheiro para o qual deve ser feito o dump do estado do resolvedor:" - -#: src/ui.cc:2265 -msgid "^Install/remove packages" -msgstr "^Instalar/remover pacotes" - -#: src/ui.cc:2268 -msgid "^Update package list" -msgstr "Act^Ualizar a lista de pacotes" - -#: src/ui.cc:2273 -msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Marcar Actualizável ^g" - -#: src/ui.cc:2278 -msgid "^Forget new packages" -msgstr "^F Esquecer novos pacotes" - -#: src/ui.cc:2282 -msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Canc^elar acções pendentes" - -#: src/ui.cc:2286 -msgid "^Clean package cache" -msgstr "Limpar ^Cache de pacotes" - -#: src/ui.cc:2290 -msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Limpar ficheiros ^obsoletos" - -#: src/ui.cc:2297 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Reler cache de pacotes" - -#: src/ui.cc:2302 -msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^P Jogar Campo Minado" - -#: src/ui.cc:2307 -msgid "^Become root" -msgstr "^B Tornar-se root" - -#: src/ui.cc:2310 -msgid "^Quit" -msgstr "^Q Sair" - -#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: src/ui.cc:2326 -msgid "^Install" -msgstr "^Instalar" - -#: src/ui.cc:2327 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "" -"Marcar o pacote actualmente seleccionado para instalação ou actualização" - -#: src/ui.cc:2330 -msgid "^Remove" -msgstr "^Remover" - -#: src/ui.cc:2331 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Marcar o pacote actualmente seleccionado para remoção" - -#: src/ui.cc:2334 -msgid "^Purge" -msgstr "^Purgar" - -#: src/ui.cc:2335 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Marcar o pacote actualmente seleccionado e seus ficheiros de configuração " -"para serem removidos" - -#: src/ui.cc:2338 -msgid "^Keep" -msgstr "^K Manter" - -#: src/ui.cc:2339 -msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado" - -#: src/ui.cc:2342 -msgid "^Hold" -msgstr "^H Manter a Versão" - -#: src/ui.cc:2343 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "" -"Cancelar qualquer acção no pacote seleccionado e protegê-lo de futuras " -"actualizações" - -#: src/ui.cc:2346 -msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Marcar ^Auto" - -#: src/ui.cc:2347 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado automaticamente; será " -"automaticamente removido se nenhum outro pacote depender dele" - -#: src/ui.cc:2350 -msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Marcar ^Manual" - -#: src/ui.cc:2351 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"Marcar o pacote seleccionado como tendo sido instalado manualmente; não irá " -"ser removido a menos que você o remova manualmente" - -#: src/ui.cc:2354 -msgid "^Forbid Version" -msgstr "^F Proíbir Versão" - -#: src/ui.cc:2355 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"Proibir a versão candidata do pacote seleccionado de ser instalada; versões " -"mais recentes deste pacote serão instaladas como de costume" - -#: src/ui.cc:2359 -msgid "I^nformation" -msgstr "I^nformação" - -#: src/ui.cc:2360 -msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Mostrar mais informações acerca do pacote seleccionado" - -#: src/ui.cc:2363 -msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "^y Percorrer Informação de Pacote" - -#: src/ui.cc:2364 -msgid "" -"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " -"package's long description, a summary of its dependency status, or an " -"analysis of why the package is required." -msgstr "" -"Percorrer os modos da área de informação de pacote: pode mostrar a descrição " -"longa do pacote, um sumário do estado das suas dependências, ou uma análise " -"acerca da razão porque o pacote é necessário." - -#: src/ui.cc:2367 -msgid "^Changelog" -msgstr "^Changelog" - -#: src/ui.cc:2368 -msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Mostrar o registo de alterações Debian do pacote seleccionado" - -#: src/ui.cc:2375 -msgid "^Examine Solution" -msgstr "^Examinar Solução" - -#: src/ui.cc:2376 -msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Examine a solução selecionada para o problema de dependências." - -#: src/ui.cc:2379 -msgid "Apply ^Solution" -msgstr "Aplicar ^Solução" - -#: src/ui.cc:2380 -msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Executar as acções contidas na solução actualmente seleccionada." - -#: src/ui.cc:2383 -msgid "^Next Solution" -msgstr "^Próxima Solução" - -#: src/ui.cc:2384 -msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Selecione a próxima solução para o problema de dependências." - -#: src/ui.cc:2387 -msgid "^Previous Solution" -msgstr "Solução ^Prévia" - -#: src/ui.cc:2388 -msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Selecione a solução anterior para o problema de dependências." - -#: src/ui.cc:2391 -msgid "^First Solution" -msgstr "^Primeiro Solução" - -#: src/ui.cc:2392 -msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Escolha a primeira solução para os problemas de dependências." - -#: src/ui.cc:2395 -msgid "^Last Solution" -msgstr "Ú^Ltima Solução" - -#: src/ui.cc:2396 -msgid "" -"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " -"so far." -msgstr "" -"Escolha a última solução para os problemas de dependências que foram gerados " -"até agora." - -#: src/ui.cc:2402 -msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Alternar ^Rejeitado" - -#: src/ui.cc:2403 -msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é rejeitada." - -#: src/ui.cc:2407 -msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Comutar ^Aprovado" - -#: src/ui.cc:2408 -msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Alternar se a acção actualmente escolhida é aprovada." - -#: src/ui.cc:2412 -msgid "^View Target" -msgstr "^Ver Alvo" - -#: src/ui.cc:2413 -msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Ver o pacote que será afectado pela acção seleccionada" - -#: src/ui.cc:2419 -msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "Rejeitar Estragar ^Holds (Mantidos)" - -#: src/ui.cc:2421 -msgid "" -"Reject all actions that would change the state of held packages or install " -"forbidden versions" -msgstr "" -"Rejeitar todas as acções que alterariam o estado dos pacotes mantidos ou " -"instalariam versões proibidas." - -#: src/ui.cc:2429 -msgid "^Find" -msgstr "^F Procurar" - -#: src/ui.cc:2430 -msgid "Search forwards" -msgstr "Procurar para a frente" - -#: src/ui.cc:2433 -msgid "^Find Backwards" -msgstr "^F Procurar para trás" - -#: src/ui.cc:2434 -msgid "Search backwards" -msgstr "Procurar para trás" - -#: src/ui.cc:2437 -msgid "Find ^Again" -msgstr "^A Procurar de novo" - -#: src/ui.cc:2438 -msgid "Repeat the last search" -msgstr "Repetir a última procura" - -#: src/ui.cc:2441 -msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "^F Procurar Novamente Para Trás" - -#: src/ui.cc:2442 -msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Repetir a última procura no sentido contrário" - -#: src/ui.cc:2446 -msgid "^Limit Display" -msgstr "^Limitar a vista" - -#: src/ui.cc:2447 -msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Aplicar um filtro à lista de pacotes" - -#: src/ui.cc:2450 -msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^U Retirar limite à vista" - -#: src/ui.cc:2451 -msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Remover o filtro da lista de pacotes" - -#: src/ui.cc:2455 -msgid "Find ^Broken" -msgstr "Procurar Pro^Blemáticos" - -#: src/ui.cc:2456 -msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Procurar o próximo pacote com depedências não satisfeitas:" - -#: src/ui.cc:2463 -msgid "^Preferences" -msgstr "^Preferências" - -#: src/ui.cc:2468 -msgid "^UI options" -msgstr "^Opções da interface ^UI" - -#: src/ui.cc:2469 -msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Altera as configurações que afectam a interface do utilizador" - -#: src/ui.cc:2472 -msgid "^Dependency handling" -msgstr "Lidar com ^Dependências" - -#: src/ui.cc:2473 -msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "" -"Altera as configurações que afectam a forma como as dependências de pacotes " -"são geridas" - -#: src/ui.cc:2476 -msgid "^Miscellaneous" -msgstr "^Miscelânea" - -#: src/ui.cc:2477 -msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Altera as configurações diversas do programa" - -#: src/ui.cc:2483 -msgid "^Revert options" -msgstr "^Reverter as opções" - -#: src/ui.cc:2484 -msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Reset a todas as configurações para os padrões do sistema" - -#: src/ui.cc:2495 -msgid "^Next" -msgstr "^N Próximo" - -#: src/ui.cc:2496 -msgid "View next display" -msgstr "Visualizar a próxima página" - -#: src/ui.cc:2499 -msgid "^Prev" -msgstr "^Prev" - -#: src/ui.cc:2500 -msgid "View previous display" -msgstr "Visualizar a página anterior" - -#: src/ui.cc:2503 -msgid "^Close" -msgstr "Fe^Char" - -#: src/ui.cc:2504 -msgid "Close this display" -msgstr "Fechar esta página" - -#: src/ui.cc:2509 -msgid "New Package ^View" -msgstr "Nova ^Visão de Pacote" - -#: src/ui.cc:2510 -msgid "Create a new default package view" -msgstr "Criar uma nova visão de pacote padrão" - -#: src/ui.cc:2513 -msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Auditar ^Recomendações" - -#: src/ui.cc:2514 -msgid "" -"View packages which it is recommended that you install, but which are not " -"currently installed." -msgstr "" -"Ver pacotes que é recomendado que você instale, mas que actualmente não " -"estão instalados." - -#: src/ui.cc:2517 -msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "Nova Lista ^Flat de Pacotes" - -#: src/ui.cc:2518 -msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Ver todos os pacotes no sistema numa lista única sem classificação" - -#: src/ui.cc:2521 -msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Novo Browser para ^Debtags" - -#: src/ui.cc:2523 -msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Navegar por pacotes utilizando os dados Debtags" - -#: src/ui.cc:2526 -msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "^B Novo Navegador de Categorias" - -#: src/ui.cc:2528 -msgid "Browse packages by category" -msgstr "Navega pelos pacotes por categoria" - -#: src/ui.cc:2536 -msgid "^About" -msgstr "^A Sobre" - -#: src/ui.cc:2537 -msgid "View information about this program" -msgstr "Ver informações sobre este programa." - -#: src/ui.cc:2540 -msgid "^Help" -msgstr "^H Ajuda" - -#: src/ui.cc:2541 -msgid "View the on-line help" -msgstr "Visualiza a ajuda on-line" - -#: src/ui.cc:2543 -msgid "User's ^Manual" -msgstr "^Manual do Utilizador" - -#: src/ui.cc:2544 -msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Ver o manual detalhado do programa" - -#: src/ui.cc:2547 -msgid "^FAQ" -msgstr "^FAQ" - -#: src/ui.cc:2551 -msgid "^News" -msgstr "^Novidades" - -#: src/ui.cc:2552 -msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Ver as alterações importantes feitas em cada versão de " - -#: src/ui.cc:2555 -msgid "^License" -msgstr "^Licença" - -#: src/ui.cc:2699 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: src/ui.cc:2703 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: src/ui.cc:2704 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: src/ui.cc:2705 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" - -#: src/ui.cc:2771 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Menu %ls: Ajuda %ls: Sair %ls: Actualizar %ls: " -"Download/Instalar/Remover" - -#: src/ui.cc:3130 -msgid "yes_key" -msgstr "s" - -#: src/ui.cc:3131 -msgid "no_key" -msgstr "n" - -#: src/view_changelog.cc:273 -#, c-format -msgid "%s changes" -msgstr "%s alterações" - -#: src/view_changelog.cc:274 -msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Ver a lista de alterações efectuadas neste pacote Debian." - -#: src/view_changelog.cc:343 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:371 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:382 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Só pode ver registos de alterações de pacotes oficiais Debian." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-10 09:26:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,588 +0,0 @@ -# atk's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011 atk -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011. -# Rui Batista , 2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 10:57+0000\n" -"Last-Translator: Rui Batista \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 -msgid "Selected Link" -msgstr "Link Seleccionado" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica se o objecto AtkHyperlink está seleccionado" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Número de Âncoras" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "O número de âncoras associadas com o objecto AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 -msgid "End index" -msgstr "Índice final" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "O índice final do objecto AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Start index" -msgstr "Índice inicial" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "O Índice inicial do objecto AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkobject.c:74 -msgid "invalid" -msgstr "inválido" - -#: ../atk/atkobject.c:75 -msgid "accelerator label" -msgstr "etiqueta de atalho" - -#: ../atk/atkobject.c:76 -msgid "alert" -msgstr "alerta" - -#: ../atk/atkobject.c:77 -msgid "animation" -msgstr "animação" - -#: ../atk/atkobject.c:78 -msgid "arrow" -msgstr "seta" - -#: ../atk/atkobject.c:79 -msgid "calendar" -msgstr "calendário" - -#: ../atk/atkobject.c:80 -msgid "canvas" -msgstr "tela" - -#: ../atk/atkobject.c:81 -msgid "check box" -msgstr "caixa de verificação" - -#: ../atk/atkobject.c:82 -msgid "check menu item" -msgstr "item de menu de verificação" - -#: ../atk/atkobject.c:83 -msgid "color chooser" -msgstr "selector de cores" - -#: ../atk/atkobject.c:84 -msgid "column header" -msgstr "cabeçalho de coluna" - -#: ../atk/atkobject.c:85 -msgid "combo box" -msgstr "caixa de combinação" - -#: ../atk/atkobject.c:86 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de datas" - -#: ../atk/atkobject.c:87 -msgid "desktop icon" -msgstr "ícone de área de trabalho" - -#: ../atk/atkobject.c:88 -msgid "desktop frame" -msgstr "moldura da área de trabalho" - -#: ../atk/atkobject.c:89 -msgid "dial" -msgstr "botão giratório" - -#: ../atk/atkobject.c:90 -msgid "dialog" -msgstr "diálogo" - -#: ../atk/atkobject.c:91 -msgid "directory pane" -msgstr "painel de directório" - -#: ../atk/atkobject.c:92 -msgid "drawing area" -msgstr "área de desenho" - -#: ../atk/atkobject.c:93 -msgid "file chooser" -msgstr "selector de ficheiro" - -#: ../atk/atkobject.c:94 -msgid "filler" -msgstr "ferramenta de preencher" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 -msgid "fontchooser" -msgstr "selector de fonte" - -#: ../atk/atkobject.c:97 -msgid "frame" -msgstr "moldura" - -#: ../atk/atkobject.c:98 -msgid "glass pane" -msgstr "painel transparente" - -#: ../atk/atkobject.c:99 -msgid "html container" -msgstr "contentor de html" - -#: ../atk/atkobject.c:100 -msgid "icon" -msgstr "ícone" - -#: ../atk/atkobject.c:101 -msgid "image" -msgstr "imagem" - -#: ../atk/atkobject.c:102 -msgid "internal frame" -msgstr "moldura interna" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "layered pane" -msgstr "painel em camadas" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "list item" -msgstr "item de lista" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menu" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "menu item" -msgstr "item de menu" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "option pane" -msgstr "painel de opções" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "page tab" -msgstr "separador de página" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "page tab list" -msgstr "lista de separadores de página" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "panel" -msgstr "painel" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "password text" -msgstr "texto da senha" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "popup menu" -msgstr "menu de contexto" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresso" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "push button" -msgstr "botão de pressão" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "radio button" -msgstr "botão de opção" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "radio menu item" -msgstr "item de menu de opção" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "root pane" -msgstr "painel de raiz" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "row header" -msgstr "cabeçalho de linha" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de deslocamento" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "scroll pane" -msgstr "painel de deslocamento" - -#: ../atk/atkobject.c:124 -msgid "separator" -msgstr "separador" - -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "slider" -msgstr "botão deslizante" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "split pane" -msgstr "painel dividido" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "spin button" -msgstr "botão giratório" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "table" -msgstr "tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "table cell" -msgstr "célula de tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "table column header" -msgstr "cabeçalho de coluna de tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "table row header" -msgstr "cabeçalho de linha de tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "tear off menu item" -msgstr "item de menu destacável" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "terminal" -msgstr "consola" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "toggle button" -msgstr "botão de alternar" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "tool bar" -msgstr "barra de ferramentas" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "tool tip" -msgstr "dica" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "tree" -msgstr "árvore" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "tree table" -msgstr "tabela de árvore" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "viewport" -msgstr "zona de vista" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "window" -msgstr "janela" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "header" -msgstr "cabeçalho" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "footer" -msgstr "rodapé" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "paragraph" -msgstr "parágrafo" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "ruler" -msgstr "régua" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "application" -msgstr "aplicação" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "autocomplete" -msgstr "auto-completar" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "edit bar" -msgstr "barra de edição" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "embedded component" -msgstr "componente embutido" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "chart" -msgstr "gráfico" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "caption" -msgstr "legenda" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "document frame" -msgstr "moldura de documento" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "heading" -msgstr "cabeçalho" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "page" -msgstr "página" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "section" -msgstr "secção" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "redundant object" -msgstr "objecto redundante" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "form" -msgstr "formulário" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "link" -msgstr "link" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "input method window" -msgstr "janela de método de introdução" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "table row" -msgstr "linha de tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "tree item" -msgstr "item de árvore" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "documento de folha de cálculo" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "document presentation" -msgstr "documento de apresentação" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "document text" -msgstr "documento de texto" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "document web" -msgstr "documento web" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -msgid "document email" -msgstr "documento de email" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "comment" -msgstr "comentário" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "list box" -msgstr "caixa de lista" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "grouping" -msgstr "agrupar" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -msgid "image map" -msgstr "mapa de imagem" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "notification" -msgstr "notificação" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -msgid "info bar" -msgstr "barra de info" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:515 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva" - -#: ../atk/atkobject.c:521 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descrição Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva" - -#: ../atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Pai Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que o pai foi alterado" - -#: ../atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que o valor foi alterado" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Papel Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:545 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "O papel acessível deste objecto" - -#: ../atk/atkobject.c:553 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Camada Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:554 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "A camada acessível deste objecto" - -#: ../atk/atkobject.c:562 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:563 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "O valor MDI de acessibilidade deste objecto" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Legenda de Acessibilidade da Tabela" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"Utilizada para notificar que a legenda da tabela foi alterada; esta " -"propriedade não deverá ser utilizada. Deverá antes ser utilizado objecto-" -"legenda-tabela-acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:578 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Cabeçalho Coluna Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:579 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "" -"Utilizado para notificar que o cabeçalho da coluna da tabela foi alterado" - -#: ../atk/atkobject.c:585 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descrição de Coluna de Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:586 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"Utilizado para notificar que a descrição da coluna da tabela foi alterada" - -#: ../atk/atkobject.c:592 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Cabeçalho de Linha de Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:593 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "" -"Utilizado para notificar que o cabeçalho da linha da tabela foi alterado" - -#: ../atk/atkobject.c:599 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descrição de Linha de Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:600 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "" -"Utilizado para notificar que a descrição da linha da tabela foi alterada" - -#: ../atk/atkobject.c:606 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resumo de Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:607 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que o resumo da tabela foi alterado" - -#: ../atk/atkobject.c:613 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Objecto de Legenda de Tabela Acessível" - -#: ../atk/atkobject.c:614 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "Utilizado para notificar que a legenda da tabela foi alterada" - -#: ../atk/atkobject.c:620 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Número de Atalhos de Hipertexto Acessíveis" - -#: ../atk/atkobject.c:621 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "O número de atalhos que o AtkHypertext actual possui" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-10 09:26:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7227 +0,0 @@ -# banshee's Portuguese translation. -# This file is distributed under the same license as the banshee package. -# Copyright © 2007, 2008, 2009 banshee -# Filipe Gomes , 2007, 2008. -# António Lima , 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: banshee\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:09+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: pt\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -#| msgid "Apple device Support" -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Suporte a Dispositivos Apple" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "Suporte para a maioria dos dispositivos iPod/iPhone/iPad." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "Suporte de Dispositivos" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Suporte a Karma" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Suporte para dispositivos Rio Karma." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "Suporte a Reprodutor Multimédia de Armazenamento de Massa" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"Suporte para dispositivos baseados em unidades USB, incluindo muitos " -"dispositivos iAudio e telemóveis Andriod, Pre e Galaxy." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "Suporte a Reprodutor de Media MTP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "" -"Suporte a dispositivos MTP, incluindo muitos dispositivos Zen da Creative." - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Fonte da Loja Amazon MP3" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -#| msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store" -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Navegar, procurar e comprar músicas na loja Amazon MP3." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "Fontes Online" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Importar Amazon MP3" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -#| msgid "Download and import music purchased from Amazon.com" -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Transferir e importar música adquirida na Amazon.com." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "Biblioteca de Audiolivros" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "Organizar audiolivros, palestras, etc." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "Núcleo" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Boo Scripting" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Personalizar e estender o Banshee com scripts da linguagem Boo." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitários" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "Detecção de BPM" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "Detectar as batidas por minuto (BPM) da sua música." - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "Obter Arte de Capa" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "Obter arte de capa para todos os itens na sua biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "Partilha DAAP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "Navegar e ouvir música partilhada na sua rede local." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "Loja eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "Navegar, procurar e comprar músicas na loja eMusic" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "Importação eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -#| msgid "Download and import music purchased from eMusic" -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "Transferir e importar música adquirida no eMusic." - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "Pré-visualização da Fila do Sistema de Ficheiros" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "Pré-visualizar ficheiros sem os importar para a sua biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Correcção de Metadados" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -#| msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations" -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "" -"Corrigir metadados inválidos e em falta utilizando operações em massa." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "Arquivo da Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "" -"Navegar e procurar na vasta colecção de media do Arquivo da Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Rádio na Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "Ouvir e organizar estações de rádio na Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "Scrobbling do Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "Scrobbling do Last.fm e recomendações do painel de contexto." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Rádio do Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "Rádio de fluxo do Last.fm para assinantes pagos." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "Observador de Biblioteca" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -#| msgid "Automatically update music and video libraries" -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "Actualizar automaticamente bibliotecas de vídeo e áudio." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "Modo Compacto" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "" -"Controlar o Banshee a partir de uma pequena janela com apenas controles de " -"reprodução e informação da faixa." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Directório de Podcast do Guia Miro" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "Procure e subscreva milhares de podcasts de áudio e vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "Interface D-Bus MPRIS" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "Controlar o Banshee utilizando a interface D-Bus MPRIS." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "Teclas Multimédia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "Controlar a reprodução através das teclas multimédia do seu teclado." - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "Ícone da Área de Notificação" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "Mostra um ícone na área de notificação para controlar o Banshee." - -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "" - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Importadores para o Amarok, Rhythmbox e iTunes." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Importar a sua biblioteca do Amarok, Rhythmbox e iTunes." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "Fila de Reprodução" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "" -"Colocar faixas numa lista de reprodução ad-hoc ou deixar o Auto DJ no " -"comando." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "Subscrever podcasts e fluxos ou transferir episódios." - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "Integração do Menu de Som" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -#| msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Controlar o Banshee a partir do Menu de Som." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Downloader de Torrent" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "Suporte à transferência de ficheiros BitTorrent de podcasts." - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Loja de Música do Ubuntu One" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "" -"Esta extensão concede acesso à loja de música 'Ubuntu One Music Store', " -"fornecida pela 7digital." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "Ver informação da Wikipedia sobre artista no painel de contexto" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "Painel de Contexto" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -#| msgid "Show related YouTube videos in the context pane" -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "Apresentar, no painel de contexto, vídeos relacionados do YouTube." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC (Codificador Novell)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "" -"Desenhado para ser o sucessor do formato MP3, o AAC normalmente consegue " -"melhor qualidade de som que o MP3 a várias taxas de bit." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Baixa Complexidade" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "Previsão a Longo Prazo" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "Formato de Saída" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Codec de Áudio Free Lossless" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "" -"O Codec de Áudio Free Lossless (FLAC) é um codec de código aberto que " -"comprime mas não degrada a qualidade do áudio." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3 (Codificador LAME)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "" -"Um formato de áudio proprietário e mais antigo, mas também popular, com " -"perda que produz ficheiros maiores com taxas de bits mais baixas." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -#| msgid "Syncing iPod" -msgid "Encoding Mode" -msgstr "Modo de Codificação" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Constante" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Variável" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "Qualidade VBR" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "Pior" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3 (Codificador Xing)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "" -"Vorbis é um codec de áudio de código aberto, com saída de alta qualidade num " -"ficheiro de tamanho menor que MP3." - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "Qualidade de áudio" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"Um formato de áudio de código aberto rápido e eficiente, que oferece " -"codificação sem perda e codificação com perda de alta qualidade com grande " -"alcance dinâmico." - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "Compressão Rápida" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "Compressão por Omissão" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "Compressão Elevada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "Compressão Muito Elevada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "Modo com perda" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "Armazenar MD5 sum no ficheiro" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "Processamento extra" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "Mais Alto" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Waveform PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "" -"WAV+PCM é um formato de codificação sem perda que contém áudio de código de " -"pulsos modulado (PCM) em bruto." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"Formato de áudio proprietário com perda com saída de alta qualidade num " -"ficheiro de tamanho menor que MP3. Um WMA de 96 kbps equivale a um MP3 de " -"128 kbps." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "Utilizar uma taxa de bits variável" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualidade de Áudio" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "Reprodutor de Media" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Reprodutor Multimédia Banshee" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "Reproduz e organiza a sua colecção de media" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "Incapaz de criar linha de processamento" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "Incapaz de criar o elemento filesrc" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -#| msgid "Could not create decodebin plugin" -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "Incapaz de criar o plugin decodebin2" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "Incapaz de criar o plugin audioconvert" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "Incapaz de criar o plugin bpmdetect" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "Incapaz de criar o plugin fakesink" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "Incapaz de ligar elementos do canal de processamento" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "Incapaz de inicializar elemento a partir do URI cdda" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "Incapaz de criar linha de processamento para o codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "Incapaz de criar fila de plugin" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "Incapaz de criar o plugin filesink" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "Incapaz de criar elemento fonte" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "Incapaz de criar o elemento 'sink'" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "Incapaz de criar linha de processamento de codificação" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "Incapaz de obter o bloco de depósito do codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "Incapaz de construir linha de processamento" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "Gravar CD..." - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "Gravar faixas selecionadas num CD de áudio" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "Incapaz de gravar o CD" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "Não foi possível iniciar o Brasero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "Reprodução de vídeo em ecrã completo activa" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "Incapaz de encontrar um codificador para extracção de áudio." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "Incapaz de criar controlador de extracção de áudio do CD." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "Incapaz de criar o controlador de detecção BPM." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "Incapaz de inicializar a biblioteca GStreamer" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "_Activar correcção ReplayGain" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "" -"Para faixas que possuem dados de ReplayGain, normalizar automaticamente o " -"volume de reprodução" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "Activar reprodução sem _pausa" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "Incapaz de criar transcodificador" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "Não foi possível criar linha de processamento de codificador: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "Incapaz de criar linha de processamento de codificação: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "Incapaz de verificar por actualizações" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Agora não é possível verificar se existe uma nova versão disponível. Por " -"favor, tente mais tarde." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "Nenhuma actualização disponível" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "Já tem a versão mais recente do Banshee instalada." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "" -"Está disponível uma nova versão do Banshee ({0}).{1}Deseja actualizar?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Atualização do Banshee disponível" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "A transferir {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "A transferência de actualização falhou" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "A transferência falhou. Por favor, tente novamente." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "" -"Terminou a transferência da actualização.{0}Deseja fechar o Banshee e " -"executar o instalador?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "Terminou a transferência da actualização" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Verificar por Actualizações" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "Opções de Ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "Apresentar esta ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "Apresentar opções para controle de reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "Apresentar opções de consulta da faixa em reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "Apresentar opções de consulta do motor de reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "Apresentar opções para a interface do utilizador" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "Apresentar opções para programadores e para depuração" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "Apresentar todos os grupos de opções" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "Apresentar informações da versão" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "Opções de Controle de Reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" -"Reproduzir a próxima faixa, reiniciando opcionalmente se o valor 'reiniciar' " -"estiver definido" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "" -"Se a música actual foi reproduzida por mais de 4 segundos então reinicia-la, " -"caso contrário a mesma que --previous" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "" -"Iniciar automaticamente a reprodução de qualquer faixa colocada em fila na " -"linha de comandos" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "Iniciar reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "Alternar a reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "" -"Activar ou desactivar parar a reprodução depois da faixa actual (o valor " -"deve ser 'true' ou 'false')" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "" -"Definir o volume de reprodução (0-100), prefixo +/- para valores relativos" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "Avançar para localização específica (segundos, fracção)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "Definir a avaliação da faixa actual em reprodução (0 a 5)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "Opções de Consulta do Motor de Reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "Estado actual do reprodutor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "Último estado do reprodutor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "Consultar se o reprodutor pode ser pausado" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "Consultar se o reprodutor pode avançar para uma posição" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "Volume de reprodução" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "Posição do reprodutor na faixa actual" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "Opções de Consulta dos Metadados da Faixa Reproduzida" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nome do Artista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "Título do Álbum" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "Título da Faixa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "Número da Faixa" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "Número de Faixas" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Taxa de Bit" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "Opções de Interface do Utilizador" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "Apresentar a interface do utilizador na área de trabalho activa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "Ocultar a interface do utilizador" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "" -"Não apresentar a interface do utilizador, independentemente de quaisquer " -"outras opções" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de importação de media" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo sobre" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de abertura de localização" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de preferências" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "Opções de Depuração e Desenvolvimento" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "Habilitar funcionalidades gerais de depuração" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "Activar depuração da saída de consultas SQL" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Activar depuração da saída de Mono.Addins" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "Especificar uma base de dados alternativa para utilização" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "Forçar a obtenção de arte de capa em falta" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "Especificar uma chave alternativa, por omissão é /apps/banshee-1/" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"Optimizar instância para executar desinstalada; particularmente, isso irá " -"criar uma base de dados alternativa de Mono.Addins no directório de trabalho." - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "Desactivar completamente o suporte a DBus" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "" -"Ignorar o carregamento de um ficheiro gtkrc ({0}) personalizado se ele " -"existir" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "Os seguintes argumentos de ajuda são inválidos: {0}" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "Reproduzir Álbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "Colocar na _Fila" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "Reproduzir _Música" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "Adicionar uma música à lista de reprodução" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "Reproduzir _Álbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "Adicionar um álbum à lista de reprodução" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "({0} remanescentes" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "Reproduzir Música" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "Artista, Álbum ou Título" - -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum Desconhecido" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Título Desconhecido" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "Vários Artistas" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "Localização do fluxo não encontrada" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro não encontrado" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "Codec para reproduzir este tipo de media indisponível" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "Ficheiro protegido por Gestão de Direitos Digitais (DRM)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -# ../lisp/menus.jl -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "_Reiniciar Podcast" - -# ../lisp/menus.jl -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "_Reiniciar Audiolivro" - -# ../lisp/menus.jl -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "_Reiniciar Vídeo" - -# ../lisp/menus.jl -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "_Reiniciar Música" - -# ../lisp/menus.jl -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "_Reiniciar Item" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "_Saltar para o Podcast em Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "_Saltar para o Audiolivro em Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "_Saltar para o Vídeo em Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "_Saltar para a Música em Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "_Saltar para o Item em Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "Todos os Álbuns ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "Todos os Artistas ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "Baralhar por Á_lbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "por álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "" -"Reproduzir todas as músicas de um álbum, depois escolher aleatoriamente " -"outro álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "Baralhar por A_rtista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "por artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "" -"Reproduzir todas as músicas de um artista, depois escolher aleatoriamente " -"outro artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "Desligar _Baralhar" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "manualmente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "Não baralhar lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "Baralhar por _Avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "por avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "Baralhar por P_ontuação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "por pontuação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas, preferir as com melhor pontuação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "Baralhar por _música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "por música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "Reproduzir aleatoriamente músicas da lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "A procurar media" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "A analisar..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "A analisar ({0} ficheiros)..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "A Importar Media" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "" -"O processo de importação está actualmente em execução. Deseja pará-lo?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "A importar {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "A analisar novamente {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "A Actualizar a sua Base de Dados do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto sua base de dados antiga do Banshee é migrada " -"para o novo formato." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "A Actualizar Metadados" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "Clássica" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "Dança" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Graves reforçados" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Graves e agudos reforçados" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Agudos reforçados" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "Colunas de portáteis e auscultadores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "Sala grande" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "Ao vivo" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "Festa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Sorriso de Face Curva" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "Rock suave" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Remover da Biblioteca" - -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "Pasta {0}:" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista da Faixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "Inicial do Artista do Álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "Maestro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "Contagem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "Contagem (desordenada)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "Número (desordenado)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "Contagem de Disco" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupamento" - -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "Procurar a sua música" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "_Ordenar os álbuns de um artista por ano e não por título" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} música" -msgstr[1] "{0} músicas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -#| msgid "Audio Folder" -#| msgid_plural "Audio Folders" -msgid "Music Folder" -msgstr "Pasta de Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "Músicas avaliadas com quatro ou cinco estrelas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "Favoritos Recentes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "Músicas ouvidas com mais frequência na última semana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "Adicionadas Recentemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "Músicas importadas na última semana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -#| msgid "Most Recently Played" -msgid "Recently Played" -msgstr "Recentemente Reproduzidas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -#| msgid "Recently Played Tracks" -msgid "Recently played songs" -msgstr "Faixas reproduzidas recentemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "Não Ouvida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "Músicas que não foram reproduzidas ou saltadas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "Favoritos Esquecidos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "Favoritas que não são reproduzidas há mais de dois mses" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "Menos Favoritas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "" -"Músicas avaliadas com uma ou duas estrelas ou que você saltou frequentemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "700 MB de Favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "Um CD de dados de músicas favoritas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "80 Minutos de Favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "Um CD de áudio de músicas favoritas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "Sem avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "Músicas que ainda não foram avaliadas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "A Importar Músicas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "A Importar de {0}" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "Procurar os seus vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "Produzido Por" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} vídeo" -msgstr[1] "{0} vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -#| msgid "Video Folder" -#| msgid_plural "Video Folders" -msgid "Videos Folder" -msgstr "Pasta de Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "Vídeos avaliados com quatro ou cinco estrelas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "Não vistos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "Vídeos que ainda não foram reproduzidos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "Motor de reprodução por omissão" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "" -"Nenhum motor de reprodução foi encontrado. Por favor certifique-se de que o " -"Banshee foi correctamente instalado." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "Problema com Motor de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "A converter {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "A inicializar" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "" -"Os ficheiros estão a ser convertidos para outro formato. Deseja parar?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "A Gravar Metadados para Ficheiro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "_Actualizar nomes de ficheiros e pastas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "Renomear ficheiros e pastas de acordo com metadados do media" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "Não existe nenhuma ligação de rede disponível" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "Incapaz de ligar ao NetworkManager ou ao Wicd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "" -"Será assumido que está disponível uma ligação de rede em funcionamento" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "_Desactivar funcionalidades que requerem acesso à Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "" -"Algumas funcionalidades, tais como o Lastfm e a transferência de arte de " -"capa, requerem uma ligação de banda larga à Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -msgid "Search this playlist" -msgstr "Procurar nesta lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "" -"A classificação da faixa foi definida diferentemente no dispositivo e no " -"Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Apagar Lista de Reprodução" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEG Versão 3.0 Estendida (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Listas de Reprodução Shoutcast versão 2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "Listas de Reprodução XML Shareable versão 1 (*.xspf)" - -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "Específico da Fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "Políticas do Ficheiro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "Co_piar ficheiros para as pastas de media ao importar" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "Melhorar o Banshee enviando anonimamente dados de utilização" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "itens" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artistas" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "artistaalbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "artistacompilacao" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "album" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "em" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "disco" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "numdisco" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cds" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "faixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "numfaixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "numfaixa" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "faixas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "contagemfaixas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "Batidas por Minuto" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "bmp" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "taxabit" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "taxaamostragem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits por Amostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "bitporamostra" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "profundidadebit" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "quantificação" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "titulo" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "intitulado" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "denominado" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "ano" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "lançado" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "ano" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "genero" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "compositor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "maestro" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "agrupamento" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comentario" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "licença" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "licenciada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "sob" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "avaliacao" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "estrelas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "Contagem de Reprodução" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "reproduções" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "contagem de reproduções" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "audições" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "Contagem de Saltos" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "saltos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "contagemsaltos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "tamanho" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "tamanhoficheiro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "Localização do Ficheiro" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "caminho" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "localização" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "duracao" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "tamanho" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "tempo" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "tipo" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "tipomime" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "formato" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "Última Reprodução" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "ultimareprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "reproduzida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "reproduzidaem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "Última vez Saltada" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "ultimosalto" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "saltada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "saltadaem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "Data Adicionada" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "adicionada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "importada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "adicionadaem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dataadicao" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importadoem" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Inteligente" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "pontuação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "Erro de Reprodução" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "erroreproducao" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Saltos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "Reproduções" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "Melhor Avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "Pior Avaliação" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "Pontuação Mais Alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "Pontuação Mais Baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "Reproduzidas com Maior Frequência" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "Reproduzidas com Menor Frequência" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "Mais Recentemente Reproduzidas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "Menos Recentemente Reproduzidas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "Adicionadas Mais Recentemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "Adicionadas Menos Recentemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso Não Encontrado" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "RecursoNaoEncontrado" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "em falta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "naoenconrtrado" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CodecNaoEncontrado" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "nenhumcodec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "Incapaz de Migrar Listas de Reprodução Inteligentes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "Por favor, preencha um relatório de erro com este erro: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar Lista de Reprodução Inteligente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "Eliminar Lista de Reprodução Inteligente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "Todos os géneros ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0} dia" -msgstr[1] "{0} dias" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0} hora" -msgstr[1] "{0} horas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0} minuto" -msgstr[1] "{0} minutos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0} segundo" -msgstr[1] "{0} segundos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "Fechar Relatório de Erro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "Ordenar Listas de Reprodução Por" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "Unidade" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "Organização de Ficheiros" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "Hie_rarquia de Pasta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "_Nome do Ficheiro" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "A adicionar {0} de {1} para {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "A apagar {0} de {1} De {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "Tamanho Crescente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "Tamanho Decrescente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} item" -msgstr[1] "{0} itens" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -#| msgid "Online Sources" -msgid "Online Media" -msgstr "Media Online" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -#| msgid "Library" -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotecas" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "Erro ao abrir fluxo" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "Incapaz de abrir fluxo ou lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "Problema ao analisar lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "Incapaz de iniciar URL" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"Incapaz de abrir {0}: {1}\n" -"\n" -" Verifique as suas configurações de 'Aplicações Preferidas'." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "Apresentar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "Não Activado" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "Desactivar grelha de Álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "Desactivar a grelha de álbum e apresentar a disposição clássica" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "Incapaz de reordenar enquanto ordenado" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "" -"Colocar a lista de reprodução em modo manual de ordenação, clique no " -"cabeçalho da actual coluna ordenada até que a seta de ordenação desapareça." - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "Documento Externo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "Escolher Nova Arte de Capa..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "Apagar Esta Arte de Capa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "Faixa #" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "Faixa & Contagem" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "Disco #" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "Disco & Contagem" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} Kbps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "Tornar o painel de contexto maior ou mais pequeno" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "Ocultar painel de contexto" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "A aguardar pelo início da reprodução..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "Pré amplificador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} KHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalizador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "Nova Predefinição" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} por {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "Marcar a Posição na Faixa Actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Remover Marcador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "Colaboradores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "Gestão e Reprodução Extraordinária de Multimédia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Sítio Web do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "Encontram-se em execução tarefas importantes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "" -"Fechar o Banshee agora irá cancelar todas as tarefas actualmente em " -"execução. Elas não podem ser retomadas automaticamente na próxima vez que o " -"Banshee for executado." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "Ainda Assim Sair" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "Continuar a Executar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "Tornar o Banshee o reprodutor de música por omissão?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "" -"Actualmente outra aplicação está configurada como reprodutor de música por " -"omissão. Prefere que o Banshee seja o reprodutor por omissão?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "Não perguntar isto novamente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Tornar o Banshee o Reprodutor por Omissão" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "Seleccionar imagem de capa do álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "Todos os ficheiros de imagem" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "Ficheiros de imagem JPEG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "Ficheiros de imagem PNG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduza o endereço do ficheiro que deseja abrir:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "Avançar para Posição" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "_Media" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "Importar _Media..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "Importar media a partir de uma variedade de fontes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "Importar _Lista de Reprodução..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "Importar uma lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "Reanalisar Biblioteca de Música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "Reanalisar a pasta da Biblioteca de Música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _Localização..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "Abrir um local remoto para reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Sair do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "Modificar suas preferências pessoais" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "Procura Avançada na Colecção" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "Aprenda maneiras avançadas de procurar na sua colecção de multimédia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "Página _Inicial do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Visite a Página Inicial do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "_Envolva-se" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Torne-se um colaborador do Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "Informação da _Versão" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "Ver versão e informações de configuração detalhadas" - -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "Importar Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -#| msgid "Play or pause the current item" -msgid "Play the current item" -msgstr "Reproduzir o item actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "Reproduzir o próximo item" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "Reproduzir o item anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "Avançar _Para..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "Avançar para uma localização específica no item actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Saltar para o item reproduzido actualmente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "Reiniciar o item actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "_Parar Quando Terminar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "Parar reprodução após a música actual terminar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "Re_produzir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -#| msgid "Play or pause the current item" -msgid "Pause the current item" -msgstr "Pausar o item actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "_Parar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "_Desligar Repetir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "Não repetir lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "Repetir Tod_as" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "Reproduzir todas as músicas antes de repetir lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "Rep_etir Uma" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "Repetir a música actualmente em reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "Baralhar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -#| msgid "title" -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -#| msgid "Loading..." -msgid "Load File..." -msgstr "Carregar Ficheiro..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "Carregar ficheiro de legendas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -#| msgid "Local Files" -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "Carregar Ficheiro de Legenda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -#| msgid "Loved" -msgid "L_oad" -msgstr "_Carregar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -#| msgid "Select Files" -msgid "Subtitle files" -msgstr "Ficheiros de legendas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -#| msgid "Stop {0}" -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "Legendas {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "Activar legendas embutidas {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "Ocultar legendas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Nova Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "Criar uma nova lista de reprodução vazia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "Criar uma nova lista de reprodução inteligente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar para a Biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "Importar fonte para a biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "Exportar Lista de Reprodução..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "Exportar lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "Remover mapeamento" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "Propriedades da Fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "Ordenar Filhos por" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "Mudar Fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "Mudar para uma fonte ao digitar o seu nome" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "Editar preferências relacionadas com esta fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução _Inteligente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "" -"Actualizar esta lista de reprodução inteligente ordenada aleatoriamente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "Incapaz de exportar lista de reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "Tem a certeza de que quer apagar isto {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "Separar por Tipo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "Seleccionar todas as músicas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "Seleccionar _Nenhuma" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "Desseleccionar todas as faixas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "_Editar Informações de Faixa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "Editar informações das faixas seleccionadas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "Ver informações das faixas seleccionadas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "Reproduzir o item seleccionado" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "Adicionar à _Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "" -"Acrescentar itens seleccionados à lista de reprodução ou criar uma nova " -"lista de reprodução a partir da selecção" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "Criar uma nova lista de reprodução a partir das faixas seleccionadas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "Remover faixas(s) seleccionada(s) desta fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "Remover da Bib_lioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "Remover faixas(s) seleccionada(s) da biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Abrir Pasta Correspondente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "Abrir a pasta que contem o item seleccionado" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "_Apagar da Unidade" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "" -"Excluir permanentemente o(s) item(s) seleccionado(s) do suporte de " -"armazenamento" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "Procurar músicas que correspondem a certo critério" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "Por Combinação de _Álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "Procurar todas as músicas deste álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "Por Combinação de A_rtista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "Procurar todas as músicas deste artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "_Apagar De \"{0}\"" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "Não foi possível encontrar a pasta." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "" -"Por favor verifique se a localização da faixa é acessível pelo sistema." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este item?" -msgstr[1] "" -"Tem certeza que deseja apagar permanentemente os itens seleccionados {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "Se apagar a selecção, ela será perdida permanentemente." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "Remover selecção de {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "Tem certeza que deseja remover o item seleccionado do seu {1}?" -msgstr[1] "" -"Tem certeza que deseja remover os item seleccionados {0} do seu {1}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "Artista do Álbum de Com_pilação:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "" -"Marque isto se esta faixa faz parte de um álbum com faixas de vários artistas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"Este valor irá afectar como este álbum é ordenado. Se digitar 'Vários " -"Artistas' então o álbum serão colocado com outros álbuns que começam por 'V'." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "Detalhes Básicos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "_Título da Faixa:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "Definir todos os artistas das faixas para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "_Artista da Faixa:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "Definir todos os artistas dos álbuns de compilação para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "Definir todos os títulos do álbum para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "Título do Álbu_m:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "Definir todos os géneros para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Género:" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "Definir automaticamente todos os números de faixa e contagem" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "_Número da Faixa:" - -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "Definir todos os números de disco e contagem para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "Número do _Disco:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "Definir todos os anos para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "_Ano:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "Definir todas as avaliações para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "A_valiação:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "Definir todos os compositores para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "C_ompositor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "Definir todos os maestros para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "_Maestro:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "Definir todos os agrupamentos para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "_Agrupamento:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "Definir todas as batidas por minuto para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "Ba_tidas Por Minuto:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "Definir todos os copyright para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "Copyrig_ht:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "Definir todos as licenças para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "URI da _Licença:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "Definir todos comentários ao álbum para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentário:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "Avançar para a próxima faixa e editar este título" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenação" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "Definir todos os títulos das faixas ordenadas para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "Ordenar Título da Faixa:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "Definir todos os artistas das faixas ordenadas para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "Ordenar Artista da Faixa:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "Definir todos os artistas ordenados do álbum para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "Ordenar Artista do Álbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "Definir todos os títulos ordenados do álbum para este valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "Ordenar Título do Álbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "Nome de Ficheiro:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "Directório:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "Caminho Absoluto:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de Bits Áudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "Taxa de Amostragem de Áudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "Canais de Áudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits por Amostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "Dimensões do Vídeo:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "Codec {0}:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "Formatos do Recipiente:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "Importado Em:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "Última Reprodução:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "Último Vez Saltada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "Contagem de Reproduções:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "Contagem de Saltos:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "Tamanho do Ficheiro:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "Editor de Faixas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "Propriedades da Faixa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "Apresentar a faixa anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "Apresentar a faixa seguinte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "Sincronizar todos os campos de _valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "" -"Aplicar os valores de todos os campos comuns definidos para esta faixa a " -"todas as faixas seleccionadas neste editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "A editar {0} de {1} itens" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "Gravar as alterações efectuadas à faixa aberta?" -msgstr[1] "Gravar as alterações efectuadas a {0} de {1} faixas abertas?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "" -"Se não gravar, todas as alterações dos últimos {0} serão perdidas " -"permanentemente." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "_Equalizador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "Ver o equalizador gráfico" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "Painel de _Contexto" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "Apresentar o painel de contexto abaixo da lista de faixas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "Apresentar Arte de _Capa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "Alterar apresentação de arte de capa do álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "Tarefa Activa em Execução" -msgstr[1] "Tarefas Activas em Execução" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicado{1} {3}" - -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "Fluxo Desconhecido" - -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}em{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}de{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}por{1} {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Parar Operação" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "Parar {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "A operação ainda não terminou. Deseja pará-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "A operação '{0}' ainda não terminou. Deseja pará-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "Continuar {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "A parar..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "Ficheiros de Media" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "Ficheiros Locais" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -#| msgid "C_hoose Files" -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "Escol_her Ficheiros..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "_Ficheiros a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "Seleccionar Ficheiros" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(nenhum seleccionado)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "Importar Ficheiros para Biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "Pastas Locais" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -#| msgid "C_hoose Folders" -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "Escol_her Pastas..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "_Pastas a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "Seleccionar Pastas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "Importar Media para a Biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "" -"A sua biblioteca de media está vazia. Pode importar novas músicas e vídeos " -"para a sua biblioteca agora, ou fazê-lo depois." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "Importar _de:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Não apresentar esta janela novamente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "A configurar {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "Exportar Lista de Reprodução" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "Seleccionar Formato: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "Seleccionar localização da biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "Restaurar para a localização por omissão ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "Não foi possível apresentar as preferências" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "Incapaz de encontrar o serviço de preferências." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução Inteligente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "_Nome da Lista de Reprodução:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Inteligentes Predefinidas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "Abrir num editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "Criar e gravar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "Não Definido" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "Navegador na Esquerda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "" -"Apresentar o navegador de artista/álbum à esquerda da lista de músicas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "Navegador no Topo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "Apresentar o navegador de artista/álbum acima da lista de músicas" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "Apresentar Navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "Apresentar ou esconder o navegador de artista/álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}..." -msgstr "A Carregar {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"Inserir\n" -"Disco" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -msgid "Clear search" -msgstr "Limpar pesquisa" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "Avançar" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "A Contactar..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "A Criar Buffer" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciado" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "Geração" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de série" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "Suporta arte de capa" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "Suporta fotos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "A duração da faixa é zero" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "A sincronizar iPod" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "A preparar para sincronizar..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "A adicionar faixa {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "A remover faixa {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "A gravar base de dados de media" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "Sincronizar {0}" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} a adicionar, {1} a remover, {2} a actualizar" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -#| msgid "Device" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "Propriedades do Dispositivo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "A Carregar {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "" -"O formato {0} não é suportado pelo dispositivo e não foi encontrado nenhum " -"conversor para o converter" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "" -"O suporte para conversão de formatos de ficheiro não se encontra disponível" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "Erro ao converter ficheiro" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "" -"Sincronizar quando ligado inicialmente ou quando as bibliotecas são alteradas" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "" -"Começar a sincronizar o dispositivo assim que é ligado ou as bibliotecas são " -"alteradas" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferências de Sincronização" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "" -"A operação de sincronização irá remover uma faixa do seu dispositivo." -msgstr[1] "" -"A operação de sincronização irá remover {0} faixas do seu dispositivo." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "Faixa faixas" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "Espaço Disponível" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "Propriedades de {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "Codificar para" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "Capacidade utilizada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "Detalhes avançados" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "Gerir manualmente" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "Sincronizar toda a biblioteca" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "Sincronizar de “{0}”" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "Importar Música Adquirida" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "A desligar {0}..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "Não foi possível desligar {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "Música Adquirida" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "Pasta de Áudio" -msgstr[1] "Pastas de Áudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "Pasta de Vídeo" -msgstr[1] "Pastas de Vídeo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "Profundidade de Pasta Necessária" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução Suportadas" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Dispositivo Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "Tons de toque" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "Erro ao Inicializar Suporte a Dispositivos MTP" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "Carga da bateria" - -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "A carregar {0} - {1} de {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Compras Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "MP3 da Amazon" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Músicas compradas na Loja Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Transferir Compra Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Ficheiros Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Compra Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "Escol_her Ficheiros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Loja Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "Qual a loja Amazon MP3 a utilizar por omissão." - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "Automático (detecção Geo IP)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "França (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "Alemanha, Suíça, Áustria (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "Japão (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "Reino Unido (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "Estados Unidos (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Procurar na Loja Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "Como as suas compras apoiam o GNOME" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Abrir Livro" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "Fundir Discos..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "Retomar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "Retomar a reprodução deste audiolivro" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "Fundir os {0} discos seleccionados num só livro?" -msgstr[1] "Fundir os {0} discos seleccionados num só livro?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"Isto garantirá que os números de disco são todos definidos correctamente e, " -"em seguida, define o autor e título de livro para todas as faixas em todos " -"estes discos para os valores abaixo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "Título do Livro:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "Autores" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "Autor Inicial" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "Título do Livro" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "Audiolivros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "Procurar os seus audiolivros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} livro" -msgstr[1] "{0} livros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -#| msgid "Audio Folder" -#| msgid_plural "Audio Folders" -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "Pasta de Audiolivros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "Pausar Reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "Nenhum Marcador Definido" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "A detectar BPM" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "D_etectar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "Toc_ar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "Fazer o Banshee tentar a auto-detecção das BPM desta música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "Reproduzir esta música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "" -"Tocar neste botão ao rítmo para definir manualmente as BPM desta música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "Detectar _automaticamente as BPM de todas as músicas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "" -"Detectar as batidas por minuto (BPM) de todas as músicas que ainda não " -"tenham um valor definido" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "A Transferir Arte de Capa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música Partilhada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "Desligado da partilha de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "Incapaz de se ligar à partilha de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "Razões comuns para falhas de ligação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "As credenciais de início de sessão fornecidas são inválidas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "O processo de início de sessão foi cancelado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "Muitos utilizadores estão ligados a esta partilha" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "Já não se encontra ligado a esta partilha de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "Tente ligar-se novamente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "Iniciar Sessão na Partilha de Música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Necessária" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar Sessão" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "A ligar a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "Adicionar um Servidor DAAP Remoto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "Adicionar um novo servidor DAAP remoto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "Partilha de Música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "A iniciar sessão em {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "A carregar {0} faixa." -msgstr[1] "A carregar {0} faixas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "A carregar listas de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "Abrir servidor DAAP remoto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "Digite o endereço IP do servidor e porta:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "Transferências" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "A transferir faixa(s) de eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "A inicializar..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "Cancelar a transferência de eMusic?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "A transferir {0} ficheiro a {1} KB/s" -msgstr[1] "A transferir {0} de {2} ficheiros a {1} KB/s" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "A Cancelar Transferências" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "A esperar que as transferências terminem..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "Importar Transferências eMúsica para a Biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "Ficheiros eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "Faixas eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "Procurar no eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "Terminar Sessão no eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "Fila do Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "Remove todas as faixas da fila do sistema de ficheiros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "Limpar ao Sair" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "Limpa a fila do sistema de ficheiros ao sair" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "Duplicar Álbuns" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Estão apresentados os álbuns que provavelmente devem ser fundidos. Para cada " -"linha, clique no título desejado para que fique a negrito, ou desmarque para " -"não realizar qualquer acção." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "Artistas Duplicados" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Estão apresentados os artistas que provavelmente devem ser fundidos. Para " -"cada linha, clique no nome desejado para que fique a negrito, ou desmarque " -"para não realizar qualquer acção." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "Corrigir Metadados de Música..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "Corrector de Metadados" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "Tipo de Problema:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "Aplicar Correções Selecionadas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "Géneros Duplicados" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Apresentados estão os géneros que provavelmente devem ser fundidos. Para " -"cada linha, clique no género desejado para que fique a negrito, ou desmarque " -"para não realizar qualquer acção." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " e " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "o|os|a|as" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "Corrigir?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "Ver Detalhes do Item" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "Abrir Página Web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Visitar Archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscrever" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -#| msgid "Subscribe to a new podcast" -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "Subscrever esta pesquisa como um podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -#| msgid "Internet Archive" -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "Arquivo da Internet: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "Fecha Item" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "A obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "Tempo expirou ao obter detalhes a partir do Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "Erro ao obter detalhes do item a partir do Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "Ocorrência:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras Chave:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "URI da Licença:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "Língua:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "Transferências, geral:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "Transferências, último mês:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "Transferências, última semana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "Adicionado:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "Adicionado por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "Colecções:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "Colaborador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "Gravado por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "Linhagem:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "Transferido por" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "Análises" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} analista" -msgstr[1] "{0} analistas, média {1}" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0}por{1} em {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escreva a sua própria análise" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "Colecção:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "Consulta Opcional" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "Ordenar por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "Tipos de Media Preferidos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "_Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "Procurar..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "Escolhas do Staff" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "Creative Commons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "História" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "Desenhos Animados Clássicos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "Discursos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "Para Crianças" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "Poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "Criador é Estados Unidos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "Filmes Antigos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "Novo de LibriVox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "Textos Antigos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "Charlie Chaplin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "Biblioteca do Congresso" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"O Arquivo da Internet, uma instituição 501(c)(3) sem fins lucrativos está a " -"construir uma biblioteca digital de páginas da Internet e outros artefactos " -"em formato digital. Tal como numa biblioteca em papel, disponibilizamos " -"acesso gratuito a investigadores, historiadores e ao público em geral." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "Visitar o Arquivo da Internet online em archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "Palestras" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "Concertos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "Livros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "Filtrar Resultados" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "A Procurar no Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "Sem correspondências" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "A apresentar 1 correspondência" -msgstr[1] "A apresentar 1 a {0:N0} de {1:N0} correspondências totais" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "Tempo expirou ao procurar no Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "Erro ao procurar no Arquivo da Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "Obter mais resultados do Arquivo da Internet?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "Obter Mais" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "Editora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "Adicionado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "Colecção" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "Colaborador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "Criado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "Língua" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "Tipo de Media" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "Contagem de Análises" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "Imagens em Movimento" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "Animação e Banda Desenhada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "Artes & Música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "Computadores & Tecnologia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "Filmes Culturais & Académicos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "Filmes Efémeros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "Filmes Caseiros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "Notícias & Assuntos Públicos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "Filmes de Código Aberto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "Arquivos Prelinger" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "Espiritualidade e Religião" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "Vídeos de Desporto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "Vídeos de Jogos de Vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Vlogs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Media Jovem" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "Bibliotecas Americanas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "Bibliotecas Canadianas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Biblioteca Universal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "Projecto Gutenberg" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "Biblioteca para Crianças" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Biblioteca da Herança da Biodiversidade" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "Colecções Adicionais" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "Livros Áudio & Poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "Grateful Dead" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "Arquivo de Música ao Vivo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "Música & Artes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Netlabels" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "Áudio Não Anglófono" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "Áudio de Código Aberto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "Programas de Rádio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "Educação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "Transferências Esta Semana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "Mais recentes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "Mais antigos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "Adicionar Estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "" -"Adiciona uma nova estação de Rádio na Internet ou lista de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "Procurar as suas estações" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "Editar Estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "Estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} estação" -msgstr[1] "{0} estações" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "Por favor forneça um URI de estação válido" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "Por favor forneça um género para a estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "Por favor forneça um título para estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "Adicionar nova estação de rádio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "Editar estação de rádio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "" -"Digite o Género, Título e URL da estação de rádio que deseja adicionar. A " -"descrição é opcional." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "Género da Estação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "Nome da Estação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "URL do Fluxo:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "Criador da Estação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "Avaliação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Configurar o plugin Audioscrobbler" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "Visitar Página de Perfil do _Utilizador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "Visitar o Seu Perfil no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "_Activar Relatórios de Música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "Activar relatório de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Ver no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "Ver a página deste artista no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Ver Artista na Wikipedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "Procurar este artista na Wikipedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "Ver Vídeos do Artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "Procurar vídeos deste artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "Recomendar a" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "Recomendar este artista a alguém" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "Ver a página deste álbum no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "Recomendar este álbum a alguém" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "Visite a página desta faixa no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "Recomende esta faixa a alguém" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://pt.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Registar-se no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "" -"Abrir o Last.fm num navegador, dando-lhe a opção de autorizar o Banshee a " -"aceder à sua conta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Iniciar sessão no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "É necessário autorizar o Banshee a aceder à sua conta do Last.fm." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "Terminar Início de Sessão" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "Tem sessão iniciada no Last.fm como utilizador {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Terminar sessão no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "Faixas Marcadas como Preferidas Recentemente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "Faixas Reproduzidas Recentemente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "Meus Artistas Preferidos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0} reproduções" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "Definições de Conta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Registe-se no Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Recomendações Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "Álbuns Favoritos por {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "Faixas Favoritas por {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "Artistas Recomendados" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "Nenhum artista similar encontrado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "Semelhança de {0}%" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "Semelhança Desconhecida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "_Adicionar Estação..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "Adicionar uma nova estação de rádio do Last.fm" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "Ouvir a Estação {0}" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "Ouvir a estação {0} do Last.fm para este artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "Fãs de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "Semelhante a" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Faixa Preferida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "Marcar faixa actual como preferida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Banir Faixa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "Marcar faixa actual como banida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "Fãs de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "Semelhante a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "_Adicionar Estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "Ordenar Estações por" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "Contagem Total de Reproduções" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "Nova Estação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "_Tipo de Estação:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Estação do Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Editar Estação do Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Apagar Estação do Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "A Sintonizar Last.fm para {0}." - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "Falha ao sintonizar a estação. {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "A transferir novas músicas para {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "Nenhuma música nova disponíveis para {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "Falha ao transferir novas músicas para {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0} música reproduzida" -msgstr[1] "{0} músicas reproduzidas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "Recomendado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mix" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Grupo Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "Vizinhos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "Para Utilizador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "Do Utilizador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nome do Grupo:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nome da Etiqueta:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "Fã" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "Fãs de:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "Semelhante" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "Semelhante a:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "lastfm:// URL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "Media" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Iniciar o Reprodutor de Media Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "media" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "Painel de acesso rápido para a sua media" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "_Modo Compacto" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "Modo Completo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "Voltar ao modo completo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "Alterar modo de repetição de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Guia Miro" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "" -"Descobrir podcasts interessantes no directório de podcasts Miro Guide!" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Open Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "Procurar Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "Procurar podcast de vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "_Apresentar Notificações" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "Apresentar notificações quando o item mudar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "Ainda a Executar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "" -"O Banshee foi fechado para a área de notificação. Utilize a opção " -"Sair para terminar a sua sessão." - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "Saltar este item" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "Incapaz de apresentar notificação" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}por{1} {2}\n" -"{0}de{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "Faixa {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "A Importar CD de Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "A Inicializar Unidade" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "" -"{0} ainda está a ser importado para a biblioteca de música. Deseja " -"parar?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "Não é Possível Importar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "CDs de Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "Importação de CD de Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "Formato de _importação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "Importar _automaticamente CDs de áudio quando inseridos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "" -"Quando um CD de áudio é inserido, começar a importá-lo automaticamente se " -"forem encontrados metadados e este ainda não existir na biblioteca." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "_Ejectar disco após importação" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "Quando um CD de áudio for importado, ejectar automaticamente." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "Utilizar correcção de erros ao importar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "" -"A correcção de erros tenta solucionar áreas com problemas no disco, como " -"riscos na superfície, mas tornará substancialmente mais lenta a importação." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "Importar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "Importar CD de áudio para biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "Duplicar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "Duplicar este CD de áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -#| msgid "Searching for CD metadata..." -msgid "Searching for track information..." -msgstr "A procurar informações de faixa..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -#| msgid "Could not fetch metadata for CD." -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "Incapaz de obter informações da faixa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "" -"Desligar automaticamente importação desde que o álbum já existe na " -"Biblioteca de Música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "Incapaz de importar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "Incapaz de duplicar o CD de áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "Preferências de CD de Áudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Ejectar Disco" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "Importar ‟{0}”" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "Incapaz de importar faixa: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "Falha ao importar a partir do Amarok" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "Importador do iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "Importar avaliações" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "Importar estatísticas de reprodução (contagem de reproduções, etc.)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "Importar listas de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "Localizar o seu ficheiro \"{0}\"..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "Localizar \"{0}\"" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "Localizar Directório de Música do iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"A biblioteca do iTunes refere o seu directório de música como sendo \"{0}\" " -"mas o banshee não foi capaz de inferir a localização deste directório. Por " -"favor, localize-o." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "Reprodutor de Media iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"O banshee não conhece esta versão do formato de biblioteca do iTunes. A " -"importação poderá ou não funcionar como esperado, ou não funcionar de todo. " -"Ainda assim gostaria de tentar? importar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "Incapaz de importar a faixa." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "Importar listas de re_produção" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "_de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "Adicionar as músicas seleccionadas à fila de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -#| msgid "after" -msgid "Play After" -msgstr "Reproduzir Depois" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -#| msgid "" -#| "Enable or disable playback stopping after the currently playing track " -#| "(value should be either 'true' or 'false')" -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "" -"Adicionar as músicas seleccionadas após a faixa, álbum ou artista " -"actualmente em reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -#| msgid "Current source:" -msgid "Current Track" -msgstr "Faixa Actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -#| msgid "Append selected songs to the play queue" -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "" -"Adicionar as músicas seleccionadas à fila de reprodução após a música " -"actualmente em reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -#| msgid "Current source:" -msgid "Current Album" -msgstr "Álbum Actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -#| msgid "Append selected songs to the play queue" -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "" -"Adicionar as músicas seleccionadas à fila de reprodução após o álbum " -"actualmente em reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -#| msgid "Current player state" -msgid "Current Artist" -msgstr "Artista Actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -#| msgid "Append selected songs to the play queue" -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "" -"Adicionar as músicas seleccionadas à fila de reprodução após o artista " -"actualmente em reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "Actualizar faixas aleatórias na fila de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "" -"Tornar aleatória a ordem de reprodução dos itens na fila de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "Adicionar mais" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "Actualizar faixas aleatórias à fila de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "Remover todas as faixas da fila de reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "Limpar a fila de reprodução ao sair" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "Remover da Fila de Reprodução" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "Número de músicas re_produzidas a apresentar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "Número de _próximas músicas a apresentar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "Todos os Podcasts ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -#| msgid "Local Folders" -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "Pasta de Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "Remover Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "Desactivar Actualizações Automáticas" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "Erro de rede ao actualizar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "Erro de análise ao actualizar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "Erro de autenticação ao actualizar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "Erro ao actualizar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "Procurar os seus podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -#| msgid "Source Properties" -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propriedades do Episódio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "Publicado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "Transferido" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "{0} episódio" -msgstr[1] "{0} episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "Nunca actualizado" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "Actualizado em {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "Actualizado {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "A transferir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "Novos Itens" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "Todos os Itens" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "A Transferir Podcast(s)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "Cancelar a transferência de todos os podcasts?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "Verificar todos os podcasts por novos episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Adicionar Podcast..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "Subscrever um novo podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "Remover a Subscrição e Apagar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "Verificar por Novos Episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "Transferir Todos os Episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "Visitar a Página Web do Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -#| msgid "Source Properties" -msgid "Podcast Properties" -msgstr "Propriedades do Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "Marcar como Novo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -#| msgid "Drive" -msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -#| msgid "Downloads" -msgid "Download" -msgstr "Transferir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Cancelar Transferência" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "Visitar Página Web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Adicionar Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -#| msgid "Select Files" -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "Apagar Ficheiro" -msgstr[1] "Apagar Ficheiros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL Inválido" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "O URL do Podcast é inválido." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "Detalhes do Episódio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -#| msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "Verificar periodicamente por novos episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "" -"Se marcado, o Banshee irá verificar a cada hora se existem novos episódios " -"deste podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -#| msgid "Download all episodes" -msgid "Download new episodes" -msgstr "Transferir novos episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "Arquivar todos os episódios, excepto o mais recente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -#| msgid "Name" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -#| msgid "Visit Website" -msgid "Website:" -msgstr "Página Web:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "Visitar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -#| msgid "Subscribe to a new podcast" -msgid "Subscription Options" -msgstr "Opções de Subscrição" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -#| msgid "License URL:" -msgid "Feed URL:" -msgstr "URL da Fonte:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -#| msgid "Refresh" -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "Última Actualização:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -#| msgid "Creator:" -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -#| msgid "Copyrig_ht:" -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "Subscrever Novo Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "Por favor digite o URL do podcast que gostaria de subscrever." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "Transferir todos os episódios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "Transferir o episódio mais recente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "Deixe-me escolher que episódios transferir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "_Altifalante:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "Amostra" - -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -#| msgid "{0} of {1}" -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "por '{0}' de '{1}'" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "de '{0}'" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -#| msgid "Sync {0}" -msgid "by '{0}'" -msgstr "por '{0}'" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "Apre_sentar o Banshee no menu de som" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -#| msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "Controlar o Banshee a partir do menu de som." - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "Apresentar Consola SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "Iniciar Monitorização de SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "Parar Monitorização de SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -#| msgid "Track Properties" -msgid "Track Preview" -msgstr "Pré-audição de Faixa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "Enviado por" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Reproduzir no Banshee..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "Reproduzir no Navegador Web..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "Nenhum vídeo encontrado" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "Abrir painel de contexto" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "Clicar" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "Menu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "Esconder {0}" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -#| msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "O {0} Encontrou um Erro Fatal" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalhes do Erro" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "Uma excepção não manipulada foi lançada: " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "Informação da Versão do Assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "Nome do Assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "Condição:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincidir" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "todos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr "do seguinte:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "_Limitar a" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "seleccionado por" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s" -msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendente)" -msgstr[1] "{0} a transferir {1}/s ({2} pendentes)" - -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "antes" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "depois" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "no máximo" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "pelo menos" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "menor do que" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "mais do que" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "vazio" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "{0} atrás" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "não contém" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "começa por" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "termina em" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Dados de Início de Sessão da Conta Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Por favor digite as credenciais da sua conta do Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "Gravar e Iniciar Sessão" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Autorizar para Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "" -"Nome de utilizador do Last.fm inválido ou o Banshee não está autorizado a " -"aceder à sua conta." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "Este serviço não existe." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "As estações só estão disponíveis para assinantes do Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "Esta estação não está disponível." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "Parâmetro necessário ao pedido em falta" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "O recurso especificado é inválido" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "Erro de servidor, por favor tente novamente." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "Informação de autenticação inválida, por favor autentique novamente." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "A chave API utilizada por esta aplicação é inválida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "" -"O sistema de fluxo está desligado para manutenção, por favor tente novamente " -"mais tarde." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "O método de assinatura é inválido." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir esta estação." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Este grupo não possui membros suficientes para formar uma rádio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Este artista não possui fãs suficientes para formar uma rádio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "Não existem vizinhos suficientes para esta estação." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "Não ligado ao Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "" -"Os detalhes da sua conta são necessários antes de poder ligar-se ao Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "Nenhuma ligação de rede detectada." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "O nome de utilizador do Last.fm é inválido." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "A ligar ao Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Ligado ao Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "Podcast Desconhecido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-10 09:26:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,359 +0,0 @@ -# Portuguese translation for computer-janitor -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the computer-janitor package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: computer-janitor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-07 00:29+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 -#, python-format -msgid "Software packages to remove: %(packages)s." -msgstr "Pacotes a remover: %(packages)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:59 -msgid "" -"\n" -"Removing packages that are still in use can cause errors." -msgstr "" -"\n" -"Remover pacotes que ainda estão em uso pode causar erros." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:62 -msgid "Remove packages" -msgstr "Remover pacotes" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:64 -#, python-format -msgid "Non-package items to remove: %(others)s." -msgstr "Itens sem pacote a remover: %(others)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:65 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:79 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:94 -msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:77 -msgid "There is nothing to clean up" -msgstr "Não existe algo que possa ser limpo" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:80 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#. It would be nice if we could produce better messages than these, -#. but that would require a richer interface to the dbus service, -#. and probably to the cruft plugin architecture underneath that. -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:88 -msgid "Are you sure you want to clean your system?" -msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o seu sistema?" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:114 -msgid "" -"System clean up could not complete. Be sure no other package manager such as " -"Synaptic or Update Manager is running." -msgstr "" -"A limpeza do sistema não pode ser concluída. Certifique-se que nenhum outro " -"gestor de pacotes como o Synaptic ou o Gestor de Actualizações está em " -"execução." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:122 -msgid "System clean up failure" -msgstr "Falha na limpeza do sistema" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:53 -msgid "Package will be removed." -msgstr "O pacote será removido." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:54 -msgid "Package will be installed." -msgstr "O pacote será instalado." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:55 -msgid "File will be removed." -msgstr "O ficheiro será removido." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:270 -#, python-format -msgid "Size: %(bytes)s" -msgstr "Tamanho: %(bytes)s" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:354 -#, python-format -msgid "Processing %(cruft)s" -msgstr "A processar %(cruft)s" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "Computer Janitor" -msgstr "Computer Janitor" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:52 -msgid "" -" Find and remove cruft from your system.\n" -"\n" -" Cruft is anything that shouldn't be on your system, but is.\n" -" Stretching the definition, cruft is also things that should be " -"on\n" -" your system but aren't." -msgstr "" -" Encontrar e remover a tralha do seu sistema.\n" -"\n" -" Tralha é tudo o que não devia estar no seu sistema, mas está.\n" -" Estendendo a definição, podemos dizer que, por outro lado, \n" -" há outra tralha que devia estar no sistema e não está." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:61 -#, python-format -msgid "Computer Janitor %(version)s" -msgstr "Computer Janitor %(version)s" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:66 -msgid "Find and display all cruft found on your system." -msgstr "Procurar e apresentar toda tralha encontrada no seu sistema." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:69 -msgid "" -" Display a detailed explanation for each piece of cruft found." -msgstr "" -" Apresenta uma explicação detalhada por cada peça de tralha " -"encontrada." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:73 -msgid "Find and display only the ignored cruft." -msgstr "Procurar e apresentar apenas a tralha ignorada." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:76 -msgid "Find and display only the removable cruft." -msgstr "Procurar e apresentar apenas a tralha que pode ser removida." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:79 -msgid "Display only the package names. Do not use with -v." -msgstr "Apresentar apenas o nome dos pacotes. Não usar com -v." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:83 -msgid " Ignore a piece of cruft so that it is not cleaned up." -msgstr "" -" Ignorar uma peça de tralha para que esta não seja removida." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:87 -msgid "The name of the cruft to ignore." -msgstr "O nome da tralha que irá ser ignorada." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:91 -msgid " Unignore a piece of cruft so that it will be cleaned up." -msgstr "" -" Deixar de ignorar uma peça de tralha para que possa ser removida." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:95 -msgid "The name of the cruft to unignore." -msgstr "O nome da tralha para deixar de ser ignorada." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:100 -msgid "Remove the selected cruft from the system." -msgstr "Remove do sistema a tralha selecionada" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:103 -msgid "Clean up all unignored cruft." -msgstr "Limpar toda a a tralha não ignorada." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:106 -msgid "Provide more details on what's being cleaned." -msgstr "Fornecer mais detalhes sobre o que está a ser limpo." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:109 -msgid "" -" The name of the cruft to clean up. Do not use if specifying\n" -" --all." -msgstr "" -" O nome da tralha a ser limpa. Não use se especificar\n" -" --all." - -#. The prefix will either be 'ignored' or 'removable' however this -#. string will be translated, so calculate the prefix size in the -#. native language, then add two columns of separator, followed by the -#. cruft name. -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:162 -msgid "ignored" -msgstr "ignorado" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:163 -msgid "removable" -msgstr "Removível" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" -msgstr "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 -msgid "" -"This application helps you find and remove software packages you might not " -"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." -msgstr "" -"Esta aplicação ajuda-o a encontrar e remover pacotes de software que poderá " -"já não necessitar. Também sugere alterações em configurações que o podem " -"beneficiar." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4 -msgid "Launchpad page" -msgstr "Página do Launchpad" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5 -msgid "Did not find anything to clean up." -msgstr "Não foi encontrado nada para limpar." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6 -msgid "You can close the program now." -msgstr "Pode fechar o programa agora." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7 -msgid "Cleaning up..." -msgstr "A limpar..." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:11 -msgid "Select all" -msgstr "Seleccionar tudo" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 -msgid "Select all packages" -msgstr "Seleccionar todos os pacotes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:13 -msgid "Select all other" -msgstr "Seleccionar todos os outros" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14 -msgid "Deselect all" -msgstr "Desseleccionar tudo" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15 -msgid "Deselect all packages" -msgstr "Desseleccionar todos os pacotes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16 -msgid "Deselect all other" -msgstr "Desseleccionar todos os outros" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:18 -msgid "Show previously ignored" -msgstr "Mostrar anteriormente ignorados" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:19 -msgid "Sort by name" -msgstr "Ordenar por nome" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:20 -msgid "Sort by size" -msgstr "Ordenar por tamanho" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:23 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24 -msgid "_Do selected tasks" -msgstr "_Efectuar Alterações" - -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" -msgstr "Limpar um sistema de modo a que este fique como acabado de instalar." - -#: ../plugins/add_nfs_common_plugin.py:34 -msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed." -msgstr "" -"Está a usar NFS por isso o pacote nfs-common necessita de ser instalado." - -#: ../plugins/autoremoval_plugin.py:34 -msgid "" -"Package was installed because another package required it, but now nothing " -"requires it anymore." -msgstr "" -"O pacote foi instalado porque outro pacote necessitava dele, mas agora já " -"não há nenhum pacote que precise dele." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:39 -msgid "User is missing from admin group." -msgstr "O utilizador não se encontra no grupo de administradores." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:45 -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:72 -#, python-format -msgid "User %s needs to be added to the admin group." -msgstr "" -"O utilizador %s necessita de ser adicionado ao grupo de administradores." - -#: ../plugins/dpkg_dotfile_plugin.py:39 -msgid "" -"File was left on the disk by dpkg as part of its configuration file " -"handling. If your computer works fine, you can remove it. You may want to " -"compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old " -"or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file." -msgstr "" -"O dpkg deixou o ficheiro no disco como parte da sua gestão de ficheiros de " -"configuração. Se o seu sistema funciona bem pode removê-lo. Pode querer " -"compará-lo com o ficheiro de configuração actual (o que não tem o sufixo " -".dpkg-old ou .dpkg-new). Se tem dúvidas não apague o ficheiro." - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s" -msgstr "" -"A opção de montagem 'relatime' está em falta para o sistema de ficheiros " -"montado em %s" - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:73 -msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab." -msgstr "O dispositivo '/dev/scd0' deveria de ser '/dev/cdrom' no fstab." - -#: ../plugins/landscape_stub_plugin.py:44 -msgid "Remove landscape-client stub" -msgstr "Remover o adaptador landscape-client" - -#: ../plugins/unsupported_plugin.py:38 -msgid "" -"Package is no longer supported: it is no longer in the package archive. (It " -"may also have been installed from an unofficial archive that is no longer " -"available. In that case you may want to keep it.)" -msgstr "" -"O pacote já não é suportado: já não se encontra no repositório de pacotes. " -"(Poderá também ter sido instalado de um repositório não oficial que já não " -"está disponível. Nesse caso poderá querer mantê-lo)." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-10 09:26:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1374 +0,0 @@ -# Portuguese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:26+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio Marques \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de segurança" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Alterar as definições das cópias" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Vigilante de cópias de segurança" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Agendar cópias em intervalos estipulados" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO são " -"reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas relativas " -"têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a não copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " -"$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO " -"são reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas " -"relativas têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "Se o ecrã inicial deve ser exibido" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Se deve ser solicitada a senha de \"root\"" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "A última vez que o Déjà Dup foi executado" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"A última vez que o Déjà Dup foi executado com sucesso. Deve estar no formato " -"ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Periodicidade das cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "O número de dias entre cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Tempo para guardar as cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"O número de dias a manter os ficheiros no destino. O valor 0 equivale a " -"permanente. Este é um número mínimo de dias; os ficheiros podem ser mantidos " -"durante mais tempo." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Tipo de destino para guardar a cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "ID da Chave de Acesso Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "O nome do destino Amazon S3 a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "A pasta Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"O nome de pasta para guardar os ficheiros. Esta pasta será criada no destino " -"seleccionado." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "O depósito de ficheiros Rackspace Cloud" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Nome de utilizador Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "O nome de utilizador para o serviço Rackspace Cloud." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "A pasta Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "Local da cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Local onde serão gravadas as cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Tipo de pasta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Se o local das cópias de segurança é um disco externo ou um pasta normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Caminho relativo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o caminho da pasta no " -"disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "Identificador do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o seu identificador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é nome detalhado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome abreviado do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o nome abreviado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Ícone do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "Se o local das cópias for um disco externo, este é o ícone do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "A procurar..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "A restaurar ficheiros em falta..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "A restaurar ficheiros apagados" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "A Reverter para a Versão Anterior..." -msgstr[1] "A Reverter para as Versões Anteriores..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "A restaurar ficheiro da cópia de segurança" -msgstr[1] "A restaurar ficheiros da cópia de segurança" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:124 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "" - -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" - -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 -msgid "Backup location not available" -msgstr "O local da cópia não está disponível" - -#: ../common/BackendFile.vala:358 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "" - -#: ../common/BackendFile.vala:421 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s em Rackspace Cloud Files" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -msgid "_API access key" -msgstr "" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "S_how API access key" -msgstr "Mostrar c_have de acesso API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "Lembra_r chave de acesso API" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s em Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "" - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 -msgid "Home" -msgstr "" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 -msgid "Trash" -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 -msgid "Preparing…" -msgstr "" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:551 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:929 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -msgid "Computer name changed" -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:975 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "" - -#. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:987 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:994 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 -msgid "No space left." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1014 -msgid "Invalid ID." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1016 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1018 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1031 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1045 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1047 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1062 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1070 -msgid "No backup files found" -msgstr "" - -#: ../common/Duplicity.vala:1120 -msgid "Uploading…" -msgstr "" - -#: ../common/OperationRestore.vala:52 -msgid "Restoring files…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:71 -msgid "Backing up…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 -msgid "Restoring…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:75 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:77 -msgid "Listing files…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:281 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 -msgid "Backing up:" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 -msgid "Backup Failed" -msgstr "A cópia de segurança falhou" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 -msgid "Backing Up…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 -msgid "_Details" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "Senha de e_ncriptação" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -msgid "_Show password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 -msgid "Require Password?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 -msgid "Restoring:" -msgstr "" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 -msgid "No backups to restore" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 -msgid "Original location" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Failed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 -msgid "Restore Finished" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 -msgid "Scanning finished" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "Mostrar versão" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 -msgid "Location not available" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 -msgid "_Domain" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 -msgid "_URI" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 -msgid "_Folder" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 -msgid "Choose Folder" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "Diário" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensal" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "A cada %d dia" -msgstr[1] "A cada %d dias" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Incapaz de exibir %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-10 09:26:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10742 +0,0 @@ -# dia's Portuguese Translation -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 dia -# Distributed under the same licence as the dia package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Pedro Morais , 2000. -# Ricardo Cruz , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Ricardo Cruz \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: \n" - -#. This is not an errror -#: ../../po/../app/app_procs.c:213 -#, c-format -msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" -msgstr "Aviso: intervalo de camada inválido %lu - %lu\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:225 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Aviso: Camada %lu (%s) seleccionada mais que uma vez.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:251 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Aviso: Camada %d (%s) seleccionada mais que uma vez.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:260 -#, c-format -msgid "Warning: There is no layer named %s\n" -msgstr "Aviso: Não há nenhuma camada chamada %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:342 -#, c-format -msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" -msgstr "Erro %s: incapaz de exportar para %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:351 -#, c-format -msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" -msgstr "Erro %s: nomes de ficheiros de entrada e saída são idênticos: %s" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:359 -#, c-format -msgid "%s error: need valid input file %s\n" -msgstr "Erro %s: ficheiro de entrada %s tem de ser válido\n" - -#. if (!quiet) -#: ../../po/../app/app_procs.c:387 -#, c-format -msgid "%s --> %s\n" -msgstr "%s --> %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:562 -#, c-format -msgid "Can't find output format/filter %s\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o formato/filtro de saída %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:632 -#, c-format -msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "Pasta de entrada '%s' não existe!\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:649 -#, c-format -msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "Pasta de saída '%s' não existe!\n" - -#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../../po/../app/app_procs.c:706 -#, c-format -msgid "Select the filter/format out of: %s" -msgstr "Seleccione o filtro/formato de saída de: %s" - -#. &export_file_name -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "Export loaded file and exit" -msgstr "Exportar o ficheiro lido e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "OUTPUT" -msgstr "SAÍDA" - -#. &export_file_format -#. &export_format_string -#: ../../po/../app/app_procs.c:726 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "Export graphics size" -msgstr "Tamanho do gráfico exportado" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "WxH" -msgstr "Lar x Alt" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:730 -msgid "" -"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " -"name or a range of layer numbers (X-Y)" -msgstr "" -"Apresentar apenas as camadas especificadas (por ex. ao exportar). Pode usar " -"o nome da camada ou um intervalo de números das camadas (X-Y)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:731 -msgid "LAYER,LAYER,..." -msgstr "CAMADA,CAMADA,..." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:733 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:735 -msgid "Don't create empty diagram" -msgstr "Não criar um diagrama vazio" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:737 -msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "Arrancar com o interface integrado (diagramas em separadores)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:739 -msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." -msgstr "" -"Escrever as mensagens de erro em stderr em vez de apresentar diálogos." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 -msgid "Directory containing input files" -msgstr "Pasta que contem ficheiros de entrada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "PASTA" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "Directory containing output files" -msgstr "Pasta que contem ficheiros de saída" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:745 -msgid "Display credits list and exit" -msgstr "Apresentar a lista de créditos e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:747 -msgid "Generate verbose output" -msgstr "Gerar texto verboso" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:749 -msgid "Display version and exit" -msgstr "Apresentar a versão e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:772 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:784 -#, c-format -msgid "Invalid option?" -msgstr "Opção inválida?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:807 -#, c-format -msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "Conversão do nome de ficheiro falhou: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:820 -#, c-format -msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "Entrada em falta: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:845 -msgid "Can't connect to session manager!\n" -msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessão!\n" - -#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../../po/../app/app_procs.c:885 -#, c-format -msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" -msgstr "Dia versão %s, compilado a %s às %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:887 -#, c-format -msgid "Dia version %s\n" -msgstr "Dia versão %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:925 -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar objectos padrão ao procurar por object-libs, a " -"terminar...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " -"exiting...\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar objectos padrão ao procurar por object-libs em " -"'%s', a terminar...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:994 -msgid "Diagram1.dia" -msgstr "Diagrama1.dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 -msgid "" -"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" -"describing how you can cause this message to appear.\n" -msgstr "" -"Isto não deveria acontecer. Preencha um relatório de erro em " -"bugzilla.gnome.org\n" -"(em inglês) descrevendo os passos para que esta mensagem seja apresentada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 -msgid "Exiting Dia" -msgstr "A Terminar o Dia" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 -msgid "Quitting without saving modified diagrams" -msgstr "A sair sem gravar diagramas modificados" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 -msgid "" -"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " -"them?" -msgstr "" -"Existem diagramas alterados. Deseja mesmo terminar o Dia sem os gravar?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 -msgid "Quit Dia" -msgstr "Terminar o Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 -msgid "Could not create per-user Dia config directory" -msgstr "" -"Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 -msgid "" -"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " -"environment variable HOME points to an existing directory." -msgstr "" -"Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia. " -"Certifique-se de que a variável de ambiente HOME aponta para um directório " -"existente." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 -msgid "Objects and filters internal to dia" -msgstr "Objectos e filtros internos do dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"The original author of Dia was:\n" -"\n" -msgstr "" -"O autor original do Dia foi:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The current maintainers of Dia are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"De momento quem mantém o Dia são:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Other authors are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Outros autores são:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dia is documented by:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dia é documentado por:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/autosave.c:90 -msgid "Recovering autosaved diagrams" -msgstr "A recuperar os diagramas gravados automaticamente" - -#: ../../po/../app/autosave.c:98 -msgid "" -"Autosaved files exist.\n" -"Please select those you wish to recover." -msgstr "" -"Existem ficheiros gravados automaticamente.\n" -"Seleccione os que deseja recuperar." - -#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 -msgid "Select foreground color" -msgstr "Seleccione a cor de primeiro plano" - -#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 -msgid "Select background color" -msgstr "Seleccione a cor de fundo" - -#: ../../po/../app/commands.c:130 -msgid "No print plug-in found!" -msgstr "Nenhum extra para impressão foi encontrado!" - -#: ../../po/../app/commands.c:150 -#, c-format -msgid "Diagram%d.dia" -msgstr "Diagrama%d.dia" - -#: ../../po/../app/commands.c:344 -msgid "No existing object to paste.\n" -msgstr "Não existe nenhum objecto a colar.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 -msgid "Could not find help directory" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de ajuda" - -#: ../../po/../app/commands.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Could not open help directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir o directório de ajuda:\n" -"%s" - -#: ../../po/../app/commands.c:724 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "Ricardo Cruz " - -#: ../../po/../app/commands.c:726 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -msgstr "" -"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da licença GNU General Public License tal como publicada\n" -"pela Free Software Foundation; a versão 2 da licença ou (se preferir)\n" -"qualquer outra versão posterior.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança que seja útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer uma garantia\n" -"implícita de ser COMERCIÁVEL ou ADEQUADA A NENHUM\n" -"PROPÓSITO. Ver a licença GNU General Public License para\n" -"mais detalhes.\n" -"\n" -"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com o programa; senão escreva à Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:749 -msgid "A program for drawing structured diagrams." -msgstr "Um programa para desenhar diagramas estruturados." - -#: ../../po/../app/confirm.c:69 -#, c-format -msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "Vai imprimir um diagrama com %d páginas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:71 -#, c-format -msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "Vai exportar um diagrama com %d páginas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:73 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "Vai exportar um diagrama que requer %s de memória. (%d páginas.)" - -#: ../../po/../app/confirm.c:81 -msgid "" -"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " -"'Page Setup' dialog.\n" -"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " -"the intended bounds." -msgstr "" -"Pode ajustar o tamanho do diagrama, alterando a 'Escala' na janela para " -"'Configurar Página'.\n" -"Alternativamente, use 'Seleccionar Tudo' e 'Melhor Ajuste' para mover " -"objectos/manípulos para dentro das margens desejadas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:85 -msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "Confirmar Tamanho do Diagrama" - -#: ../../po/../app/create_object.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' creation failed" -msgstr "Criação '%s' falhou" - -#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 -msgid "Object defaults" -msgstr "Valores por omissão" - -#: ../../po/../app/defaults.c:61 -msgid "This object has no defaults." -msgstr "Este objecto não possui valores por omissão." - -#: ../../po/../app/defaults.c:115 -msgid "Defaults: " -msgstr "Valores por omissão: " - -#: ../../po/../app/dia-props.c:85 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propriedades do Diagrama" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:119 -msgid "Dynamic grid" -msgstr "Grelha dinâmica" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:127 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:131 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:136 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:156 -msgid "Visible spacing" -msgstr "Espaçamento visível" - -#. Hexes! -#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 -msgid "Hex grid" -msgstr "Grelha hex" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:185 -msgid "Hex grid size" -msgstr "Tamanho da grelha hex" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:198 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Linhas da Grelha" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:231 -msgid "Page Breaks" -msgstr "Quebras de Página" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:242 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../../po/../app/dia-props.c:263 -#, c-format -msgid "Diagram Properties: %s" -msgstr "Propriedades do Diagrama: %s" - -#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 -msgid "X position" -msgstr "Posição X" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posição X do widget filho" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 -msgid "Y position" -msgstr "Posição Y" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posição Y do widget filho" - -#: ../../po/../app/diagram.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro '%s' para UTF-8: %s\n" - -#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 -#: ../../po/../lib/message.c:293 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1209 -msgid "Trying to group with no selected objects." -msgstr "Nenhum objecto seleccionado para agrupar." - -#: ../../po/../app/diagram.c:1219 -msgid "" -"You cannot group objects that belong to different groups or have different " -"parents" -msgstr "" -"Não pode agrupar objectos que pertencem a grupos diferentes, ou que têm pais " -"diferentes" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 -msgid "/_Sort objects" -msgstr "/Ordenar objecto_s" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 -msgid "/Sort objects/by _name" -msgstr "/Ordenar objectos/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 -msgid "/Sort objects/by _type" -msgstr "/Ordenar objectos/por _tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 -msgid "/Sort objects/as _inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 -msgid "/Sort objects/All by name" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos por nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 -msgid "/Sort objects/All by type" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos por tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 -msgid "/Sort objects/All as inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos como inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 -msgid "/Sort objects/_Default" -msgstr "/Ordenar objectos/_Omissão" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 -msgid "/Sort objects/Default/by _name" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 -msgid "/Sort objects/Default/by _type" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 -msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 -msgid "/Sort _diagrams" -msgstr "/Ordenar _diagramas" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 -msgid "/Sort _diagrams/by _name" -msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 -msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" -msgstr "/Ordenar _diagramas/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 -msgid "/Sort diagrams/_Default" -msgstr "/Ordenar diagramas/_Omissão" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 -msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" -msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 -msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 -msgid "/_Locate" -msgstr "/_Localizar" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 -msgid "/_Properties" -msgstr "/_Propriedades" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 -msgid "/_Hide this type" -msgstr "/_Esconder este tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 -msgid "Diagram Tree" -msgstr "Árvore de Diagrama" - -#. paper size -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#. orientation -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#. margins -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" - -#. Scaling -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 -msgid "Scaling" -msgstr "Escala" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 -msgid "Fit to:" -msgstr "Caber em:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 -#, c-format -msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" -msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar da Página" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 -msgid "" -"This object doesn't support Undo/Redo.\n" -"Undo information erased." -msgstr "" -"Este objecto não suportar Desfazer/Refazer.\n" -"Informação para Desfazer apagada." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 -msgid "Properties..." -msgstr "Propriedades..." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 -msgid "" -"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" -"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." -msgstr "" -"O objecto que largou não cabe dentro do seu pai. \n" -"Expanda o objecto pai ou largue o objecto noutro local." - -#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 -#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers -#. -#: ../../po/../app/display.c:115 -#, c-format -msgid "Selection of %d object" -msgid_plural "Selection of %d objects" -msgstr[0] "Selecção de %d objecto" -msgstr[1] "Selecção de %d objectos" - -#: ../../po/../app/display.c:125 -#, c-format -msgid "Selected '%s'" -msgstr "'%s' seleccionado" - -#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../../po/../app/display.c:1121 -msgid "No anti-aliased renderer found" -msgstr "Nenhum renderizador de 'anti-aliased'" - -#: ../../po/../app/display.c:1259 -msgid "" -msgstr "" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/display.c:1265 -msgid "Closing diagram without saving" -msgstr "A fechar diagrama sem gravar" - -#: ../../po/../app/display.c:1267 -#, c-format -msgid "" -"The diagram '%s'\n" -"has not been saved. Save changes now?" -msgstr "" -"O diagrama '%s'\n" -"não foi gravado. Gravar as alterações agora?" - -#: ../../po/../app/display.c:1269 -msgid "Close Diagram" -msgstr "Fechar o Diagrama" - -#: ../../po/../app/display.c:1274 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar Alterações" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 -msgid "Do Not Exit" -msgstr "Não Sair" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 -msgid "Exit Without Save" -msgstr "Sair Sem Gravar" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar Seleccionado" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 -msgid "The following are not saved:" -msgstr "O seguinte não está gravado:" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#. *** board of value ************** -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar Nada" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 -msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" -msgstr "Nada foi seleccionado para gravar. Quer tentar de novo?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 -#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 -msgid "Supported Formats" -msgstr "Formatos Suportados" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 -msgid "By extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:281 -msgid "Open Diagram" -msgstr "Abrir Diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:309 -msgid "Open Options" -msgstr "Abrir Opções" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 -msgid "Determine file type:" -msgstr "Determinar o tipo de ficheiro:" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:370 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 -msgid "" -"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" -"nor your local encoding.\n" -"Some things will break." -msgstr "" -"Alguns dos caracteres no ficheiro nem são UTF-8\n" -"nem estão na codificação do seu local.\n" -"Algumas coisas irão ficar incorrectas." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 -msgid "File already exists" -msgstr "Ficheiro já existe" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro '%s' já existe.\n" -"Deseja substituí-lo?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:436 -msgid "Save Diagram" -msgstr "Gravar Diagrama" - -#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some -#. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../../po/../app/filedlg.c:447 -msgid "Compress diagram files" -msgstr "Comprimir ficheiros de diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 -msgid "" -"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " -"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." -msgstr "" -"Compressão reduz o tamanho dos ficheiros para menos de 1/10 do tamanho e " -"acelera a leitura e gravação. Algumas aplicações de texto não conseguem " -"manipular ficheiros comprimidos." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine which export filter\n" -"to use to save '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de determinar que filtro de exportação\n" -"utilizar para gravar '%s'" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:704 -msgid "Export Diagram" -msgstr "Exportar Diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:720 -msgid "Export Options" -msgstr "Opções de Exportação" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Procurar por:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 -msgid "Replace _with:" -msgstr "_Substituir por:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidir _maiúsculas e minúsculas" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir palavras _completas" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 -msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "Coincidir _todas as propriedades (não apenas o nome do objecto)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _Tudo" - -#. not adding the button in the list above to modify it's text; -#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) -#. -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../../po/../app/interface.c:153 -msgid "" -"Modify object(s)\n" -"Use to toggle between this and other tools" -msgstr "" -"Modificar objecto(s)\n" -"Use o para trocar entre esta e outras ferramentas" - -#: ../../po/../app/interface.c:159 -msgid "" -"Text edit(s)\n" -"Use to leave this tool" -msgstr "" -"Editar texto\n" -"Use o para fechar esta ferramenta" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 -msgid "Magnify" -msgstr "Ampliar" - -#: ../../po/../app/interface.c:171 -msgid "Scroll around the diagram" -msgstr "Deslocar-se no diagrama" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 -#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 -#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - -#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 -msgid "Beziergon" -msgstr "Polígono de Bezier" - -#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 -msgid "Arc" -msgstr "Arco" - -#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 -msgid "Zigzagline" -msgstr "Linha em ZigZag" - -#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilinha" - -#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 -msgid "Bezierline" -msgstr "Linha de Bezier" - -#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 -msgid "Pops up the Navigation window." -msgstr "Abre a janela de Navegação." - -#: ../../po/../app/interface.c:819 -msgid "Diagram menu." -msgstr "Menu de diagrama." - -#: ../../po/../app/interface.c:922 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../../po/../app/interface.c:937 -msgid "Toggles snap-to-grid for this window." -msgstr "Alterna ajustar à grelha nesta janela." - -#: ../../po/../app/interface.c:948 -msgid "Toggles object snapping for this window." -msgstr "Alterna ajuste entre objectos nesta janela." - -#: ../../po/../app/interface.c:1338 -#, c-format -msgid "No sheet named %s" -msgstr "Nenhuma folha denominada %s" - -#: ../../po/../app/interface.c:1376 -msgid "Other sheets" -msgstr "Outras folhas" - -#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 -msgid "Flowchart" -msgstr "Gráfico de Fluxo" - -#: ../../po/../app/interface.c:1496 -msgid "" -"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " -"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " -"colors." -msgstr "" -"Cores de primeiro plano & fundo para novos objectos. Os quadrados pretos e " -"brancos pequenos repõem as cores por omissão. As setas trocam as cores. " -"Clique duplo altera as cores." - -#: ../../po/../app/interface.c:1511 -msgid "" -"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " -" Double-click to set the line width more precisely." -msgstr "" -"Largura das linhas. Clique numa linha para definir a largura de linha por " -"omissão para novos objectos. Clique-duplo define a largura de linha com " -"maior precisão." - -#: ../../po/../app/interface.c:1554 -msgid "" -"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " -"arrow parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da seta no início de novas linhas. Clique para seleccionar uma seta " -"ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1559 -msgid "" -"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da linha para novas linhas. Clique para seleccionar um estilo de " -"linha, ou defina parâmetros de estilo de linha nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1575 -msgid "" -"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da seta no final de novas linhas. Clique para seleccionar uma seta " -"ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 -msgid "Diagram Editor" -msgstr "Editor de Diagramas" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 -msgid "New Layer" -msgstr "Nova Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Elevar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Rebaixar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 -msgid "Delete Layer" -msgstr "Apagar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 -msgid "Layers:" -msgstr "Camadas:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 -msgid "Diagram:" -msgstr "Diagrama:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 -#, c-format -msgid "New layer %d" -msgstr "Nova camada %d" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Edit Layer" -msgstr "Editar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Add Layer" -msgstr "Adiciona Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nome da camada:" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 -#: ../../po/../lib/properties.h:494 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 -msgid "Line width" -msgstr "Largura da linha" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 -msgid "Line width:" -msgstr "Largura da linha:" - -#: ../../po/../app/load_save.c:301 -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"Linked object not found in document." -msgstr "" -"Erro ao ler diagrama.\n" -"Objecto ligado não foi encontrado no documento." - -#: ../../po/../app/load_save.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection handle %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"Erro ao ler diagrama.\n" -"manípulo de ligação %d não existe em '%s'." - -#: ../../po/../app/load_save.c:333 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection point %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama.\n" -"ponto de ligação %d não existe em '%s'." - -#: ../../po/../app/load_save.c:373 -#, c-format -msgid "Can't find parent %s of %s object\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o pai %s do objecto %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:422 -msgid "You must specify a file, not a directory.\n" -msgstr "Tem de especificar um ficheiro, não um directório.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para leitura.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Unknown file type." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama %s.\n" -"Tipo de ficheiro desconhecido." - -#: ../../po/../app/load_save.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Not a Dia file." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama %s.\n" -"Não é um ficheiro Dia." - -#: ../../po/../app/load_save.c:678 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram:\n" -"%s.\n" -"A valid Dia file defines at least one layer." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama:\n" -"%s.\n" -"Um ficheiro Dia válido define pelo menos uma camada." - -#: ../../po/../app/load_save.c:1001 -#, c-format -msgid "Not allowed to write to output file %s\n" -msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro de saída %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1033 -#, c-format -msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" -msgstr "Não é possível escrever ficheiros temporários em %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 -#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 -#, c-format -msgid "Can't open output file %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída %s: %s\n" - -#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named -#. "filename" if it existed. -#: ../../po/../app/load_save.c:1066 -#, c-format -msgid "Internal error %d writing file %s\n" -msgstr "Erro interno %d ao escrever o ficheiro %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1077 -#, c-format -msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" -msgstr "Não é possível mudar nome de %s para o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 -msgid "Dia Diagram File" -msgstr "Ficheiro de Diagrama Dia" - -#: ../../po/../app/menus.c:63 -msgid "Fit" -msgstr "Ajustar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:81 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:85 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../../po/../app/menus.c:93 -msgid "Sheets and Objects..." -msgstr "Folhas e Objectos..." - -#: ../../po/../app/menus.c:95 -msgid "Plugins..." -msgstr "Extras..." - -#: ../../po/../app/menus.c:101 -msgid "_Diagram tree..." -msgstr "_Árvore do diagrama..." - -#: ../../po/../app/menus.c:107 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" - -#: ../../po/../app/menus.c:108 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostrar Barra de Estado" - -#: ../../po/../app/menus.c:109 -msgid "Show Layers" -msgstr "Mostrar Camadas" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:117 -msgid "_Export ..." -msgstr "_Exportar..." - -#: ../../po/../app/menus.c:118 -msgid "_Diagram Properties" -msgstr "_Propriedades do Diagrama" - -#: ../../po/../app/menus.c:119 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Configurar da Pá_gina..." - -#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:130 -msgid "_Duplicate" -msgstr "D_uplicar" - -# -#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. -#. * >alt> doesn't work either -#: ../../po/../app/menus.c:138 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar Texto" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:139 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar Texto" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:140 -msgid "Paste _Text" -msgstr "Colar _Texto" - -#: ../../po/../app/menus.c:142 -msgid "_Layers" -msgstr "_Camadas" - -#: ../../po/../app/menus.c:143 -msgid "Add Layer..." -msgstr "Criar Camada..." - -#: ../../po/../app/menus.c:144 -msgid "Rename Layer..." -msgstr "Renomear Camada..." - -#: ../../po/../app/menus.c:145 -msgid "Move selection to layer above" -msgstr "Mover selecção para camada acima" - -#: ../../po/../app/menus.c:146 -msgid "Move selection to layer below" -msgstr "Mover selecção para camada abaixo" - -#: ../../po/../app/menus.c:147 -msgid "_Layers..." -msgstr "_Camadas..." - -# -#: ../../po/../app/menus.c:149 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../../po/../app/menus.c:152 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliação" - -#: ../../po/../app/menus.c:153 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../../po/../app/menus.c:156 -msgid "283" -msgstr "283" - -#: ../../po/../app/menus.c:157 -msgid "200" -msgstr "200" - -#: ../../po/../app/menus.c:158 -msgid "141" -msgstr "141" - -#: ../../po/../app/menus.c:160 -msgid "85" -msgstr "85" - -#: ../../po/../app/menus.c:161 -msgid "70.7" -msgstr "70,7" - -#: ../../po/../app/menus.c:162 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../po/../app/menus.c:163 -msgid "35.4" -msgstr "35,4" - -#: ../../po/../app/menus.c:164 -msgid "25" -msgstr "25" - -# -#. "display_toggle_entries" items go here -#: ../../po/../app/menus.c:170 -msgid "New _View" -msgstr "Nova _Vista" - -#: ../../po/../app/menus.c:171 -msgid "C_lone View" -msgstr "C_lonar Vista" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:174 -msgid "_Objects" -msgstr "_Objectos" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:175 -msgid "Send to _Back" -msgstr "Colocar para _Trás" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:176 -msgid "Bring to _Front" -msgstr "Trazer para a _Frente" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:177 -msgid "Send Backwards" -msgstr "Recuar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:178 -msgid "Bring Forwards" -msgstr "Avançar" - -#: ../../po/../app/menus.c:180 -msgid "_Group" -msgstr "_Agrupar" - -# -#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../../po/../app/menus.c:182 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Desagrupar" - -#: ../../po/../app/menus.c:184 -msgid "_Parent" -msgstr "Tornar _Pai" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:185 -msgid "_Unparent" -msgstr "_Remover do Pai" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:186 -msgid "_Unparent Children" -msgstr "Remover _Filhos do Pai" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../../po/../app/menus.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:197 -msgid "Spread Out Horizontally" -msgstr "Espalhar _Horizontalmente" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:198 -msgid "Spread Out Vertically" -msgstr "Espalhar _Verticalmente" - -#: ../../po/../app/menus.c:199 -msgid "Adjacent" -msgstr "Adjacente" - -#: ../../po/../app/menus.c:200 -msgid "Stacked" -msgstr "Em Pilha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:204 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../../po/../app/menus.c:205 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../../po/../app/menus.c:207 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../../po/../app/menus.c:209 -msgid "Transitive" -msgstr "Transitivo" - -#: ../../po/../app/menus.c:210 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:211 -msgid "Same Type" -msgstr "Mesmo Tipo" - -# -#. display_select_radio_entries go here -#: ../../po/../app/menus.c:215 -msgid "Select By" -msgstr "_Seleccionar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:217 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" - -#: ../../po/../app/menus.c:219 -msgid "D_ialogs" -msgstr "D_iálogos" - -#: ../../po/../app/menus.c:221 -msgid "D_ebug" -msgstr "D_epurar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:227 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../../po/../app/menus.c:228 -msgid "Modify" -msgstr "Alterar" - -#: ../../po/../app/menus.c:230 -msgid "Edit text" -msgstr "Editar texto" - -#: ../../po/../app/menus.c:231 -msgid "Scroll" -msgstr "Deslocar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:254 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "_Ecrã Completo" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:256 -msgid "_AntiAliased" -msgstr "_AntiAlias" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:257 -msgid "Show _Grid" -msgstr "Apresentar _Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:258 -msgid "_Snap To Grid" -msgstr "_Ajustar à Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:259 -msgid "Snap To _Objects" -msgstr "_Ajustar à Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:260 -msgid "Show _Rulers" -msgstr "Apresentar _Réguas" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:261 -msgid "Show _Connection Points" -msgstr "Apresentar _Pontos de Ligação" - -#: ../../po/../app/menus.c:268 -msgid "Union" -msgstr "União" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:269 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecção" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../../po/../app/menus.c:272 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - -#: ../../po/../app/menus.c:336 -msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" -msgstr "Dados de ferramenta NULL em tool_menu_select" - -#: ../../po/../app/menus.c:575 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../../po/../app/menus.c:576 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../../po/../app/menus.c:577 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../../po/../app/menus.c:578 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../../po/../app/menus.c:579 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../../po/../app/menus.c:580 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../../po/../app/menus.c:581 -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../../po/../app/menus.c:582 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../../po/../app/menus.c:608 -msgid "Toggles snap-to-grid." -msgstr "Alterna ajuste à grelha." - -#: ../../po/../app/menus.c:620 -msgid "Toggles object snapping." -msgstr "Alterna ajuste entre objectos." - -#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Incapaz de obter as definições GTK" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 -msgid "Plug-ins" -msgstr "Extras" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 -msgid "Loaded" -msgstr "Activo" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 -msgid "Load at Startup" -msgstr "Activar no Arranque" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: ../../po/../app/preferences.c:118 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de Utilizador" - -#: ../../po/../app/preferences.c:119 -msgid "Diagram Defaults" -msgstr "Valore por Omissão do Diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:120 -msgid "View Defaults" -msgstr "Ver Valores por Omissão" - -#: ../../po/../app/preferences.c:121 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:165 -msgid "Reset tools after create" -msgstr "Reiniciar ferramentas depois de criar" - -#: ../../po/../app/preferences.c:168 -msgid "Number of undo levels:" -msgstr "Número de níveis de desfazer:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:171 -msgid "" -"Reverse dragging selects\n" -"intersecting objects" -msgstr "" -"Arrastar invertido selecciona\n" -"objectos que se intersectam" - -#: ../../po/../app/preferences.c:174 -msgid "Recent documents list size:" -msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:177 -msgid "Use menu bar" -msgstr "Utilizar a barra de menu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:180 -msgid "Keep tool box on top of diagram windows" -msgstr "Manter a caixa de ferramentas no topo das janelas de diagramas" - -#: ../../po/../app/preferences.c:183 -msgid "Length unit:" -msgstr "Medida de largura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:186 -msgid "Font-size unit:" -msgstr "Medida de tamanho de fonte:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:189 -msgid "New diagram:" -msgstr "Novo diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:190 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../../po/../app/preferences.c:192 -msgid "Paper type:" -msgstr "Tipo de papel:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:194 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 -msgid "Background Color:" -msgstr "Cor de Fundo:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:196 -msgid "Compress saved files" -msgstr "Comprimir ficheiros gravados" - -#: ../../po/../app/preferences.c:199 -msgid "Connection Points:" -msgstr "Pontos de Ligação:" - -#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 -#: ../../po/../app/preferences.c:235 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:201 -msgid "Snap to object" -msgstr "Ajustar a objecto" - -#: ../../po/../app/preferences.c:204 -msgid "New window:" -msgstr "Nova janela:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:205 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:206 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:207 -msgid "Magnify:" -msgstr "Ampliação:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:210 -msgid "Page breaks:" -msgstr "Quebras de página:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:213 -msgid "Solid lines" -msgstr "Linhas sólidas" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:216 -msgid "Antialias:" -msgstr "Antialias:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:217 -msgid "view antialised" -msgstr "ver antialised" - -#. Favored Filter -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../../po/../app/preferences.c:223 -msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "Portable Network Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:227 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../../po/../app/preferences.c:229 -msgid "Windows MetaFile" -msgstr "Windows MetaFile" - -#: ../../po/../app/preferences.c:231 -msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "Enhanced MetaFile" - -#: ../../po/../app/preferences.c:236 -msgid "Snap to" -msgstr "Ajustar a" - -#: ../../po/../app/preferences.c:237 -msgid "Dynamic grid resizing" -msgstr "Redimensionamento de grelha dinâmica" - -#: ../../po/../app/preferences.c:238 -msgid "X Size:" -msgstr "Tamanho X:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:239 -msgid "Y Size:" -msgstr "Tamanho Y:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:241 -msgid "Lines per major line" -msgstr "Linhas por linha principal" - -#: ../../po/../app/preferences.c:243 -msgid "Hex Size:" -msgstr "Tamanho Hex:" - -#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty -#. can lead to problems with long lines, CVS etc. -#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), -#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, -#. -#: ../../po/../app/preferences.c:255 -msgid "Diagram tree window:" -msgstr "Janela de árvore de diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:257 -msgid "Save hidden object types" -msgstr "Gravar tipos de objectos escondidos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../../po/../app/preferences.c:591 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 -msgid "Object properties" -msgstr "Propriedades do objecto" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 -msgid "This object has no properties." -msgstr "Este objecto não possui propriedades." - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 -msgid "Properties: " -msgstr "Propriedades: " - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 -msgid "Object properties:" -msgstr "Propriedades do objecto:" - -#: ../../po/../app/sheets.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"System sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Folha de sistema" - -#: ../../po/../app/sheets.c:164 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"User sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Folha de utilizador" - -#: ../../po/../app/sheets.c:279 -msgid "" -"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" -"Editing shapes is disabled." -msgstr "" -"Incapaz de obter o símbolo 'custom_type' de nenhum módulo.\n" -"Edição de formas está inactiva." - -#: ../../po/../app/sheets.c:399 -#, c-format -msgid "Widget not found: %s" -msgstr "Widget não encontrado: %s" - -#: ../../po/../app/sheets.c:474 -msgid "SVG Shape" -msgstr "Forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets.c:476 -msgid "Programmed DiaObject" -msgstr "ObjectoDia Programado" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 -msgid "Sheets and Objects" -msgstr "Folhas e Objectos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 -msgid "<- Copy" -msgstr "<- Copiar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 -msgid "<- Copy All" -msgstr "<- Copiar Todos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 -msgid "<- Move" -msgstr "<- Mover" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 -msgid "<- Move All" -msgstr "<-Mover Todos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 -msgid "Browse..." -msgstr "Procurar..." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 -msgid "SVG Shape:" -msgstr "Forma SVG:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 -msgid "description:" -msgstr "descrição:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 -msgid "Sheet name:" -msgstr "Nome da folha:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "Editar Atributos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 -msgid "DiaObject" -msgstr "ObjectoDia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 -msgid "Sheet" -msgstr "Folha" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 -msgid "DiaObject:" -msgstr "ObjectoDia:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 -msgid "Sheet:" -msgstr "Folha:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 -msgid "Select SVG Shape File" -msgstr "Seleccione o Ficheiro de Forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 -msgid "Copy ->" -msgstr "Copiar ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 -msgid "Copy All ->" -msgstr "Copiar Tudo ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 -msgid "Move ->" -msgstr "Mover ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 -msgid "Move All ->" -msgstr "Mover Tudo ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Shape" -msgstr "" -"%s\n" -"Forma" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Object" -msgstr "" -"%s\n" -"Objecto" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Unassigned type" -msgstr "" -"%s\n" -"Tipo não atribuido" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 -#, c-format -msgid "Filename must end with '%s': '%s'" -msgstr "Nome de ficheiro tem de terminar em '%s': '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 -#, c-format -msgid "Error examining %s: %s" -msgstr "Erro ao examinar %s: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 -msgid "Please export the diagram as a shape." -msgstr "Por favor exporte o diagrama como figura." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 -#, c-format -msgid "Could not interpret shape file: '%s'" -msgstr "Incapaz de interpretar o ficheiro de forma: '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 -msgid "Sheet must have a Name" -msgstr "Folha tem de ter um Nome" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 -msgid "a user" -msgstr "um utilizador" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 -#, c-format -msgid "Date: %s" -msgstr "Data: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 -#, c-format -msgid "For: %s" -msgstr "Para: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 -msgid "add shapes here" -msgstr "adicionar formas aqui" - -#: ../../po/../app/splash.c:57 -msgid "Loading ..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../../po/../app/splash.c:75 -#, c-format -msgid "Dia v %s" -msgstr "Dia v %s" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia" -msgstr "" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit your Diagrams" -msgstr "Edite os seus Diagramas" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 -msgid "Hollow Triangle" -msgstr "Triângulo Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 -msgid "Filled Triangle" -msgstr "Triângulo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 -msgid "Unfilled Triangle" -msgstr "Triângulo Vazio" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 -msgid "Hollow Diamond" -msgstr "Diamante Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 -msgid "Filled Diamond" -msgstr "Diamante Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 -msgid "Half Diamond" -msgstr "Meio Diamante" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 -msgid "Half Head" -msgstr "Meia Cabeça" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 -msgid "Slashed Cross" -msgstr "Cruz Quebrada" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Elipse Preenchida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 -msgid "Hollow Ellipse" -msgstr "Elipse Oca" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 -msgid "Filled Dot" -msgstr "Ponto Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 -msgid "Dimension Origin" -msgstr "Origem da Dimensão" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 -msgid "Blanked Dot" -msgstr "Ponto em Branco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 -msgid "Double Hollow Triangle" -msgstr "Triângulo Duplo Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 -msgid "Double Filled Triangle" -msgstr "Triângulo Duplo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 -msgid "Filled Dot and Triangle" -msgstr "Triângulo e Ponto Preenchidos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 -msgid "Filled Box" -msgstr "Caixa Preenchida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 -msgid "Blanked Box" -msgstr "Caixa Vazia" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 -msgid "Slashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 -msgid "Integral Symbol" -msgstr "Símbolo Integral" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 -msgid "Crow Foot" -msgstr "Pé de Cabra" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 -msgid "1-or-many" -msgstr "1-ou-muitos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 -msgid "0-or-many" -msgstr "0-ou-muitos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 -msgid "1-or-0" -msgstr "1-ou-0" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 -msgid "1 exactly" -msgstr "Exactamente 1" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 -msgid "Filled Concave" -msgstr "Côncavo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 -msgid "Blanked Concave" -msgstr "Côncavo Vazio" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 -msgid "Round" -msgstr "Arredondada" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 -msgid "Open Round" -msgstr "Arredondada Aberta" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inclinada atrás" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 -msgid "Infinite Line" -msgstr "Linha Infinita" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 -msgid "Arrow head of unknown type" -msgstr "Desconhecido tipo de cabeça para a seta" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 -#, c-format -msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" -msgstr "Tipo de cabeça para seta %s demasiado pequena: removendo.\n" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 -msgid "unknown arrow" -msgstr "seta desconhecida" - -#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 -msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" -msgstr "Erro interno: Ao definir tipo de esquina do ponto final de bezier" - -#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 -#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 -#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 -#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 -#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 -msgid "Can't find standard object" -msgstr "Incapaz de encontrar o objecto por omissão" - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 -#, c-format -msgid "Too many ..'s in filename %s\n" -msgstr "Demasiados pontos (.) no nome do ficheiro %s\n" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 -#, c-format -msgid "" -"The file %s has no encoding specification;\n" -"assuming it is encoded in %s" -msgstr "" -"O ficheiro %s não possui especificação de codificação;\n" -"a assumir que está codificado em %s" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 -msgid "Taking point value of non-point node." -msgstr "A tomar valor de ponto de nó sem ponto." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 -#, c-format -msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto x incorrecto; a descartá-lo." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 -msgid "Error parsing point." -msgstr "Erro ao parsear ponto." - -#. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 -#, c-format -msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto y incorrecto; a descartá-lo." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 -msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "A tomar valor de ponto bez como nó sem ponto." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 -msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p1." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 -msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p2." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 -msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p3." - -#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 -msgid "Arrow Properties" -msgstr "Propriedades da Seta" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 -msgid "Line Style Properties" -msgstr "Propriedades da Linha" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../../po/../lib/filter.c:177 -#, c-format -msgid "Multiple export filters with unique name %s" -msgstr "Múltiplos filtros de exportação com o nome único %s" - -#: ../../po/../lib/font.c:84 -#, c-format -msgid "Can't load font %s.\n" -msgstr "Incapaz de ler fonte %s.\n" - -#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../../po/../lib/message.c:119 -msgid "There is one similar message." -msgstr "Existe uma mensagem semelhante." - -#: ../../po/../lib/message.c:124 -msgid "Show repeated messages" -msgstr "Apresentar mensagens repetidas" - -#: ../../po/../lib/message.c:145 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Não apresentar mais esta mensagem" - -#: ../../po/../lib/message.c:203 -#, c-format -msgid "There are %d similar messages." -msgstr "Existem %d mensagens semelhantes." - -#: ../../po/../lib/message.c:262 -msgid "Notice" -msgstr "Nota" - -#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 -msgid "Open group" -msgstr "Abrir grupo" - -#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Error loading defaults '%s'.\n" -"Not a Dia diagram file." -msgstr "" -"Erro ao ler valores por omissão '%s'.\n" -"Não é um ficheiro de diagrama Dia." - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 -#, c-format -msgid "Missing dependencies for '%s'?" -msgstr "Dependências em falta para '%s'?" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 -msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" -msgstr "Símbolo 'dia_plugin_init' não existe" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 -msgid "dia_plugin_init() call failed" -msgstr "Falha ao invocar dia_plugin_init()" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 -#, c-format -msgid "%s Plugin could not be unloaded" -msgstr "Não foi possível activar o Extra %s" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s'\n" -"`%s'" -msgstr "" -"Incapaz de abrir `%s'\n" -"`%s'" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de criação" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 -msgid "Modification date" -msgstr "Data de modificação" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 -msgid "Property cast from int to enum out of range" -msgstr "Mudando valor int para fora do intervalo do enum" - -#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 -#, c-format -msgid "Group with %d objects" -msgstr "Grupo com %d objectos" - -#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 -#: ../../po/../lib/widgets.c:724 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 -#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 -#: ../../po/../lib/widgets.c:736 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 -#: ../../po/../lib/properties.h:500 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 -msgid "Line color" -msgstr "Cor da linha" - -#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 -#: ../../po/../lib/properties.h:506 -msgid "Line style" -msgstr "Estilo da linha" - -#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 -#: ../../po/../lib/properties.h:513 -msgid "Fill color" -msgstr "Cor de enchimento" - -#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 -#: ../../po/../lib/properties.h:519 -msgid "Draw background" -msgstr "Desenhar o fundo" - -#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 -msgid "Start arrow" -msgstr "Início da seta" - -#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 -msgid "End arrow" -msgstr "Fim da seta" - -#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 -msgid "Text alignment" -msgstr "Alinhamento do texto" - -#. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../../po/../lib/proplist.c:163 -#, c-format -msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" -msgstr "Nenhum atributo '%s' (%p) ou nenhum dado(%p) neste atributo" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 -#, c-format -msgid "" -"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" -"It will not be available for use." -msgstr "" -"Objecto '%s' não encontrado para a folha '%s'.\n" -"Não estará disponível para uso." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:314 -#, c-format -msgid "" -"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" -"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" -"\n" -"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" -"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." -msgstr "" -"A folha de sistema '%s' aparenta ser mais recente que a sua versão\n" -"personalizada, e foi carregada como '%s' para esta sessão.\n" -"\n" -"Move novos objectos (se algum) de '%s' para a tua folha personalizada\n" -"ou remove '%s', usando o diálogo 'Folhas e Objectos'." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:371 -#, c-format -msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "%s: agora deve usar tags para objecto, e não para forma" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:441 -msgid "Other fonts" -msgstr "Outras fontes" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:513 -#, c-format -msgid "Couldn't find font family for %s\n" -msgstr "Incapaz de encontrar a família de fonte para %s\n" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:902 -msgid "Dashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:908 -msgid "Dash-Dot" -msgstr "Traço-Ponto" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:914 -msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "Traço-Ponto-Ponto" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:920 -msgid "Dotted" -msgstr "Ponteado" - -#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../../po/../lib/widgets.c:938 -msgid "Dash length: " -msgstr "Comprimento do traço: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 -msgid "Select color" -msgstr "Seleccionar a cor" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 -msgid "More colors..." -msgstr "Mais cores..." - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 -msgid "More arrows" -msgstr "Mais setas" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 -msgid "Size: " -msgstr "Tamanho: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 -msgid "Select image file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de imagem" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 -msgid "Reset menu" -msgstr "Repor o menu" - -#. Installer message if no GTK+ was found -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 -msgid "" -"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " -"http://dia-installer.de." -msgstr "" -"O GTK+ não está instalado. Por favor, utilize o programa de instalação " -"disponível em http://dia-installer.de." - -#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 -msgid "" -"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " -"location." -msgstr "" -"Por favor, remova qualquer instalação anterior do Dia, ou instale o Dia para " -"uma nova localização." - -#. Installer message: License Page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 -msgid "Next >" -msgstr "Próximo >" - -#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 -msgid "" -"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " -"information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. A licença é disponibilizada aqui " -"apenas para propósitos informacionais. $_CLICK" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 -msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "Editor de Diagramas Dia (necessário)" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 -msgid "Translations" -msgstr "Traduções" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 -msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "Traduções opcionais do interface do Dia" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 -msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "Ficheiros fulcrais e dlls do Dia" - -#. Installer message: Component name -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 -msgid "Python plug-in" -msgstr "Suporte para Python" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 -msgid "" -"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " -"is not installed." -msgstr "" -"Suporte para a linguagem Python 2.3. Não seleccione esta opção se o Python " -"não estiver instalado." - -#. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 -msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "Visite a Página do Dia" - -#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 -msgid "Dia (remove only)" -msgstr "Dia (remover apenas)" - -#. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 -msgid "" -"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " -"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " -"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." -msgstr "" -"A antiga pasta do Dia vai ser removida. Deseja continuar?$\r$\rNota: " -"Qualquer extra não suportado que tenha instalado será removido.$\rAs suas " -"configurações não serão alteradas." - -#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 -msgid "" -"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " -"be deleted. Would you like to continue?" -msgstr "" -"A pasta que especificou para instalação já existe. Qualquer conteúdo$\rserá " -"removido. Deseja continuar?" - -#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " -"another user installed this application." -msgstr "" -"O programa de remoção não conseguiu encontrar entradas no registry para o " -"Dia.$\rÉ provável que outro utilizador tenha instalado este programa." - -#. Installer message: Uninstall error message -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Não tem permissões para remover este programa." - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 -msgid "" -"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "A pasta $INSTDIR vai ser completamente removida. Deseja continuar?" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 -msgid "" -"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" -"A pasta $PROFILE\\.dia vai ser completamente removida. Deseja continuar?" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 -msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" -msgstr "" -"Objectos de diagrama para Análise de Arquitectura & Desenho de Linguagem" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaração" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 -msgid "Add Access Provider" -msgstr "Criar Provider de Acesso" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 -msgid "Add Access Requirer" -msgstr "Criar Requirer de Acesso" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 -msgid "Add In Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 -msgid "Add In Event Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 -msgid "Add In Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Dados de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 -msgid "Add Out Data Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 -msgid "Add Out Event Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 -msgid "Add Out Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Dados de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 -msgid "Add In Out Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 -msgid "Add In Out Event Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 -msgid "Add In Out Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Eventos de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 -msgid "Add Port Group" -msgstr "Criar Porto de Grupo" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 -msgid "Add Connection Point" -msgstr "Criar Ponto de Ligação" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 -msgid "Delete Port" -msgstr "Remover Porto" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 -msgid "Edit Port Declaration" -msgstr "Editar Declaração do Porto" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 -msgid "Delete Connection Point" -msgstr "Remover Ponto de Ligação" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 -msgid "Number of arms" -msgstr "Número de braços" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 -msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "Rodar braços verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 -msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "Rodar braços horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 -msgid "Center mount point verticaly" -msgstr "Centrar ponto de montagem verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 -msgid "Center mount point horizontaly" -msgstr "Centrar ponto de montagem horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 -msgid "Center mount point" -msgstr "Centrar ponto de montagem" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 -msgid "Compound" -msgstr "Composto" - -#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 -msgid "Entity/Relationship table diagram objects" -msgstr "Tabela dos objectos do diagrama de Entidade/Relação" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 -msgid "Primary key" -msgstr "Chave primária" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 -msgid "Nullable" -msgstr "Pode ser nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 -msgid "Unique" -msgstr "Único" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 -msgid "Visible comments" -msgstr "Comentários visíveis" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 -msgid "Comment tagging" -msgstr "Comentar tags" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 -msgid "Underline primary keys" -msgstr "Sublinhar chaves primárias" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 -msgid "Use bold font for primary keys" -msgstr "Usar letra gorda para chaves primárias" - -#. property rows -#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 -msgid "Tablename" -msgstr "Nome-da-tabela" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 -msgid "Show comments" -msgstr "Mostrar comentários" - -#. init data -#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#. Attributes page: -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. the "new" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. the "delete" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#. the "Move up" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 -msgid "Move up" -msgstr "Elevar" - -#. the "Move down" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 -msgid "Move down" -msgstr "Rebaixar" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 -msgid "Attribute data" -msgstr "Dados do atributo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 -msgid "_Primary key" -msgstr "Chave _primária" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 -msgid "N_ullable" -msgstr "Pode ser _nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 -msgid "Uni_que" -msgstr "Úni_co" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabela" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 -msgid "Table name:" -msgstr "Nome da tabela:" - -#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox -#. if 'comment visible' is not active. -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 -msgid "Comment visible" -msgstr "Comentário visível" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 -msgid "Show documentation tag" -msgstr "Mostrar tag da documentação" - -#. * Fonts and Colors selection * -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 -msgid "_Style" -msgstr "_Estilo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 -msgid "Border width:" -msgstr "Largura da margem:" - -#. head line -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 -msgid "Kind" -msgstr "Semelhante" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 -msgid "Text Color:" -msgstr "Cor do Texto:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 -msgid "Foreground Color:" -msgstr "Cor do Primeiro Plano:" - -#. two chars at the beginning -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 -msgid "not null" -msgstr "não nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 -msgid "null" -msgstr "nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 -msgid "unique" -msgstr "único" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 -msgid "Corner radius" -msgstr "Raio do canto" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 -msgid "Start description" -msgstr "Inicio da descrição" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 -msgid "End description" -msgstr "Fim da descrição" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 -msgid "Add segment" -msgstr "Adicionar segmento" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 -msgid "Delete segment" -msgstr "Apagar segmento" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 -msgid "Key:" -msgstr "Chave:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 -msgid "Weak key:" -msgstr "Chave fraca:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 -msgid "Derived:" -msgstr "Derivada:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 -msgid "Multivalue:" -msgstr "Multivalor:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 -msgid "Weak:" -msgstr "Fraca:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 -msgid "Associative:" -msgstr "Associação:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 -msgid "Entity/Relationship diagram objects" -msgstr "Diagrama de objectos Entidade/Associação" - -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 -msgid "Left Cardinality:" -msgstr "Cardinalidade à Esquerda:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 -msgid "Right Cardinality:" -msgstr "Cardinalidade à Direita:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 -msgid "Rotate:" -msgstr "Rodar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 -msgid "Identifying:" -msgstr "A Identificar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 -msgid "Relationship" -msgstr "Relação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 -msgid "Signal" -msgstr "Sinal" - -#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 -msgid "Function structure diagram objects" -msgstr "Diagrama de objectos de estrutura funcional" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 -msgid "Wish function" -msgstr "Função desejada" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 -msgid "User function" -msgstr "Função do utilizador" - -#. Translators: Menu item Verb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 -msgid "Verb" -msgstr "Verbo" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 -msgid "Receive" -msgstr "Receber" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 -msgid "Form Entrance" -msgstr "Formulário de Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 -msgid "Discharge" -msgstr "Descarregar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 -msgid "Dispose" -msgstr "Dispor" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 -msgid "Transfer" -msgstr "Tranferir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 -msgid "Transport" -msgstr "Transportar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 -msgid "Lift" -msgstr "Elevar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 -msgid "Transmit" -msgstr "Transmitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 -msgid "Conduct" -msgstr "Conduta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 -msgid "Convey" -msgstr "Lagarta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 -msgid "Direct" -msgstr "Directo" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 -msgid "Straighten" -msgstr "Endireitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 -msgid "Steer" -msgstr "Guiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 -msgid "Translate" -msgstr "Traduzir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 -msgid "Turn" -msgstr "Virar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 -msgid "Spin" -msgstr "Rodopiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 -msgid "Allow DOF" -msgstr "Permitir DOF" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 -msgid "Constrain" -msgstr "Limitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support -#. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 -msgid "Support" -msgstr "Suporte" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 -msgid "Insulate" -msgstr "Insuflar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 -msgid "Protect" -msgstr "Proteger" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 -msgid "Prevent" -msgstr "Prevenir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 -msgid "Shield" -msgstr "Escudar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 -msgid "Inhibit" -msgstr "Inibir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 -msgid "Stabilize" -msgstr "Estabilizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 -msgid "Steady" -msgstr "Manter" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 -msgid "Secure" -msgstr "Segurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 -msgid "Mount" -msgstr "Montar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 -msgid "Fasten" -msgstr "Apertar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 -msgid "Hold" -msgstr "Aguardar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 -msgid "Position" -msgstr "Posicionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 -msgid "Orient" -msgstr "Orientar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 -msgid "Locate" -msgstr "Localizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 -msgid "Couple" -msgstr "Acoplar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 -msgid "Assemble" -msgstr "Encaixar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 -msgid "Mix" -msgstr "Misturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 -msgid "Blend" -msgstr "Triturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 -msgid "Pack" -msgstr "Empacotar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 -msgid "Coalesce" -msgstr "Aglutinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 -msgid "Branch" -msgstr "Ramificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 -msgid "Separate" -msgstr "Separar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 -msgid "Release" -msgstr "Soltar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 -msgid "Detach" -msgstr "Desanexar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 -msgid "Polish" -msgstr "Polir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 -msgid "Sand" -msgstr "Arear" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 -msgid "Drill" -msgstr "Perfurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 -msgid "Lathe" -msgstr "Torno" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 -msgid "Refine" -msgstr "Refinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 -msgid "Purify" -msgstr "Purificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 -msgid "Strain" -msgstr "Pressionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 -msgid "Percolate" -msgstr "Impregnar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 -msgid "Diverge" -msgstr "Divergir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 -msgid "Scatter" -msgstr "Espalhar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 -msgid "Disperse" -msgstr "Dispersar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 -msgid "Diffuse" -msgstr "Difuso" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 -msgid "Empty" -msgstr "Esvaziar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 -msgid "Dissipate" -msgstr "Dissipar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 -msgid "Absorb" -msgstr "Absorver" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 -msgid "Dampen" -msgstr "Humidificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 -msgid "Dispel" -msgstr "Expelir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 -msgid "Resist" -msgstr "Resistir" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 -msgid "Provision" -msgstr "Aprovisionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 -msgid "Store" -msgstr "Armazenar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 -msgid "Contain" -msgstr "Conter" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 -msgid "Collect" -msgstr "Coleccionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 -msgid "Reserve" -msgstr "Reservar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 -msgid "Provide" -msgstr "Prover" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 -msgid "Replenish" -msgstr "Atestar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 -msgid "Expose" -msgstr "Expor" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 -msgid "Control Magnitude" -msgstr "Controlar a Magnitude" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 -msgid "Actuate" -msgstr "Actuar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 -msgid "Initiate" -msgstr "Iniciar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 -msgid "Regulate" -msgstr "Regular" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 -msgid "Control" -msgstr "Controlo" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromper" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 -msgid "Increase" -msgstr "Aumentar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 -msgid "Decrease" -msgstr "Diminuir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 -msgid "Amplify" -msgstr "Amplificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 -msgid "Reduce" -msgstr "Reduzir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale -#. FIXME: mark read-only -#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 -msgid "Rectify" -msgstr "Rectificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 -msgid "Compact" -msgstr "Compactar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 -msgid "Crush" -msgstr "Esmagar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 -msgid "Shape" -msgstr "Formar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 -msgid "Pierce" -msgstr "Perfurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 -msgid "Liquefy" -msgstr "Liquefazer" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 -msgid "Solidify" -msgstr "Solidificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 -msgid "Evaporate" -msgstr "Evaporar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 -msgid "Sublimate" -msgstr "Sublimar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 -msgid "Condense" -msgstr "Condensar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 -msgid "Integrate" -msgstr "Integrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 -msgid "Differentiate" -msgstr "Diferenciar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 -msgid "Process" -msgstr "Processar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 -msgid "Sense" -msgstr "Sentir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 -msgid "Perceive" -msgstr "Aperceber" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 -msgid "Recognize" -msgstr "Reconhecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 -msgid "Discern" -msgstr "Discernir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 -msgid "Check" -msgstr "Confirmar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 -msgid "Verify" -msgstr "Verificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 -msgid "Indicate" -msgstr "Indicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 -msgid "Display" -msgstr "Apresentar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 -msgid "Measure" -msgstr "Medir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 -msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 -msgid "Represent" -msgstr "Representar" - -#. Translators: Menu item Noun -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 -msgid "Noun" -msgstr "Nome" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 -msgid "Liquid" -msgstr "Líquido" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 -msgid "Gas" -msgstr "Gás" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 -msgid "Hand" -msgstr "Mão" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 -msgid "Foot" -msgstr "Pé" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 -msgid "Head" -msgstr "Cabeça" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 -msgid "Finger" -msgstr "Dedo da Mão" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 -msgid "Toe" -msgstr "Dedo do Pé" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 -msgid "Biological" -msgstr "Biológico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 -msgid "Mechanical" -msgstr "Mecânico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 -msgid "Mech. Energy" -msgstr "Energia Mecânica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 -msgid "Translation" -msgstr "Transmissão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 -msgid "Force" -msgstr "Força" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 -msgid "Torque" -msgstr "Binário" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 -msgid "Random Motion" -msgstr "Movimento Aleatório" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 -msgid "Vibration" -msgstr "Vibração" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 -msgid "Rotational Energy" -msgstr "Energia Rotativa" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 -msgid "Translational Energy" -msgstr "Energia de Transmissão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 -msgid "Electrical" -msgstr "Electrica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricidade" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltagem" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 -msgid "Current" -msgstr "Corrente" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 -msgid "Hydraulic" -msgstr "Hidráulica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 -msgid "Volumetric Flow" -msgstr "Fluxo Vulométrico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 -msgid "Thermal" -msgstr "Termal" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 -msgid "Heat" -msgstr "Calor" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 -msgid "Conduction" -msgstr "Condução" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 -msgid "Convection" -msgstr "Convexão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 -msgid "Radiation" -msgstr "Radiação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 -msgid "Pneumatic" -msgstr "Pneumática" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 -msgid "Chemical" -msgstr "Química" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 -msgid "Radioactive" -msgstr "Radioactiva" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 -msgid "Microwaves" -msgstr "Micro-ondas" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 -msgid "Radio waves" -msgstr "Ondas de rádio" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 -msgid "X-Rays" -msgstr "Raios-X" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 -msgid "Gamma Rays" -msgstr "Raios Gama" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 -msgid "Acoustic Energy" -msgstr "Energia Acústica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 -msgid "Optical Energy" -msgstr "Energia Óptica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 -msgid "Solar Energy" -msgstr "Energia Solar" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 -msgid "Magnetic Energy" -msgstr "Energia Magnética" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 -msgid "Human Motion" -msgstr "Movimento Humano" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 -msgid "Human Force" -msgstr "Força Humana" - -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 -msgid "User/Device Fn" -msgstr "Função Utilizador/Dispositivo" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 -msgid "Wish Fn" -msgstr "Função Desejada" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 -msgid "Macro call" -msgstr "Invocação de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 -msgid "This action is a call to a macro-step" -msgstr "Esta acção é uma invocação a um passo de uma macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "Condition" -msgstr "Condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "The boolean equation of the condition" -msgstr "A equação boleana da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -msgid "The condition's font" -msgstr "A fonte da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -msgid "The condition's font size" -msgstr "O tamanho da fonte da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -msgid "The condition's color" -msgstr "A cor da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 -msgid "GRAFCET diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 -msgid "Regular step" -msgstr "Passo regular" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 -msgid "Initial step" -msgstr "Passo inicial" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 -msgid "Macro entry step" -msgstr "Passo de entrada em macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 -msgid "Macro exit step" -msgstr "Passo de saída de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 -msgid "Macro call step" -msgstr "Passo de invocação a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 -msgid "Subprogram call step" -msgstr "Passo de invocação de subprograma" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "Step name" -msgstr "Nome do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "The name of the step" -msgstr "O nome do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "Step type" -msgstr "Tipo de passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "The kind of step" -msgstr "O tipo do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" -msgstr "Apresentar um ponto vermelho para perceber a actividade do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "Receptivity" -msgstr "Receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "The boolean equation of the receptivity" -msgstr "A equação boleana da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -msgid "The receptivity's font" -msgstr "A fonte da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -msgid "The receptivity's font size" -msgstr "O tamanho da fonte da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "The receptivity's color" -msgstr "A cor da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 -msgid "North point" -msgstr "Ponto norte" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 -msgid "South point" -msgstr "Ponto sul" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 -msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" -msgstr "Desenhar ponta das setas nos arcos superiores:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 -msgid "OR" -msgstr "OU" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 -msgid "AND" -msgstr "E" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 -msgid "Vergent type:" -msgstr "Tipo de margem:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 -msgid "Add connection point" -msgstr "Adicionar ponto de ligação" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 -msgid "Delete connection point" -msgstr "Apagar ponto de ligação" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 -msgid "GRAFCET OR/AND vergent" -msgstr "GRAFCET E/OU margem" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 -msgid "Unspecified" -msgstr "Por Especificar" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 -msgid "Agent" -msgstr "Agente" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 -msgid "Softgoal" -msgstr "Objectivo Parcial" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 -msgid "Goal" -msgstr "Objectivo" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 -msgid "Goal Type" -msgstr "Tipo de Objectivo" - -#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 -msgid "Istar diagram" -msgstr "Diagrama de Istar" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 -msgid "Positive contrib" -msgstr "Contribuição positiva" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 -msgid "Negative contrib" -msgstr "Contribuição Negativa" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 -msgid "Decomposition" -msgstr "Decomposição" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 -msgid "Means-Ends" -msgstr "Meios-Fins" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 -msgid "i* other" -msgstr "i* outro" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 -msgid "Given Domain" -msgstr "Domínio Indicado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 -msgid "Designed Domain" -msgstr "Domínio Designado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 -msgid "Machine Domain" -msgstr "Domínio da Máquina" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 -msgid "Causal" -msgstr "Causal" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 -msgid "Biddable" -msgstr "Licitável" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 -msgid "Lexical" -msgstr "Léxico" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 -msgid "Domain Type" -msgstr "Tipo de Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 -msgid "Domain Kind" -msgstr "Espécie de Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 -msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" -msgstr "Espécie opcional que surge no canto inferior direito do Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 -msgid "Jackson domain" -msgstr "Domínio Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 -msgid "Jackson diagram" -msgstr "Diagrama Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 -msgid "Shared" -msgstr "Partilhado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 -msgid "Requirement" -msgstr "Requisito" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 -msgid "Message:" -msgstr "Mensagem:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 -msgid "Assumption" -msgstr "Pressuposto" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 -msgid "Obstacle" -msgstr "Obstáculo" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 -msgid "KAOS goal" -msgstr "Objectivo KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 -msgid "KAOS diagram" -msgstr "Diagrama KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 -msgid "AND Refinement" -msgstr "Refinamento AND" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 -msgid "Complete AND Refinement" -msgstr "Refinamento Completo AND" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 -msgid "OR Refinement" -msgstr "Refinamento OR" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 -msgid "Operationalization" -msgstr "Operacionalização" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 -msgid "Contributes" -msgstr "Contribui" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 -msgid "Obstructs" -msgstr "Obstrói" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitua" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 -msgid "Responsibility" -msgstr "Responsabilidade" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitoriza" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 -msgid "Controls" -msgstr "Controla" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 -msgid "CapableOf" -msgstr "Capaz De" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 -msgid "Performs" -msgstr "Realiza" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 -msgid "KAOS other" -msgstr "Outro KAOS" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 -msgid "Arrow color" -msgstr "Cor da seta" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 -msgid "Arrow line width" -msgstr "Largura da linha da seta" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 -msgid "Seconds arrow color" -msgstr "Cor da seta dos segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 -msgid "Seconds arrow line width" -msgstr "Largura da linha da seta dos segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 -msgid "Show hours" -msgstr "Apresentar as horas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 -msgid "Gridline color" -msgstr "Cor da grelha" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 -msgid "Gridline width" -msgstr "Largura da grelha" - -#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 -msgid "Miscellaneous objects" -msgstr "Miscelânea de objectos" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 -msgid "dm" -msgstr "dm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 -msgid "ft" -msgstr "pés" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 -msgid "pi" -msgstr "pi" - -#. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 -msgid "Unit" -msgstr "Medida" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 -msgid "Precision" -msgstr "Precisão" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 -msgid "Add Handle" -msgstr "Adicionar Manípulo" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 -msgid "Delete Handle" -msgstr "Apagar Manípulo" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 -msgid "Import resource (not shown upstairs)" -msgstr "Importar recurso (não apresentado acima)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 -msgid "Imply resource (not shown downstairs)" -msgstr "Recurso implícito (não apresentado acima)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 -msgid "Dotted arrow" -msgstr "Seta ponteada" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 -msgid "disable arrow heads" -msgstr "desactivar pontas de seta" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 -msgid "Flow style:" -msgstr "Estilo de fluxo:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 -msgid "Automatically gray vertical flows:" -msgstr "Acinzentar automaticamente os fluxos ascendentes:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 -msgid "" -"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " -"rendered gray" -msgstr "" -"Para facilitar a leitura, fluxos que comecem e acabem verticalmente podem " -"ser renderizados a cinzento" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 -msgid "SADT Arrow" -msgstr "Seta SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 -#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 -msgid "Text padding" -msgstr "Espaçamento do texto" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 -msgid "Activity/Data identifier" -msgstr "Identificador de Actividade/Dados" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 -msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" -msgstr "O identificador que surge no canto inferior direito da Caixa" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 -msgid "SADT box" -msgstr "Caixa SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 -msgid "SADT diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama SADT" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 -msgid "No Protection" -msgstr "Sem Protecção" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 -msgid "Restricted Diffusion" -msgstr "Divulgação Restricta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 -msgid "Special Country Confidential" -msgstr "Confidencial País Especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 -msgid "NATO Confidential" -msgstr "Confidencial NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 -msgid "Personal Confidential" -msgstr "Confidencial Pessoal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 -msgid "Medical Confidential" -msgstr "Confidencial Médica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 -msgid "Industrie Confidential" -msgstr "Confidencial Indústria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 -msgid "Defense Confidential" -msgstr "Confidencial Defesa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 -msgid "Defense Secret" -msgstr "Secreta Defesa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 -msgid "Secret special country" -msgstr "Secreta País Especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 -msgid "NATO Secret" -msgstr "Secreta NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 -msgid "Very Secret" -msgstr "Muito Secreta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 -msgid "NATO Very Secret" -msgstr "Muito Secreta NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 -msgid "SISSI diagram" -msgstr "Diagrama SISSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a regular file: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"O ficheiro não é regular: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Incorrect file type: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"Tipo de ficheiro incorrecto: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a Dia file: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"Não é um ficheiro Dia: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 -msgid "Industrial Confidential" -msgstr "Confidencial Indústria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 -msgid "No integrity" -msgstr "Sem integridade" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 -msgid "Low integrity" -msgstr "Baixa integridade" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 -msgid "Average software integrity" -msgstr "Média integridade do software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 -msgid "High software integrity" -msgstr "Alta integridade do software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 -msgid "Average hardware integrity" -msgstr "Média integridade do hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 -msgid "High hardware integrity" -msgstr "Alta integridade do hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 -msgid "Millisecond" -msgstr "Mili-segundo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 -msgid "Second" -msgstr "Segundo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 -msgid "SYSTEM" -msgstr "SISTEMA" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 -msgid "Internet access device" -msgstr "Dispositivo de acesso à internet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 -msgid "Electronic messaging" -msgstr "Mensagens electrónicas" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 -msgid "Intranet" -msgstr "Intranet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 -msgid "Company directory" -msgstr "Pasta da companhia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 -msgid "External portal" -msgstr "Portal externo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 -msgid "ORGANISATION" -msgstr "ORGANIZAÇÃO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 -msgid "Higher-tier organisation" -msgstr "Organização de alto calibre" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 -msgid "Structure of the organisation" -msgstr "Estrutura da organização" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 -msgid "Project or system organisation" -msgstr "Projecto ou sistema de organização" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 -msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" -msgstr "Subcontratante / Fornecedores / Produtores" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 -msgid "SITE" -msgstr "LOCAL" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 -msgid "Places" -msgstr "Lugares" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 -msgid "External environment" -msgstr "Ambiente externo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 -msgid "Premises" -msgstr "Perímetro" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 -msgid "Zone" -msgstr "Zona" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 -msgid "Essential Services" -msgstr "Serviços Essenciais" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 -msgid "Communication" -msgstr "Comunicação" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 -msgid "Cooling / Pollution" -msgstr "Refrigeração / Poluição" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 -msgid "Thermal detection" -msgstr "Detecção termal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 -msgid "Fire detection" -msgstr "Detecção de fogo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 -msgid "Water detection" -msgstr "Detecção de água" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 -msgid "Air detection" -msgstr "Detecção de ar" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 -msgid "Energy detection" -msgstr "Detecção de energia" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 -msgid "Intrusion detection" -msgstr "Detecção de intruso" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 -msgid "Thermal action" -msgstr "Acção termal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 -msgid "Fire action" -msgstr "Acção para fogo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 -msgid "Water action" -msgstr "Acção para água" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 -msgid "Air action" -msgstr "Acção para ar" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 -msgid "Energy action" -msgstr "Acção para energia" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 -msgid "Intrusion action" -msgstr "Acção para intruso" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 -msgid "Decision maker" -msgstr "Director" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 -msgid "SSI Responsible" -msgstr "Responsável SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 -msgid "Functional administrator" -msgstr "Administrador de funções" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 -msgid "Technical administrator" -msgstr "Administrador técnico" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 -msgid "SSI administrator" -msgstr "Administrador SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 -msgid "Developer" -msgstr "Programador" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 -msgid "Operator / Maintenance" -msgstr "Operador / Manutenção" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 -msgid "Medium and support" -msgstr "Meio e apoio" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 -msgid "Passive or active relay" -msgstr "Transmissão activa ou passiva" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 -msgid "Communication interface" -msgstr "Interface de comunicação" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 -msgid "Operating System" -msgstr "Sistema Operativo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 -msgid "Service - maintenance or administration software" -msgstr "Serviço - manutenção ou administração de software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 -msgid "Packaged software or standard software" -msgstr "Software em pacote ou padrão" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 -msgid "Business application" -msgstr "Aplicação de negócios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 -msgid "Standard business application" -msgstr "Aplicação de negócios padrão" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 -msgid "Specific business application" -msgstr "Aplicação de negócios específica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 -msgid "HARDWARE" -msgstr "HARDWARE" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 -msgid "Data-processing equipment (active)" -msgstr "Equipamento de processamento de dados (activo)" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 -msgid "Mobile equipment" -msgstr "Equipamento móvel" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 -msgid "Fixed equipment" -msgstr "Equipamento fixo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 -msgid "Peripheral processing" -msgstr "Periférico de processamento" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 -msgid "Electronic medium" -msgstr "Meio electrónico" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 -msgid "Other media" -msgstr "Outros meios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 -msgid "Data medium (passive)" -msgstr "Meio de dados (passivo)" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 -msgid "_Menace" -msgstr "_Ameaça" - -#. ********* label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 -msgid "Menace" -msgstr "Ameaça" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 -msgid "P Action" -msgstr "Acção P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 -msgid "P Detection" -msgstr "Detecção P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 -msgid "Vulnerability" -msgstr "Vulnerabilidade" - -#. Other properties of page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 -msgid "Other properties" -msgstr "Outras propriedades" - -#. ********* selection menu of entity ******** -#. ********* Label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#. Other properties of page -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 -msgid "Document title" -msgstr "Título do documento" - -#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 -msgid "From A to B" -msgstr "De A para B" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 -msgid "From B to A" -msgstr "De B para A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregação" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show direction" -msgstr "Mostrar direcção" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" -msgstr "Mostrar seta pequena, denotando direcção da leitura" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -msgid "Side A" -msgstr "Lado A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 -msgid "Show arrow" -msgstr "Apresentar seta" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -msgid "Side B" -msgstr "Lado B" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 -msgid "Abstract" -msgstr "Abstracto" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 -msgid "Suppress Attributes" -msgstr "Suprimir Atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 -msgid "Suppress Operations" -msgstr "Suprimir Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 -msgid "Visible Attributes" -msgstr "Atributos Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 -msgid "Visible Operations" -msgstr "Operações Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 -msgid "Visible Comments" -msgstr "Comentários Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 -msgid "Wrap Operations" -msgstr "Operações de Quebra" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 -msgid "Wrap after char" -msgstr "Quebrar após o caracter" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 -msgid "Comment line length" -msgstr "Largura da linha de comentário" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 -msgid "Polymorphic" -msgstr "Polimórfica" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 -msgid "Classname" -msgstr "Nome da classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 -msgid "Abstract Classname" -msgstr "Nome da Classe Abstracta" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 -msgid "Operations" -msgstr "Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 -msgid "Template Parameters" -msgstr "Parâmetros do Modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 -msgid "Show Comments" -msgstr "Apresentar os Comentários" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da classe:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 -msgid "Stereotype:" -msgstr "Estereotipo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 -msgid "Attributes visible" -msgstr "Atributos visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 -msgid "Operations visible" -msgstr "Operações visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 -msgid "Suppress operations" -msgstr "Suprimir operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 -msgid "Wrap after this length: " -msgstr "Quebrar após este comprimento: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 -msgid "Comments visible" -msgstr "Comentários visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 -msgid "Wrap comment after this length: " -msgstr "Quebrar comentário após comprimento: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 -msgid "Class Name" -msgstr "Nome da Classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 -msgid "Abstract Class" -msgstr "Classe Abstracta" - -#. should probably be refactored too. -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 -msgid "Line Width" -msgstr "Largura da Linha" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 -msgid "Text Color" -msgstr "Cor do Texto" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor de Primeiro Plano" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilidade:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 -msgid "Implementation" -msgstr "Implementação" - -#. end: Inheritance type -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 -msgid "Class scope" -msgstr "Âmbito da classe" - -#. end: Visibility -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 -msgid "Inheritance type:" -msgstr "Tipo hereditariedade:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 -msgid "Polymorphic (virtual)" -msgstr "Polimórfica (virtual)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 -msgid "Leaf (final)" -msgstr "Folha (final)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 -msgid "Parameters:" -msgstr "Parâmetros:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 -msgid "Parameter data" -msgstr "Dados do parâmetro" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 -msgid "Def. value:" -msgstr "Valor por omissão:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 -msgid "Direction:" -msgstr "Direcção:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 -msgid "In" -msgstr "Dentro" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 -msgid "In & Out" -msgstr "Dentro & Fora" - -#. Operations page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 -msgid "_Operations" -msgstr "_Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 -msgid "Operation data" -msgstr "Dados da operação" - -#. Templates page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 -msgid "_Templates" -msgstr "_Modelos" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 -msgid "Template class" -msgstr "Classe do modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 -msgid "Formal parameter data" -msgstr "Dado de paramêtro formal" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 -msgid "Boundary" -msgstr "Limite" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 -msgid "Is object" -msgstr "É objecto" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 -msgid "Facet" -msgstr "Faceta" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 -msgid "Receptacle" -msgstr "Receptáculo" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 -msgid "Event Source" -msgstr "Origem do Evento" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 -msgid "Event Sink" -msgstr "Destino do Evento" - -#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 -msgid "Constraint:" -msgstr "Limitação:" - -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 -msgid "Show arrow:" -msgstr "Apresentar seta:" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 -msgid "Interface:" -msgstr "Interface:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 -msgid "Draw focus of control:" -msgstr "Desenhar o foco do controlo:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 -msgid "Draw destruction mark:" -msgstr "Desenhar a marca de destruição:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 -msgid "Add connection points" -msgstr "Adicionar pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 -msgid "Remove connection points" -msgstr "Apagar pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 -msgid "Increase connection points distance" -msgstr "Aumentar distância entre pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 -msgid "Decrease connection points distance" -msgstr "Diminuir distância entre pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 -msgid "Set default connection points distance" -msgstr "Definir pontos de ligação padrão" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 -msgid "UML Lifeline" -msgstr "Linha da vida UML" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 -msgid "Call" -msgstr "Invocar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 -msgid "Destroy" -msgstr "Destruir" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 -msgid "Return" -msgstr "Devolver" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiva" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 -msgid "Message type:" -msgstr "Tipo de mensagem:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 -msgid "Explicit state" -msgstr "Estado explícito:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 -msgid "Active object" -msgstr "Objecto activo" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 -msgid "Show attributes" -msgstr "Apresentar atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instância múltipla" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 -msgid "Entry action" -msgstr "Acção de entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 -msgid "Do action" -msgstr "Acção de proceder" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 -msgid "Exit action" -msgstr "Acção de sair" - -#. Would like to create a state_term instead, but making the connections -#. * is a pain -#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 -msgid "" -"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" -"That option will go away in future versions.\n" -"Please use the Initial/Final State object instead\n" -msgstr "" -"Este diagrama utiliza o objecto \"State\" para os estados inicial/final.\n" -"Essa opção será removida em versões futuras.\n" -"Utilize em vez deste o objecto \"Initial/Final State\"\n" - -#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 -msgid "Is final" -msgstr "É final" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 -msgid "Trigger" -msgstr "Gatilho" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 -msgid "The event that causes this transition to be taken" -msgstr "O evento que causa a ocorrência desta transicção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 -msgid "Action to perform when this transition is taken" -msgstr "Acção a realizar quando ocorre esta transicção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 -msgid "Guard" -msgstr "Guarda" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 -msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" -msgstr "Condição para ocorrer esta transição quando o evento é despoletado" - -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 -msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" -msgstr "Objectos de diagrama Unified Modelling Language (UML 1.3)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 -msgid "Abstract (?)" -msgstr "Abstracto (?)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 -msgid "Class scope (static)" -msgstr "Âmbito da classe (static)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 -msgid "Inheritance type" -msgstr "Tipo de hereditariedade" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 -msgid "Query (const)" -msgstr "Query (const)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 -msgid "Text outside" -msgstr "Texto exterior" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboração" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 -msgid "Chronogram diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama de cronograma" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 -msgid "Data name" -msgstr "Nome dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 -msgid "Event specification" -msgstr "Especificação do evento" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 -msgid "" -"@ time set the pointer at an absolute time.\n" -"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" -") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" -"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" -"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -msgstr "" -"@ hora definir o ponteiro para uma hora absoluta.\n" -"( duração configura o sinal para cima, depois 'duração' de espera.\n" -") duração configura o sinal para baixo, depois 'duração' de espera.\n" -"u duração configura o sinal para o estado \"desconhecido\", depois " -"'duração' de espera.\n" -"exemplo : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 -msgid "End time" -msgstr "Hora de fim" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 -msgid "Rise time" -msgstr "Hora de levantar" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 -msgid "Fall time" -msgstr "Hora de deitar" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 -msgid "Multi-bit data" -msgstr "Dados multi-bit" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 -msgid "Aspect" -msgstr "Aspecto" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 -msgid "Data color" -msgstr "Cor dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 -msgid "Data line width" -msgstr "Largura da linha de dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 -msgid "Time data" -msgstr "Hora dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 -msgid "Major time step" -msgstr "Intervalo de hora principal" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 -msgid "Minor time step" -msgstr "Intervalo de hora menor" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 -msgid "Minor step line width" -msgstr "Largura da linha de intervalo menor" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom XML shapes loader" -msgstr "Leitor de formas XML personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 -msgid "Flip horizontal" -msgstr "Rodar horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 -msgid "Flip vertical" -msgstr "Rodar verticalmente" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 -msgid "Scale of the subshapes" -msgstr "Escala das sub-formas" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ícone %s para o tipo de objecto '%s'." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "CustomLines" -msgstr "Linhas-Personalizadas" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "Custom XML lines loader" -msgstr "Leitor de linhas XML personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." -msgstr "" -"INTERNO: CustomLines: tipo de linha em objecto LineInfo não reconhecido" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 -#, c-format -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." -msgstr "" -"INTERNO: CustomLines: tipo de linha em objecto LineInfo %s não reconhecido." - -#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' has invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Caminho para dados do ficheiro '%s' não é válido.\n" -"Dados de svg:path têm que começar com 'moveto'." - -#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 -msgid "Flowchart objects" -msgstr "Objectos de gráfico de fluxos" - -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 -msgid "Shear angle" -msgstr "Ângulo lateral" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 -msgid "Sectors" -msgstr "Sectores" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 -msgid "Base Station" -msgstr "Estação Base" - -#: ../../po/../objects/network/network.c:43 -msgid "Network diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama de rede" - -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 -msgid "Curve distance" -msgstr "Distância da curva" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 -msgid "Line gaps" -msgstr "Falhas entre linhas" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 -msgid "Absolute start gap" -msgstr "Inicio da falha (em absoluto)" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 -msgid "Absolute end gap" -msgstr "Fim da falha (em absoluto)" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 -msgid "Symmetric control" -msgstr "Controlo simétrico" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 -msgid "Smooth control" -msgstr "Controlo suave" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 -msgid "Cusp control" -msgstr "Controlo de ponta" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Aparência proporcional" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 -msgid "Free aspect" -msgstr "Aparência livre" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 -msgid "Fixed aspect" -msgstr "Aparência fixa" - -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheiro de imagem" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 -msgid "Draw border" -msgstr "Desenhar margem" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter a proporção de aparência" - -#. Found file in same dir as diagram. -#. Found file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 -#, c-format -msgid "" -"The image file '%s' was not found in that directory.\n" -"Using the file '%s' instead\n" -msgstr "" -"O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado nesse directório.\n" -"A utilizar o ficheiro '%s' em sua substituição\n" - -#. Didn't find file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 -#, c-format -msgid "The image file '%s' was not found.\n" -msgstr "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado.\n" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 -msgid "Start point" -msgstr "Ponto de partida" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 -msgid "End point" -msgstr "Ponto de chegada" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 -msgid "Text content" -msgstr "Conteúdo em texto" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Angle to rotate the outline" -msgstr "Ângulo para rodar o contorno" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 -msgid "Add Corner" -msgstr "Adicionar Canto" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 -msgid "Delete Corner" -msgstr "Apagar Canto" - -#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 -msgid "Standard objects" -msgstr "Objectos por omissão" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 -msgid "First Line" -msgstr "Primeira Linha" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 -msgid "Vertical text alignment" -msgstr "Alinhamento vertical do texto" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 -msgid "Zoom pointer" -msgstr "Apontador de ampliação" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 -msgid "Visible rect pointer" -msgstr "Apontador da recta visível" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" -"Please choose a different name to save with cairo.\n" -msgstr "" -"Não foi possível converter o nome do ficheiro de saída '%s' na codificação\n" -"língua actual. Por favor, escolha um nove nome para gravar com o cairo.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 -#, c-format -msgid "Can't write %d bytes to %s" -msgstr "Não foi possível escrever %d bytes para %s" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 -msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "Não foi possível copiar o conteúdo da área de transferência" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 -msgid "Nothing to print" -msgstr "Nada a imprimir" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 -msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." -msgstr "Impressão com o GTK+ (Cairo) requer, pelo menos, a versão 2.10." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 -msgid "Cairo PostScript" -msgstr "PostScript Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 -msgid "Cairo Portable Document Format" -msgstr "Formato de Documento Portável Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 -msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 -msgid "Cairo PNG" -msgstr "PNG do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 -msgid "Cairo PNG (with alpha)" -msgstr "PNG do Cairo (com alfa)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 -msgid "Cairo EMF" -msgstr "EMF do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 -msgid "Cairo WMF" -msgstr "WMF do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 -msgid "Copy _Diagram" -msgstr "Copiar o _Diagrama" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 -msgid "Print (GTK) ..." -msgstr "Imprimir (GTK) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 -msgid "Cairo based Rendering" -msgstr "Renderização baseada em Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 -msgid "" -"Image row length larger than maximum cell array.\n" -"Image not exported to CGM." -msgstr "" -"Tamanho das linhas da imagem maior do que o máximo das células da matriz.\n" -"Imagem não foi exportada para CGM." - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 -msgid "Computer Graphics Metafile" -msgstr "Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 -msgid "Computer Graphics Metafile export filter" -msgstr "Filtro de exportação para Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 -msgid "DiaRenderScript" -msgstr "DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 -msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "Filtro DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 -msgid "Drawing Interchange File" -msgstr "Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 -#, c-format -msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" -msgstr "read_dxf_codes falhou em '%s'\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 -#, c-format -msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" -msgstr "Binário DXF de '%s' não é reconhecido.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 -msgid "Drawing Interchange File import and export filters" -msgstr "Filtros de importação e exportação de Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 -msgid "HP Graphics Language" -msgstr "HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 -msgid "HP Graphics Language export filter" -msgstr "Filtro de exportação para HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 -msgid "Libart based rendering" -msgstr "Renderização baseado em libart" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 -msgid "Could not create PNG write structure" -msgstr "Incapaz de criar estrutura de escrita PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 -msgid "Could not create PNG header info structure" -msgstr "Incapaz de criar estrutura de info de cabeçalho PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 -msgid "Error occurred while writing PNG" -msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita PNG" - -#. Create a dialog -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 -msgid "PNG Export Options" -msgstr "Opções de Exportação PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 -msgid "Image width:" -msgstr "Largura da imagem:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 -msgid "Image height:" -msgstr "Altura da imagem:" - -# -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 -msgid "PNG (anti-aliased)" -msgstr "PNG (anti-aliased)" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 -msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" -msgstr "gdk_renderer: Modo de enchimento especificado não suportado!\n" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 -msgid "Renderer transformation" -msgstr "Transformação com renderer" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 -msgid "Transform pointer" -msgstr "Apontador para transformar" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 -msgid "TeX Metapost export filter" -msgstr "Filtro de exportação para TeX Metapost" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 -msgid "TeX Metapost macros" -msgstr "Macros TeX Metapost" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 -msgid "LaTeX PGF export filter" -msgstr "Filtro de exportação para LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 -msgid "Not valid UTF8" -msgstr "UTF8 inválido" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 -msgid "LaTeX PGF macros" -msgstr "Macros LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Could not save file:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de gravar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 -msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" -msgstr "Importação/exportação de imagens baseadas em gdk-pixbuf" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 -msgid "Select Printer" -msgstr "Seleccionar Impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 -#, c-format -msgid "Could not run command '%s': %s" -msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" -msgstr "Erro de impressão: comando '%s' devolveu %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." -msgstr "Erro de impressão: comando '%s' provocou um sigpipe." - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 -msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 -msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado com antevisão (utilizando fontes Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 -msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes PostScript Latin-1)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 -msgid "Print (PS)" -msgstr "Imprimir (PS)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 -msgid "Postscript Rendering" -msgstr "Renderizador Postscript" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 -msgid "TeX Pstricks export filter" -msgstr "Filtro de exportação para TeX Pstricks" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 -msgid "TeX PSTricks macros" -msgstr "Macros TeX Pstricks" - -#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" -msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 -msgid "Python scripting support" -msgstr "Suporte para scripting Python" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 -msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" -msgstr "" -"Ficheiros de formas têm que terminar em .shape, ou não poderão ser lidos " -"pelo Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 -msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "" -"Não foi possível exportar ícone png sem o extra respectivo de exportação!" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 -msgid "Dia Shape File" -msgstr "Ficheiro de Formas Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 -msgid "dia shape export filter" -msgstr "Filtro de exportação de formas dia" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 -msgid "" -"Invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Dados para caminho inválido.\n" -"Dados svg:path têm que começar com 'moveto'." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 -msgid "Expected SVG Namespace not found in file" -msgstr "Espaço de nomes SVG não encontrado no ficheiro" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 -#, c-format -msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." -msgstr "elemento raiz era '%s' -- era esperado 'svg'." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 -msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" -msgstr "Filtros de exportação e importação de Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 -#, c-format -msgid "Couldn't read file %s" -msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 -msgid "Visio XML format" -msgstr "Formato Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 -#, c-format -msgid "Couldn't read color: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler cor: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 -#, c-format -msgid "Couldn't find shape %d\n" -msgstr "Não foi encontrada a forma %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 -#, c-format -msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" -msgstr "Objecto de elipse inesperado: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 -msgid "Can't rotate ellipse\n" -msgstr "Não é possível rodar a elipse\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 -msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" -msgstr "MoveTo não encontrado no inicio de Bezier\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 -msgid "Invalid NURBS formula" -msgstr "Fórmula NURBS inválida" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 -#, c-format -msgid "Couldn't write file %s" -msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 -#, c-format -msgid "Couldn't handle foreign object type %s" -msgstr "Não é possível lidar com objectos externos do tipo %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 -#, c-format -msgid "Couldn't make object dir %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta para objecto %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 -msgid "Visio XML File Format" -msgstr "Formato de Ficheiro Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 -#, c-format -msgid "Can't decode object %s" -msgstr "Não foi possível descodificar o objecto %s." - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 -#, c-format -msgid "Can't write object %u" -msgstr "Não foi possível escrever o objecto %u" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 -msgid "Visio XML Format import and export filter" -msgstr "Filtros de importação e exportação do formato Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 -#, c-format -msgid "" -"Can not render unknown font:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível renderizar com fonte desconhecida:\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 -msgid "Windows Meta File" -msgstr "Windows Meta File" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 -msgid "Enhanced Meta File" -msgstr "Ficheiro Enhanced Meta" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 -msgid "Print (GDI) ..." -msgstr "Imprimir (GDI) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 -msgid "WMF export filter" -msgstr "Filtro de exportação para WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 -#, c-format -msgid "File: %s type/version unsupported.\n" -msgstr "Ficheiro: tipo/versão %s não é suportado.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 -msgid "WPG" -msgstr "WPG" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 -msgid "WordPerfect Graphics export filter" -msgstr "Filtro de exportação para WordPerfect Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 -#, c-format -msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" -msgstr "" -"Formato FIG não tem equivalente para o estilo de seta %s, a utilizar uma " -"seta simples.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 -msgid "No more user-definable colors - using black" -msgstr "Mais nenhuma cor definível pelo utilizador - a utilizar preto" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 -msgid "XFig format" -msgstr "Formato XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." -msgstr "" -"Índice de cor %d fora do intervalo. Máximo de 512 cores permitidas. A usar o " -"preto." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 -msgid "Patterns are not supported by Dia" -msgstr "Padrões não são suportados pelo Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 -msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" -msgstr "" -"Linhas de ponto triplo não são suportadas pelo Dia, a substituir por ponto " -"duplo" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 -#, c-format -msgid "Line style %d should not appear\n" -msgstr "Tipo de linha %d não deveria surgir\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 -#, c-format -msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o %dº de %d pontos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 -msgid "Error while reading arrowhead\n" -msgstr "Erro ao ler a cabeça da seta\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown arrow type %d\n" -msgstr "Tipo de seta %d desconhecida\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 -#, c-format -msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" -msgstr "Profundidade %d fora do intervalo. Apenas 0-%d são permitidas.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de elipse: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 -#, c-format -msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de polilinha: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 -#, c-format -msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler bit invertido: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 -msgid "Negative corner radius, negating" -msgstr "Raio de canto negativo, a negar" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 -#, c-format -msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipo de polilinha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 -#, c-format -msgid "Couldn't read spline info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler info de splinha: %s\n" - -#. Open approximated spline -#. Closed approximated spline -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 -msgid "Cannot convert approximated spline yet." -msgstr "Ainda não é possível converter splinha aproximada." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 -#, c-format -msgid "Unknown spline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipo de splinha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 -#, c-format -msgid "Couldn't read arc info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de arco: %s\n" - -#. set new fill property on arc? -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 -msgid "Filled arc treated as unfilled" -msgstr "Arco preenchido tido como não-preenchido" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 -#, c-format -msgid "Unknown polyline arc: %d\n" -msgstr "Arco poli-linha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 -#, c-format -msgid "Couldn't read text info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de texto: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 -#, c-format -msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" -msgstr "Incapaz de identificar objecto FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 -msgid "Compound end outside compound\n" -msgstr "Fim composto fora da composição\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 -#, c-format -msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" -msgstr "Número de cor %d fora do intervalo 0..%d. Ignorando a cor.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 -#, c-format -msgid "Couldn't read group extend: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler extensão de grupo: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 -#, c-format -msgid "Unknown object type %d\n" -msgstr "Tipo de objecto desconhecido %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 -#, c-format -msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" -msgstr "`%s' não é um de `%s' ou `%s'\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 -#, c-format -msgid "Error reading paper size: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o tamanho do papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 -#, c-format -msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" -msgstr "Tamanho de papel `%s' desconhecido, a utilizar o valor por omissão\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 -#, c-format -msgid "Error reading paper orientation: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a orientação do papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 -#, c-format -msgid "Error reading justification: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o alinhamento: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 -#, c-format -msgid "Error reading units: %s\n" -msgstr "Erro ao ler as unidades: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 -#, c-format -msgid "Error reading magnification: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a ampliação: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 -#, c-format -msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o indicador de múltiplas páginas: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 -#, c-format -msgid "Error reading transparent color: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a cor transparente: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 -#, c-format -msgid "Error reading FIG file: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 -msgid "Premature end of FIG file\n" -msgstr "Fim prematuro de ficheiro FIG\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 -#, c-format -msgid "Error reading resolution: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a resolução: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" -msgstr "Não se assemelha a um ficheiro Fig: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 -#, c-format -msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" -msgstr "" -"Este é um ficheiro FIG na versão %d.%d, que pode não ser interpretado\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 -msgid "XFig File Format" -msgstr "Formato de Ficheiro XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 -msgid "Fig Format import and export filter" -msgstr "Filtros de exportação e importação de Formato Fig" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 -#, c-format -msgid "Error while parsing %s\n" -msgstr "Erro ao parsear %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" -msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet %s\n" -msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" -msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 -#, c-format -msgid "Error while saving result: %s\n" -msgstr "Erro ao gravar o resultado: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 -msgid "XSL Transformation filter" -msgstr "Filtro de Transformação XSL" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 -msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de configuração válido encontrado para o extra XSLT. Não foi " -"activado." - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 -msgid "Export through XSLT" -msgstr "Exportar através de XSLT" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 -msgid "AADL" -msgstr "AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 -msgid "AADL Shapes" -msgstr "Formas AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 -msgid "Thread" -msgstr "Thread" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 -msgid "Bus" -msgstr "Barramento" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 -msgid "Subprogram" -msgstr "Sub-programa" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 -msgid "Thread Group" -msgstr "Grupo da Thread" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#. Please talk to me before making any changes to this sheet -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 -msgid "Assorted" -msgstr "Assertivo" - -#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? -#. Leave as is for now, renaming too much hassle. -#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 -msgid "" -"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " -"Geometric Shapes" -msgstr "" -"Uma Colecção Variada de Polígonos, Bezier'gonos e outras Formas Geométricas " -"Variadas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 -msgid "Right angle triangle" -msgstr "Triângulo rectângulo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 -msgid "Isoceles triangle" -msgstr "Triângulo de isósceles" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 -msgid "Perfect square, height equals width" -msgstr "Quadrado perfeito, altura igual à largura" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 -msgid "Perfect circle" -msgstr "Círculo perfeito" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 -msgid "Quarter circle" -msgstr "Quarto de círculo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 -msgid "Pentagon. Five sided shape" -msgstr "Pentágono. Forma de cinco lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 -msgid "Hexagon. Six sided shape" -msgstr "Hexágono. Forma de seis lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 -msgid "Heptagon. Seven sided shape" -msgstr "Heptágono. Forma de sete lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 -msgid "Octogon. Eight sided shape" -msgstr "Octógono. Forma de oito lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 -msgid "Horizontal parallelogram" -msgstr "Paralelograma horizontal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 -msgid "Vertical parallelogram" -msgstr "Paralelograma vertical" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 -msgid "Trapezoid" -msgstr "Trapezóide" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 -msgid "Four point star" -msgstr "Estrela de quatro pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 -msgid "Curved four point star" -msgstr "Estrela de quatro pontas curvas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 -msgid "Five point star" -msgstr "Estrela de cinco pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 -msgid "Six point star" -msgstr "Estrela de seis pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 -msgid "Seven point star" -msgstr "Estrela de sete pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 -msgid "Eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 -msgid "Sharp eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas aguçadas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 -msgid "Curved eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas curvas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 -msgid "Swiss cross" -msgstr "Cruz suiça" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 -msgid "Maltese cross" -msgstr "Cruz de malta" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 -msgid "Down arrow" -msgstr "Seta para baixo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 -msgid "Up arrow" -msgstr "Seta acima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 -msgid "Left arrow" -msgstr "Seta à esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 -msgid "Right arrow" -msgstr "Seta à direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 -msgid "Notched left arrow" -msgstr "Seta em V à esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 -msgid "Notched right arrow" -msgstr "Seta em V à direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 -msgid "Left-up arrow" -msgstr "Seta esquerda-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 -msgid "Turn-up arrow" -msgstr "Seta virar-acima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 -msgid "Left-right arrow" -msgstr "Seta esquerda-direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 -msgid "Up-down arrow" -msgstr "Seta baixo-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 -msgid "Quad arrow" -msgstr "Seta quadrada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 -msgid "Left-right-up arrow" -msgstr "Seta esquerda-direita-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 -msgid "Up-down-left arrow" -msgstr "Seta cima-baixo-esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 -msgid "Pentagon block arrow" -msgstr "Seta de bloco pentagonal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 -msgid "Chevron" -msgstr "Circunflexo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 -msgid "Heart" -msgstr "Coração" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 -msgid "Quarter moon" -msgstr "Quarto de lua" - -#. For: anthonym -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 -msgid "BPMN" -msgstr "BPMN" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 -msgid "Business Process Modeling Notation" -msgstr "Notação Business Process Modeling" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 -msgid "Start Event" -msgstr "Partida de Evento" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 -msgid "Start Event - Message" -msgstr "Partida de Evento - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 -msgid "Start Event - Timer" -msgstr "Partida de Evento - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 -msgid "Start Event - Rule" -msgstr "Partida de Evento - Regra" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 -msgid "Start Event - Link" -msgstr "Inicio de Evento" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 -msgid "Start Event - Multiple" -msgstr "Partida de Evento - Multiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 -msgid "Intermediate Event" -msgstr "Evento Intermédio" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 -msgid "Intermediate Event - Message" -msgstr "Evento Intermédio - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 -msgid "Intermediate Event - Timer" -msgstr "Evento Intermédio - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 -msgid "Intermediate Event - Error" -msgstr "Evento Intermédio - Erro" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 -msgid "Intermediate Event - Cancel" -msgstr "Evento Intermédio - Cancelar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 -msgid "Intermediate Event - Compensation" -msgstr "Evento Intermédio - Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 -msgid "Intermediate Event - Rule" -msgstr "Evento Intermédio - Régua" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 -msgid "Intermediate Event - Link" -msgstr "Evento Intermédio - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 -msgid "Intermediate Event - Multiple" -msgstr "Evento Intermédio - Múltiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 -msgid "End Event" -msgstr "Evento de Saída" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 -msgid "End Event - Message" -msgstr "Evento de Saída - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 -msgid "End Event - Error" -msgstr "Evento de Saída - Erro" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 -msgid "End Event - Cancel" -msgstr "Evento de Saída - Cancelar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 -msgid "End Event - Compensation" -msgstr "Evento de Saída - Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 -msgid "End Event - Link" -msgstr "Evento de Saída - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 -msgid "End Event - Multiple" -msgstr "Evento de Saída - Múltiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 -msgid "End Event - Terminate" -msgstr "Evento de Saída - Terminado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 -msgid "Gateway" -msgstr "Portão" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 -msgid "Exclusive (XOR) Data Based" -msgstr "Exclusivo (XOR) Baseado em Dados" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 -msgid "Exclusive (XOR) Event Based" -msgstr "Exclusivo (XOR) Baseado em Eventos" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 -msgid "Inclusive (OR)" -msgstr "Inclusivo (OR)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 -msgid "Complex" -msgstr "Complexo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 -msgid "Parallel (AND)" -msgstr "Paralelo (AND)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 -msgid "Activity Looping" -msgstr "Actividade em Looping" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 -msgid "Multiple Instance Task" -msgstr "Tarefa de Múltiplas Instâncias" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 -msgid "Compensation Task" -msgstr "Tarefa de Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 -msgid "Collapsed Sub-Process" -msgstr "Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 -msgid "Looping Collapsed Sub-Process" -msgstr "Looping do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 -msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" -msgstr "Múltiplas Instâncias do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 -msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" -msgstr "Sub-Processo Ad-Hoc Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 -msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" -msgstr "Compensação do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 -msgid "Transaction" -msgstr "Transacção" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 -msgid "Data Object" -msgstr "Objecto de Dados" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 -msgid "Text Annotation" -msgstr "Anotação em Texto" - -#. For: zenith -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 -msgid "ChemEng" -msgstr "EngQuimico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 -msgid "Collection for chemical engineering" -msgstr "Colecção para engenharia química" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 -msgid "Fan or Stirrer" -msgstr "Ventoinha ou Pá de Mistura" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 -msgid "Spraying Device" -msgstr "Dispositivo de Spray" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 -msgid "Pneumatic Line" -msgstr "Linha Pneumática" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 -msgid "Pneumatic Line, vertical" -msgstr "Linha Pneumática, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 -msgid "Simple Heat Exchanger" -msgstr "Dispersor de Calor Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 -msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" -msgstr "Dispersor de Calor Simples, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 -msgid "Water Cooler" -msgstr "Arrefecimento de Água" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 -msgid "Water Cooler, vertical" -msgstr "Arrefecimento de Água, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 -msgid "Fixed-Sheet Exchanger" -msgstr "Alternador de Folha-Fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 -msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" -msgstr "Alternador de Cabeça-Flutuante ou Tubo-U" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 -msgid "Kettle Reboiler" -msgstr "Re-Fervedor de Kettle" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 -msgid "Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 -msgid "Forced-Flow Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado de Ar Forçado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 -msgid "Induced-Flow Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado de Fluxo Induzido" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 -msgid "Plate Exchanger" -msgstr "Alternador de Pratos" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 -msgid "Double-Pipe Exchanger" -msgstr "Alternador de Tubo-Duplo" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 -msgid "Heating/Cooling Coil" -msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 -msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" -msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 -msgid "Simple Furnace" -msgstr "Fornalha Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 -msgid "Simple Vessel" -msgstr "Vaso Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 -msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" -msgstr "Bateria de Knock-out (com 'demister pad')" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 -msgid "Tray Column, simple" -msgstr "Coluna de Tabuleiro, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 -msgid "Tray Column, detailed" -msgstr "Coluna de Tabuleiro, detalhada" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 -msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" -msgstr "Vaso de Contacto de Fluidos, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 -msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" -msgstr "Reactor ou Vaso de absorção, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 -msgid "Autoclave" -msgstr "Autoclave" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 -msgid "Open Tank" -msgstr "Tanque Aberto" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 -msgid "Clarifier or Settling Tank" -msgstr "Tanque de Clarificação ou Sedimentação" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 -msgid "Sealed Tank" -msgstr "Tanque Selado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 -msgid "Covered tank" -msgstr "Tanque coberto" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 -msgid "Tank with Fixed Roof" -msgstr "Tanque com Telhado Fixo" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 -msgid "Tank with Floating Roof" -msgstr "Tanque com Telhado Flutuante" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 -msgid "Storage Sphere" -msgstr "Esfera de Armazenamento" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 -msgid "Gas Holder, basic" -msgstr "Recipiente de Gás, básico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 -msgid "Centrifugal Pump or Fan" -msgstr "Ventoinha ou Bomba Centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 -msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" -msgstr "Compressor ou Bomba de Deslocação Positiva Rotativa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 -msgid "Reciprocating Compressor or Pump" -msgstr "Bomba ou Compressor Recíproco" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 -msgid "Axial Flow Fan" -msgstr "Ventoinha de Fluxo Axial" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 -msgid "Compressor or Turbine" -msgstr "Compressor ou Turbina" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 -msgid "Ejector or Injector" -msgstr "Ejector ou Injector" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 -msgid "AC Generator" -msgstr "Gerador AC" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 -msgid "Valve" -msgstr "Válvula" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 -msgid "Valve, vertical" -msgstr "Válvula, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 -msgid "Regulable Valve" -msgstr "Válvula Regulável" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 -msgid "Regulable Valve, vertical" -msgstr "Válvula Regulável, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 -msgid "Basic Filter" -msgstr "Filtro Básico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 -msgid "Mixer" -msgstr "Misturador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 -msgid "Cyclone and hydrocyclone" -msgstr "Ciclone e tromba de água" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 -msgid "Spray Drier" -msgstr "Secador de Spray" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 -msgid "Centrifuge" -msgstr "Centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 -msgid "Pressure Relief Valve" -msgstr "Válvula de Alívio da Pressão" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 -msgid "Components for circuit diagrams" -msgstr "Componentes para diagramas de circuitos" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 -msgid "Vertically aligned resistor" -msgstr "Resistência alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontally aligned inductor" -msgstr "Indutor alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 -msgid "Vertically aligned inductor" -msgstr "Indutor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 -msgid "Horizontally aligned resistor" -msgstr "Resistência alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 -msgid "Vertically aligned resistor (European)" -msgstr "Resistência alinhada verticalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 -msgid "Horizontally aligned inductor (European)" -msgstr "Indutor alinhado horizontalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 -msgid "Vertically aligned inductor (European)" -msgstr "Indutor alinhado verticalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 -msgid "Horizontally aligned resistor (European)" -msgstr "Resistência alinhada horizontalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontally aligned capacitor" -msgstr "Capacitador alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 -msgid "Vertically aligned capacitor" -msgstr "Capacitador alinhado verticalmente" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 -msgid "NPN bipolar transistor" -msgstr "Transistor NPN bipolar" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 -msgid "PNP bipolar transistor" -msgstr "Transistor NPN bipolar" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 -msgid "Horizontally aligned diode" -msgstr "Díodo alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 -msgid "Vertically aligned diode" -msgstr "Díodo alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 -msgid "Horizontally aligned zener diode" -msgstr "Díodo de zener alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 -msgid "Vertically aligned zener diode" -msgstr "Díodo de zener alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 -msgid "Ground point" -msgstr "Ponto de terra" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 -msgid "Operational amplifier" -msgstr "Amplificador operacional" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 -msgid "Horizontally aligned fuse" -msgstr "Fusível alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 -msgid "Vertically aligned fuse" -msgstr "Fusível alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 -msgid "Horizontally aligned powersource" -msgstr "Fonte de energia alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 -msgid "Vertically aligned powersource" -msgstr "Fonte de energia alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 -msgid "Lamp" -msgstr "Lâmpada" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 -msgid "Speaker" -msgstr "Altifalante" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 -msgid "Horizontally aligned LED" -msgstr "LED alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 -msgid "Vertically aligned LED" -msgstr "LED alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 -msgid "NMOS transistor" -msgstr "Transistor NMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 -msgid "PMOS transistor" -msgstr "Transistor PMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 -msgid "Horizontal jumper" -msgstr "'Jumper' horizontal" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 -msgid "Ladder" -msgstr "LADDER" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 -msgid "Components for LADDER circuits" -msgstr "Componentes para circuitos LADDER" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 -msgid "'if' (normally open) ladder contact" -msgstr "Contacto LADDER 'se' (normalmente aberto)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 -msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" -msgstr "Contacto LADDER 'se não' (normalmente fechado)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 -msgid "Simple output variable" -msgstr "Variável de saída simples" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 -msgid "Negative output variable" -msgstr "Variável de saída negativa" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 -msgid "'set' output variable" -msgstr "Variável de saída 'set'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 -msgid "'reset' output variable" -msgstr "Variável de saída 'reset'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 -msgid "'jump' output variable" -msgstr "Variável de saída 'jump'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 -msgid "Receptivity output variable" -msgstr "Variável de saída de receptividade" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 -msgid "Power-saved simple output variable" -msgstr "Variável de saída simples com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 -msgid "Power-saved negative output variable" -msgstr "Variável de saída negativa com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 -msgid "Power-saved 'set' output variable" -msgstr "Variável de saída 'set' com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 -msgid "Power-saved 'reset' output variable" -msgstr "Variável de saída 'reset' com poupança de energia" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 -msgid "Cybernetics" -msgstr "Cibernéticos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 -msgid "Elements of cybernetic circuits" -msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 -msgid "Sensor - left" -msgstr "Sensor - esquerdo" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 -msgid "Sensor - right" -msgstr "Sensor - direito" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 -msgid "Sensor - bottom" -msgstr "Sensor - inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 -msgid "Sensor - top" -msgstr "Sensor - superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 -msgid "Sum, subtracting left input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada à esquerda" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 -msgid "Sum, subtracting right input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada à direita" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 -msgid "Sum, subtracting bottom input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 -msgid "Sum, subtracting top input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 -msgid "Integrator - input left" -msgstr "Integrador - entrada à esquerda" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 -msgid "Integrator - input right" -msgstr "Integrador - entrada à direita" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 -msgid "Integrator - input bottom" -msgstr "Integrador - entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 -msgid "Integrator - input top" -msgstr "Integrador - entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 -msgid "Sum" -msgstr "Soma" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 -msgid "High pass filter" -msgstr "Filtro de passagem elevada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 -msgid "Low pass filter" -msgstr "Filtro de passagem reduzida" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 -msgid "Sine characteristic or input" -msgstr "Característica seno ou de entrada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 -msgid "Sigmoid characteristic" -msgstr "Característica Sigmóide" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 -msgid "Saturation characteristic" -msgstr "Característica de saturação" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 -msgid "Relay characteristic (sigma)" -msgstr "Característica de retransmissão (sigma)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 -msgid "Half wave rectifier or ramp input" -msgstr "Rectificador de meia onda ou entrada de rampa" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 -msgid "Full wave rectifier (absolute value)" -msgstr "Rectificador de onda completa (valor absoluto)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 -msgid "Constant positive shift on the y-axis" -msgstr "Deslocamento constante positivo sobre o eixo y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 -msgid "Constant negative shift on the y-axis" -msgstr "Deslocamento constante negativo sobre o eixo y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 -msgid "Constant factor greater 1" -msgstr "Factor constante maior do que 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 -msgid "Constant factor between 0 and 1" -msgstr "Factor constante entre 0 e 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 -msgid "Constant factor between 0 and -1" -msgstr "Factor constante entre 0 e -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 -msgid "Constant factor below -1" -msgstr "Factor constante menor do que -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 -msgid "Template for custom characteristics" -msgstr "Modelo para características personalizadas" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 -msgid "Time delay" -msgstr "Atraso temporal" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 -msgid "Database" -msgstr "Base de dados" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" -msgstr "Editor da Tabela de Diagramas Entidade-Relação" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 -msgid "Attribute compound" -msgstr "Atributo composto" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 -msgid "ER" -msgstr "ER" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" -msgstr "Editor de Diagramas Entidade-Relação" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 -msgid "Weak entity" -msgstr "Entidade fraca" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 -msgid "Participation" -msgstr "Participação" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 -msgid "Electric" -msgstr "Eléctrico" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 -msgid "Components for electric circuits" -msgstr "Componentes para circuitos electrónicos" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 -msgid "Normally open contact (horizontal)" -msgstr "Contacto normalmente aberto (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 -msgid "Normally closed contact (horizontal)" -msgstr "Contacto normalmente fechado (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 -msgid "Normally open position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 -msgid "Normally closed position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 -msgid "Normally open contact (vertical)" -msgstr "Contacto normalmente aberto (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 -msgid "Normally closed contact (vertical)" -msgstr "Contacto normalmente fechado (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 -msgid "Normally open position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 -msgid "Normally closed position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 -msgid "The command organ of a relay (horizontal)" -msgstr "O orgão de comando um retransmissor (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 -msgid "Relay (horizontal)" -msgstr "Retransmissor (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 -msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" -msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 -msgid "The command organ of a relay (vertical)" -msgstr "O orgão de comando um retransmissor (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 -msgid "Relay (vertical)" -msgstr "Retransmissor (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 -msgid "Lamp or indicator light (vertical)" -msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 -msgid "Connection point" -msgstr "Ponto de ligação" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 -msgid "FS" -msgstr "EF" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Function Structure Diagrams." -msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura de Funções." - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 -msgid "Flow" -msgstr "Fluxo" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 -msgid "Orthogonal polyline flow" -msgstr "Fluxo de polilinhas ortogonais" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to draw flowcharts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos de fluxo" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 -msgid "Process/Auxiliary Operation" -msgstr "Processo/Operação Auxiliar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 -msgid "Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída (I/O)" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 -msgid "Decision" -msgstr "Decisão" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 -msgid "Connector" -msgstr "Ligação" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 -msgid "Transaction file" -msgstr "Ficheiro de transacção" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 -msgid "Off page connector" -msgstr "Ligação exterior à página" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 -msgid "Manual operation" -msgstr "Operação manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 -msgid "Preparation" -msgstr "Preparação" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 -msgid "Manual input" -msgstr "Introdução manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 -msgid "Predefined process" -msgstr "Processo pré-definido" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 -msgid "Terminal Interrupt" -msgstr "Interruptor Terminal" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 -msgid "Magnetic disk" -msgstr "Disco magnético" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 -msgid "Magnetic drum" -msgstr "Tambor magnético" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 -msgid "Magnetic tape" -msgstr "Fita magnética" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 -msgid "Internal storage" -msgstr "Armazenamento interno" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 -msgid "Merge" -msgstr "Juntar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 -msgid "Summing junction" -msgstr "Junção de soma" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 -msgid "Collate" -msgstr "Ordenar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 -msgid "Or" -msgstr "Ou" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 -msgid "Punched card" -msgstr "Cartão perfurado" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 -msgid "Punched tape" -msgstr "Fita perfurada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 -msgid "Transmittal tape" -msgstr "Fita de transmissão" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 -msgid "Offline storage" -msgstr "Armazenamento \"offline\"" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 -msgid "Data source" -msgstr "Fonte dos dados" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 -msgid "GRAFCET" -msgstr "GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design GRAFCET charts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 -msgid "Macro sub-program call step" -msgstr "Passo de invocação de subprograma de uma macro" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 -msgid "Action to associate to a step" -msgstr "Acção a associar a um passo" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 -msgid "Condition (of an action)" -msgstr "Condição (de uma acção)" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 -msgid "Transition" -msgstr "Transição" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 -msgid "OR vergent" -msgstr "Linha OR" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 -msgid "AND vergent" -msgstr "Linha AND" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 -msgid "Arc (upward)" -msgstr "Arco (virado acima)" - -#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 -msgid "Gane and Sarson" -msgstr "Gane e Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 -msgid "Gane and Sarson DFD" -msgstr "Gane e Sarson DFD" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 -msgid "Alternate external entity" -msgstr "Alternar entidade externa" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 -msgid "Data store" -msgstr "Armazém de dados" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 -msgid "External entity" -msgstr "Entidade externa" - -#. use dc:title instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 -msgid "Map, Isometric" -msgstr "Mapa, Isométrico" - -#. use dc:description instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 -msgid "Isometric Directional Map Shapes" -msgstr "Formas Direccionais de Mapa Isométrico" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 -msgid "Road Section" -msgstr "Secção de Estrada" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 -msgid "Long Straight Road Section" -msgstr "Secção de Estrada Recta Longa" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 -msgid "Crossroads" -msgstr "Cruzamento" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 -msgid "T-Junction" -msgstr "Entroncamento" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 -msgid "Elevated Road" -msgstr "Passagem Aérea" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 -msgid "Corner 1" -msgstr "Canto 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 -msgid "Corner 2" -msgstr "Canto 2" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 -msgid "River" -msgstr "Rio" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 -msgid "Roof1" -msgstr "Telhado1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 -msgid "Block 1, 2:4" -msgstr "Bloco 1, 2:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 -msgid "Block 2, 2:8" -msgstr "Bloco 2, 2:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 -msgid "Block 3, 4:4" -msgstr "Bloco 3, 4:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 -msgid "Block 4, 4:8" -msgstr "Bloco 4, 4:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 -msgid "Block 5, 3:3" -msgstr "Bloco 5, 3:3" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 -msgid "Block 6, 4:6" -msgstr "Bloco 6, 4:6" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 -msgid "Block 7" -msgstr "Bloco 7" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 -msgid "Factory" -msgstr "Fábrica" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 -msgid "Car 1, Front View" -msgstr "Carro 1, Vista Frontal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 -msgid "Car 2, Rear View" -msgstr "Carro 2, Vista Traseira" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 -msgid "Train 1, angled downward" -msgstr "Comboio 1, em ângulo descendente" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 -msgid "Train 2, angled upward" -msgstr "Comboio 2, em ângulo ascendente" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 -msgid "Tree 1" -msgstr "Árvore 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 -msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" -msgstr "Ponte Pedonal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 -msgid "One Way Road Sign" -msgstr "Sinal de Estrada de Sentido Único" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 -msgid "RE-i*" -msgstr "RE-i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design i* diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 -msgid "An i* softgoal" -msgstr "Um objectivo parcial" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 -msgid "An i* goal" -msgstr "Um objectivo i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 -msgid "An i* resource" -msgstr "Um recurso i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 -msgid "An i* task" -msgstr "Uma tarefa i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 -msgid "An i* unspecified actor" -msgstr "Um actor não especificado i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 -msgid "An i* agent" -msgstr "Um agente i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 -msgid "An i* position" -msgstr "Uma posição i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 -msgid "An i* role" -msgstr "Um papel i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 -msgid "An i* unspecified link" -msgstr "Uma ligação não especificada i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 -msgid "An i* positive contribution" -msgstr "Uma contribuição positiva i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 -msgid "An i* negative contribution" -msgstr "Uma contribuição negativa i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 -msgid "An i* dependency link" -msgstr "Uma ligação de dependência i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 -msgid "An i* decomposition link" -msgstr "Uma ligação de decomposição i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 -msgid "An i* means-ends link" -msgstr "Uma ligação meios-fins i*" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 -msgid "RE-Jackson" -msgstr "RE-Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Jackson diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 -msgid "A Jackson given domain" -msgstr "Um domínio especificado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 -msgid "A Jackson designed domain" -msgstr "Um domínio designado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 -msgid "A Jackson machine domain" -msgstr "Um domínio de máquina Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 -msgid "A Jackson requirement" -msgstr "Um requisito Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 -msgid "A Jackson shared phenomenon" -msgstr "Um fenómeno partilhado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 -msgid "A Jackson requirement phenomenon" -msgstr "Um fenómeno de requisito Jackson" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 -msgid "RE-KAOS" -msgstr "RE-KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design KAOS diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 -msgid "A KAOS softgoal" -msgstr "Um objectivo parcial KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 -msgid "A KAOS goal" -msgstr "Um objectivo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 -msgid "A KAOS requirement" -msgstr "Um requisito KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 -msgid "A KAOS assumption" -msgstr "Um pressuposto KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 -msgid "A KAOS obstacle" -msgstr "Um obstáculo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 -msgid "A KAOS AND refinement" -msgstr "Um refinamento AND KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 -msgid "A KAOS complete AND refinement" -msgstr "Um refinamento completo AND KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 -msgid "A KAOS OR refinement" -msgstr "Um refinamento OR KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 -msgid "A KAOS complete OR refinement" -msgstr "Um refinamento completo OR KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 -msgid "A KAOS operationalization" -msgstr "Uma operacionalização KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 -msgid "A KAOS contribution" -msgstr "Uma contribuição KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 -msgid "A KAOS obstruction" -msgstr "Uma obstrução KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 -msgid "A KAOS binary conflict" -msgstr "Um conflito binário KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 -msgid "A KAOS agent" -msgstr "Um agent KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 -msgid "A KAOS responsibility" -msgstr "Uma responsabilidade KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 -msgid "A KAOS monitor link" -msgstr "Uma ligação de monitorização KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 -msgid "A KAOS control link" -msgstr "Uma ligação de controlo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 -msgid "A KAOS capable-of" -msgstr "Um capaz-de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 -msgid "A KAOS performs" -msgstr "Um realiza KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 -msgid "A KAOS operation" -msgstr "Uma operação KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 -msgid "A KAOS input" -msgstr "Uma introdução KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 -msgid "A KAOS output" -msgstr "Um resultado KAOS" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 -msgid "Lights" -msgstr "Luzes" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design simple lighting plots" -msgstr "Objectos para desenhar pontos de luz simples" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 -msgid "PAR" -msgstr "PAR" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 -msgid "PAR on the floor" -msgstr "PAR no chão" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 -msgid "ACL" -msgstr "ACL" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 -msgid "Pebble Convex lantern" -msgstr "Lanterna de Convecção Seixal" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 -msgid "Fresel lantern" -msgstr "Lanterna fresel" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 -msgid "Striplight" -msgstr "Luz strip" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 -msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" -msgstr "Reflector de Luz Elipsoidal" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 -msgid "Blinders" -msgstr "Persianas" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 -msgid "Black light" -msgstr "Luz negra" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 -msgid "Stroboscope light" -msgstr "Luz stroboscope" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 -msgid "Moving head" -msgstr "Cabeça que anda" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 -msgid "Structure" -msgstr "Estrutura" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "Lógica" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 -msgid "Boolean Logic" -msgstr "Lógica Boleana" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 -msgid "OR gate" -msgstr "Portão OR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 -msgid "AND gate" -msgstr "Portão AND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 -msgid "XOR gate" -msgstr "Portão XOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 -msgid "Simple buffer" -msgstr "Buffer simples" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 -msgid "Inverter" -msgstr "Inversor" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 -msgid "NAND gate" -msgstr "Portão NAND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 -msgid "NOR gate" -msgstr "Portão NOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 -msgid "NOT" -msgstr "NOT" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 -msgid "Crossconnector" -msgstr "Conector cruzado" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 -msgid "MSE" -msgstr "MSE" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 -msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" -msgstr "" -"Componentes de Equipamento de Comunicações Móvel do Exército dos E.U.A." - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 -msgid "Node center" -msgstr "Centro do nó" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 -msgid "Large extension node" -msgstr "Nó de grande extensão" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 -msgid "Small extension node" -msgstr "Nó de pequena extensão" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 -msgid "Tactical satellite communications terminal" -msgstr "Terminal de satélite de comunicações tácticas" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 -msgid "Multiplexer" -msgstr "Multiplexer" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 -msgid "Demultiplexer" -msgstr "Desmultiplexer" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous Shapes" -msgstr "Miscelânea de Formas" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 -msgid "expensible node" -msgstr "nó expandido" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 -msgid "expended node" -msgstr "nó expandido" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 -msgid "Traditional clock" -msgstr "Relógio tradicional" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 -msgid "Measure distance" -msgstr "Medida de distância" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 -msgid "Resizable grid" -msgstr "Pode mudar tamanho de grelha" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 -msgid "New-style group object, for testing" -msgstr "Estilo-novo de objecto de grupo, para testes" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 -msgid "Pneumatic/Hydraulic" -msgstr "Pneumático/Hidráulico" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 -msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" -msgstr "Componentes para circuitos pneumáticos e hidráulicos" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 -msgid "Double-effect jack" -msgstr "Ficha de duplo efeito" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 -msgid "Normally-in simple-effect jack" -msgstr "Ficha de efeito simples de entrada" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 -msgid "Normally-out simple-effect jack" -msgstr "Ficha de efeito simples de saída" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 -msgid "Generic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão genérica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 -msgid "Hydraulic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão hidráulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 -msgid "Pneumatic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão pneumática" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 -msgid "Air exhaust orifice" -msgstr "Orifício de saída de ar" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 -msgid "2/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 2/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 -msgid "3/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 3/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 -msgid "4/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 4/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 -msgid "5/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 5/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 -msgid "Muscular command" -msgstr "Comando muscular" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 -msgid "Push-button command" -msgstr "Comando de botão de pressão" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 -msgid "Mechanical command by tappet" -msgstr "Comando mecânico por alavanca" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 -msgid "Mechanical command by spring" -msgstr "Comando mecânico por mola" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 -msgid "Electric command (single coil)" -msgstr "Comando eléctrico (mola única)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 -msgid "Electric command (double coil)" -msgstr "Comando eléctrico (mola dupla)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 -msgid "Indirect command by hydraulic driver" -msgstr "Comando indirecto por condução hidráulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 -msgid "Indirect command by pneumatic driver" -msgstr "Comando indirecto por condução pneumática" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 -msgid "SADT/IDEF0" -msgstr "SADT/IDEF0" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design SADT diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas SADT" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 -msgid "Activity/data flow arrow" -msgstr "Seta de fluxo de actividade/dados" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 -msgid "Activity/data box" -msgstr "Caixa de actividade/dados" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 -msgid "Flow label" -msgstr "Etiqueta de fluxo" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 -msgid "Specification and Description Language." -msgstr "Linguagem de Especificação e Descrição (SDL)." - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 -msgid "Block type reference" -msgstr "Referência de tipo de bloco" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 -msgid "Service type reference" -msgstr "Referência de tipo de serviço" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 -msgid "Process type reference" -msgstr "Referência do tipo de processo" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 -msgid "Function header" -msgstr "Cabeçalho de função" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensagem" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 -msgid "Receive message" -msgstr "Receber mensagem" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 -msgid "Function call" -msgstr "Invocação de função" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 -msgid "Action being executed" -msgstr "Acção em execução" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 -msgid "Save state" -msgstr "Gravar estado" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 -msgid "In/Out connector" -msgstr "Conector de entrada/saída" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 -msgid "Procedure return" -msgstr "Resultado do procedimento" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 -msgid "Generic text note" -msgstr "Nota de texto genérica" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 -msgid "Objects to design sissi diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas sissi" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 -msgid "Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 -msgid "Relational Database" -msgstr "Base de Dados Relacional" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 -msgid "Storage array" -msgstr "Array de Armazenamento" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 -msgid "Router" -msgstr "Router" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 -msgid "Network cloud" -msgstr "Nuvem de rede" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 -msgid "Cipher machine" -msgstr "Máquina de cifras" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 -msgid "Magnetic storage" -msgstr "Arquivo magnético" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 -msgid "Paper storage" -msgstr "Arquivo para papel" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 -msgid "Person" -msgstr "Pessoa" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 -msgid "File cabinet" -msgstr "Arquivador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 -msgid "Safe" -msgstr "Cofre" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de segurança" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 -msgid "Log analysis" -msgstr "Analise de logs" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 -msgid "Information system" -msgstr "Sistema de informação" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 -msgid "Room" -msgstr "Quarto" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 -msgid "Faraday cage" -msgstr "Jaula Faraday" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 -msgid "Security area" -msgstr "Área de segurança" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 -msgid "Geographic site" -msgstr "Local geográfico" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 -msgid "Gate" -msgstr "Portão" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 -msgid "Video camera" -msgstr "Câmara de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 -msgid "Glass-break sensor" -msgstr "Sensor de quebra de vidro" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 -msgid "Sensor beam" -msgstr "Sensor de feixes" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 -msgid "Condensator" -msgstr "Condensador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 -msgid "Power transducer" -msgstr "Transdutor de energia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 -msgid "Current transducer" -msgstr "Transdutor da currente" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 -msgid "Enthalpy transducer" -msgstr "Transdutor Entalpia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 -msgid "Smoke detector" -msgstr "Detector de incêndio" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 -msgid "Moisture sensor" -msgstr "Sensor de humidade" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 -msgid "Light detector" -msgstr "Detector de luzes" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 -msgid "Movement detector" -msgstr "Detector de movimento" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 -msgid "Video movement detector" -msgstr "Detector de movimento de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 -msgid "Level detector" -msgstr "Detector de nível" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 -msgid "Pressure transducer" -msgstr "Transdutor de pressão" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 -msgid "Air quality detector" -msgstr "Detector da qualidade de ar" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 -msgid "Voltage detector" -msgstr "Detector de voltagem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 -msgid "Vehicle detector" -msgstr "Detector de veículos" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 -msgid "Vibration sensor" -msgstr "Sensor de vibração" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 -msgid "Digital code" -msgstr "Código digital" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 -msgid "Moisture extractor" -msgstr "Extractor de humidade" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 -msgid "Air filter" -msgstr "Filtro de ar" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 -msgid "Badge reader/keyboard" -msgstr "Leitor/teclado de crachás" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 -msgid "Badge reader" -msgstr "Leitor de crachás" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 -msgid "Biometric reader" -msgstr "Leitor biométrico" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 -msgid "Pump" -msgstr "Bomba" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 -msgid "Circulation pump" -msgstr "Bomba de circulação" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 -msgid "Revolving door" -msgstr "Porta giratória" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 -msgid "Axial Ventilator" -msgstr "Ventilador Axial" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 -msgid "Centrifugal Ventilator" -msgstr "Ventilador Centrifugal" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 -msgid "Ventilator" -msgstr "Ventilador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 -msgid "Extinguisher" -msgstr "Extintor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 -msgid "Airconditioner" -msgstr "Ar condicionado" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 -msgid "Alarm center" -msgstr "Centro de alarme" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 -msgid "UML" -msgstr "UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" -msgstr "Editor de Diagramas de Estrutura Estática UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 -msgid "Realizes, implements a specific interface" -msgstr "Realiza, implementa um interface específico" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 -msgid "Generalization, class inheritance" -msgstr "Generalização, hereditariedade de classes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 -msgid "Association, two classes are associated" -msgstr "Associação, duas classes estão associadas" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 -msgid "Aggregation, one class is part of another" -msgstr "Agregação, uma classe é parte de outra" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 -msgid "Implements, class implements a specific interface" -msgstr "Implementa, classe implementa um interface específico" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 -msgid "Constraint, place a constraint on something" -msgstr "Limitação, colocar uma limitação em algo" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 -msgid "Small package" -msgstr "Pacote pequeno" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 -msgid "Large package" -msgstr "Pacote grande" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 -msgid "Use case" -msgstr "Caso de utilização" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 -msgid "Lifeline" -msgstr "Linha da vida" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 -msgid "Object" -msgstr "_Objecto" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 -msgid "Class stereotype icon" -msgstr "Ícone de estereotipo de classe" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 -msgid "Initial/end state" -msgstr "Estado inicial/final" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 -msgid "Fork/union" -msgstr "Separação/junção" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 -msgid "Chronogram" -msgstr "Cronograma" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design chronogram charts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos de cronogramas" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 -msgid "Time scale" -msgstr "Escala temporal" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 -msgid "Data line" -msgstr "Linha de dados" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Computer" -msgstr "Cisco - Computador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 -msgid "Computer shapes by Cisco" -msgstr "Formas de computador pela Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 -msgid "SUN workstation" -msgstr "Estação de trabalho SUN" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 -msgid "CiscoWorks workstation" -msgstr "Estação de trabalho CiscoWorks" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 -msgid "PC Router Card" -msgstr "Placa Router para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 -msgid "PC Software" -msgstr "Software para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 -msgid "PC with Router-Based Software" -msgstr "PC com Software de Router" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 -msgid "Workgroup director" -msgstr "Director de grupo de trabalho" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 -msgid "CiscoSecurity" -msgstr "CiscoSecurity" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 -msgid "Cisco CA" -msgstr "Cisco CA" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 -msgid "WWW server" -msgstr "Servidor WWW" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 -msgid "Web browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 -msgid "File Server" -msgstr "Servidor de Ficheiros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 -msgid "Software-Based Router on File Server" -msgstr "Software de Router no Servidor de Ficheiros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 -msgid "Server with PC Router" -msgstr "Servidor com Router PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 -msgid "IBM Tower" -msgstr "Torre IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 -msgid "IBM Mini (AS400)" -msgstr "IBM Mini (AS400)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 -msgid "Front End Processor" -msgstr "Processador no Front-End" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 -msgid "IBM mainframe" -msgstr "Mainframe IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 -msgid "IBM mainframe with FEP" -msgstr "Mainframe IBM com FEP" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 -msgid "HP Mini" -msgstr "HP Mini" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 -msgid "Supercomputer" -msgstr "Supercomputador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 -msgid "Web cluster" -msgstr "Cluster web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 -msgid "Mini VAX" -msgstr "Mini VAX" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 -msgid "PC Card" -msgstr "Placa para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 -msgid "EtherClient" -msgstr "EtherClient" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 -msgid "Handheld" -msgstr "Handheld" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 -msgid "Wireless" -msgstr "Wireless" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 -msgid "Newton" -msgstr "Newton" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 -msgid "PC Video" -msgstr "Vídeo paraPC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 -msgid "BBS" -msgstr "BBS" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 -msgid "MicroWebserver" -msgstr "MicroWebserver" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 -msgid "Diskette" -msgstr "Disquete" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 -msgid "Tape array" -msgstr "Fita de arquivos" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 -msgid "Disk subsystem" -msgstr "Sub-sistema de disco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 -msgid "JBOD" -msgstr "JBOD" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 -msgid "FC Storage" -msgstr "Arquivo FC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 -msgid "PC Adapter Card" -msgstr "Placa Adaptadora para PC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Switch" -msgstr "Cisco - Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 -msgid "Router and switch shapes by Cisco" -msgstr "Router e formas de switch da Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 -msgid "Router subdued" -msgstr "Router dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 -msgid "Router with Silicon Switch" -msgstr "Router com Switch de Silicone" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 -msgid "NetFlow router" -msgstr "Router NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 -msgid "Broadband router" -msgstr "Router de banda larga" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 -msgid "Wavelength router" -msgstr "Router Wavelength" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 -msgid "Wireless router" -msgstr "Router Wireless" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 -msgid "7507 Router" -msgstr "Router 7507" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 -msgid "7505 Router" -msgstr "Router 7505" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 -msgid "7500ARS (7513) Router" -msgstr "Router 7500ARS (7513)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 -msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" -msgstr "Router Switch Edge Label com NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 -msgid "Edge Label Switch Router" -msgstr "Router Switch Edge Label" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 -msgid "Router with Firewall" -msgstr "Router com Firewall" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 -msgid "Optical Services Router" -msgstr "Router de Serviços Ópticos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 -msgid "Content Router" -msgstr "Router de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 -msgid "Carrier Routing System" -msgstr "Sistema de Routing para Carrier" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 -msgid "Storage Router" -msgstr "Router de Armazenamento" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 -msgid "NetSonar" -msgstr "NetSonar" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 -msgid "Hub subdued" -msgstr "Hub sob domínio" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 -msgid "Cisco Hub" -msgstr "Hub Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 -msgid "Small Hub" -msgstr "Pequeno Hub" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 -msgid "100BaseT Hub" -msgstr "Hub 100BaseT" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 -msgid "Workgroup switch" -msgstr "Switch de grupo de trabalho" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 -msgid "Workgroup switch Subdued" -msgstr "Switch Workgroup Dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 -msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" -msgstr "Workgroup Switch de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 -msgid "BBSM" -msgstr "BBSM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 -msgid "ATM Tag Switch Router" -msgstr "Router Tag Switch ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 -msgid "Switch Processor" -msgstr "Processador Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 -msgid "Route Switch Processor" -msgstr "Processador de Route Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 -msgid "Route Switch Processor with Si" -msgstr "Processador de Route Switch com Si" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 -msgid "PXF" -msgstr "PXF" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 -msgid "ASIC Processor" -msgstr "Processador ASIC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 -msgid "Generic Processor" -msgstr "Processador Genérico" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 -msgid "Data Center Switch" -msgstr "Switch de Centro de Dados" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 -msgid "Data Center Switch Reversed" -msgstr "Switch de Centro de Dados Revertido" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 -msgid "Data Switch Processor" -msgstr "Processador de Switch de Dados" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 -msgid "Content Switch" -msgstr "Switch de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 -msgid "Content Service Module" -msgstr "Router de Módulo de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 -msgid "CSM-S" -msgstr "CSM-S" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 -msgid "Access Gateway" -msgstr "Portão de Acesso" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 -msgid "ATM Switch" -msgstr "Switch ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 -msgid "ATM 3800" -msgstr "ATM 3800" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 -msgid "Cisco 1000" -msgstr "Cisco 1000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 -msgid "ISDN switch" -msgstr "Switch RDIS" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 -msgid "Label Switch Router" -msgstr "Switch Router Label" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 -msgid "MultiSwitch Device" -msgstr "Dispositivo Multi-Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 -msgid "LAN2LAN Switch" -msgstr "Switch LAN2LAN" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 -msgid "Multilayer Switch" -msgstr "Switch Multi-Camada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 -msgid "Multilayer Switch with Silicon" -msgstr "Switch Multi-Camada de Silicone" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 -msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" -msgstr "Switch Multi-Camada de Silicone dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 -msgid "Programmable Switch" -msgstr "Switch Programável" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 -msgid "Content Service Switch 1100" -msgstr "Switch 1100 de Serviços de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 -msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" -msgstr "Etherswitch ATM Fast Gigabit" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 -msgid "RateMUX" -msgstr "RateMUX" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 -msgid "Workgroup 5500" -msgstr "Workgroup 5500" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 -msgid "Workgroup 5000" -msgstr "Workgroup 5000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 -msgid "Workgroup 5002" -msgstr "Workgroup 5002" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 -msgid "NetRanger" -msgstr "NetRanger" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 -msgid "MGX 8220" -msgstr "MGX 8220" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 -msgid "MGX 8240" -msgstr "MGX 8240" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 -msgid "MGX 8260" -msgstr "MGX 8260" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 -msgid "Universal Gateway" -msgstr "Portão Universal" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 -msgid "iSCSI switch" -msgstr "Switch iSCSI" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 -msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Switch inteligente Workgroup Fibre Channel" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 -msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Switch inteligente Director-class Fibre Channel" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 -msgid "Multi-Fabric Server Switch" -msgstr "Switch de Servidor Multicamada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 -msgid "Server Switch" -msgstr "Servidor Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 -msgid "Multilayer Remote Switch" -msgstr "Switch Remoto Multi-Camada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 -msgid "Layer 2 Remote Switch" -msgstr "Switch Remoto de Camada 2" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 -msgid "Virtual Layer Switch" -msgstr "Switch de Camada Virtual" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Misc" -msgstr "Cisco - Diversos" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" -msgstr "Miscelânea de Formas pela Cisco" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 -msgid "Government Building" -msgstr "Edifício Governamental" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 -msgid "University" -msgstr "Universidade" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 -msgid "Small Business" -msgstr "Pequena Empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 -msgid "Home office" -msgstr "Escritório de casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 -msgid "Branch office" -msgstr "Delegação da empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 -msgid "Branch office subdued" -msgstr "Delegação dominada de empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 -msgid "Branch office blue" -msgstr "Delegação azul da empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 -msgid "Generic Building" -msgstr "Edifício Genérico" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 -msgid "Generic Building subdued" -msgstr "Edifício Genérico dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 -msgid "Generic Building blue" -msgstr "Edifício Genérico azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 -msgid "Medium Building" -msgstr "Edifício Intermédio" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 -msgid "Medium Building subdued" -msgstr "Edifício Intermédio dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 -msgid "Medium Building blue" -msgstr "Edifício Intermédio azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 -msgid "House" -msgstr "Casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 -msgid "House blue" -msgstr "Casa azula" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 -msgid "Telecommuter house" -msgstr "Casa de telecommuter" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 -msgid "Telecommuter house subdued" -msgstr "Casa de telecommuter dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 -msgid "MDU" -msgstr "MDU" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 -msgid "Man" -msgstr "Homem" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 -msgid "Man red" -msgstr "Homem vermelho" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 -msgid "Man gold" -msgstr "Homem dourado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 -msgid "Man blue" -msgstr "Homem azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 -msgid "Standing Man" -msgstr "Homem em Pé" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 -msgid "Standing woman" -msgstr "Mulher em Pé" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 -msgid "Woman" -msgstr "Mulher" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 -msgid "Woman red" -msgstr "Mulher vermelha" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 -msgid "Woman gold" -msgstr "Mulher dourada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 -msgid "Woman blue" -msgstr "Mulher azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 -msgid "Running man" -msgstr "Homem a correr" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 -msgid "Running man subdued" -msgstr "Homem a correr dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 -msgid "Telecommuter" -msgstr "Telecommuter" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 -msgid "Running woman" -msgstr "Mulher a correr" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 -msgid "CiscoWorks Man" -msgstr "Homem CiscoWorks" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 -msgid "PC Man left" -msgstr "Homem PC em saiu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 -msgid "PC Man" -msgstr "Homem PC" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 -msgid "Sitting Woman" -msgstr "Mulher Sentada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 -msgid "Sitting Woman right" -msgstr "Mulher Sentada direita" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 -msgid "Mac Woman" -msgstr "Mulher Mac" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 -msgid "Androgynous Person" -msgstr "Pessoa Andrógina" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 -msgid "Lock and Key" -msgstr "Chave e Fechadura" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 -msgid "Satellite dish" -msgstr "Prato de satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 -msgid "Car" -msgstr "Carro" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 -msgid "Truck" -msgstr "Camião" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 -msgid "Video Camera" -msgstr "Câmara de Vídeo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 -msgid "Video Camera right" -msgstr "Câmara de Vídeo direita" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 -msgid "Headphones" -msgstr "Fones de ouvido" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Network" -msgstr "Cisco - Rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 -msgid "Network shapes by Cisco" -msgstr "Formas de rede pela Cisco" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 -msgid "Network Management" -msgstr "Gestão de Rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 -msgid "Detector" -msgstr "Sensor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 -msgid "Protocol Translator" -msgstr "Tradutor de Protocolo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 -msgid "IP Old-style" -msgstr "IP Velho-estilo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 -msgid "NAT" -msgstr "NAT" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 -msgid "Terminal Server" -msgstr "Terminal Servidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 -msgid "Access Server" -msgstr "Servidor de Acesso" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 -msgid "System controller" -msgstr "Controlador de sistema" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 -msgid "Directory Server" -msgstr "Servidor de Directório" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 -msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 -msgid "Firewall subdued" -msgstr "Firewall dominada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 -msgid "Firewall horizontal" -msgstr "Firewall horizontal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 -msgid "Firewall Service Module" -msgstr "Módulo de Serviço da Firewall" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 -msgid "IOS Firewall" -msgstr "Firewall IOS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 -msgid "PIX Firewall" -msgstr "Firewall PIX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 -msgid "PIX Firewall Left" -msgstr "Firewall PIX Esquerda" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 -msgid "Centri Firewall" -msgstr "Firewall Centri" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 -msgid "Security appliance" -msgstr "Equipamento de segurança" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 -msgid "VPN Concentrator" -msgstr "Concentrador VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 -msgid "VPN Gateway" -msgstr "Portão VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 -msgid "LAN to LAN" -msgstr "LAN para LAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 -msgid "SSL Terminator" -msgstr "Terminal SSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 -msgid "IP DSL Switch" -msgstr "Switch IP DSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 -msgid "DSLAM" -msgstr "DSLAM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 -msgid "Cable Modem" -msgstr "Modem por Cabo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 -msgid "Wireless Connectivity" -msgstr "Conectividade Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 -msgid "Wireless Transport" -msgstr "Transporte Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 -msgid "AccessPoint" -msgstr "Ponto de Acesso" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 -msgid "Wireless Bridge" -msgstr "Ponto Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 -msgid "Dual Mode AccessPoint" -msgstr "Ponto de Acesso Dual-Mode" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 -msgid "Wi-Fi Tag" -msgstr "Wi-Fi Tag" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 -msgid "Wireless Location Appliance" -msgstr "Localização de Equipamento Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 -msgid "Location server" -msgstr "Servidor de localização" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 -msgid "Lightweight AP" -msgstr "AP Leve" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 -msgid "WLAN controller" -msgstr "Controlador WLAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 -msgid "BBFW" -msgstr "BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 -msgid "BBFW media" -msgstr "Media BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 -msgid "Channelized Pipe" -msgstr "Pipe Canalizada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 -msgid "Concatenated Payload" -msgstr "Payload Concentrado" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 -msgid "Optical Cross-Connect" -msgstr "Ligação Cruzada Óptica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 -msgid "Optical Transport" -msgstr "Transporte Óptico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 -msgid "Optical Fiber" -msgstr "Fibra Óptica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 -msgid "Optical Amplifier" -msgstr "Amplificador Óptico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 -msgid "Digital Cross-Connect" -msgstr "Conector Cruzado Digital" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 -msgid "IP Transport Concentrator" -msgstr "Concentrador de Transporte IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 -msgid "DWDM Filter" -msgstr "Filtro DWDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 -msgid "WDM" -msgstr "WDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 -msgid "15200" -msgstr "15200" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 -msgid "15800" -msgstr "15800" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 -msgid "ONS15104" -msgstr "ONS15104" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 -msgid "10700" -msgstr "10700" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 -msgid "Metro 1500" -msgstr "Metro 1500" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 -msgid "ONS15540" -msgstr "ONS15540" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 -msgid "Automatic Protection Switching" -msgstr "Switching de Protecção Automática" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 -msgid "RPS" -msgstr "RPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 -msgid "LongReach CPE" -msgstr "CPE LongReach" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 -msgid "3X74 (floor) cluster controller" -msgstr "Controlador de cluster (chão) 3X74" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 -msgid "3174 (desktop) cluster controller" -msgstr "Controlador de cluster (desktop) 3174" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 -msgid "CSU/DSU" -msgstr "CSU/DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 -msgid "Cloud" -msgstr "Nuvem" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 -msgid "Cloud Gold" -msgstr "Nuvem Dourada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 -msgid "Cloud White" -msgstr "Nuvem Branca" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 -msgid "Cloud Dark" -msgstr "Nuvem Negra" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 -msgid "Distributed Director" -msgstr "Director Distribuído" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 -msgid "LocalDirector" -msgstr "Director Local" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 -msgid "IOS SLB" -msgstr "IOS SLB" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 -msgid "MUX" -msgstr "MUX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 -msgid "General Appliance" -msgstr "Equipamento Genérico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 -msgid "PAD" -msgstr "PAD" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 -msgid "CDDI/FDDI Concentrator" -msgstr "Concentrador CDDI/FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 -msgid "FDDI Ring" -msgstr "Anel FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 -msgid "TokenRing" -msgstr "TokenRing" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 -msgid "MAU" -msgstr "MAU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 -msgid "Bridge" -msgstr "Bridge" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 -msgid "Breakout box" -msgstr "Caixa breakout" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 -msgid "STB (set top box)" -msgstr "STB (set top box)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 -msgid "IPTV broadcast server" -msgstr "Servidor de transmissão IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 -msgid "IPTV content manager" -msgstr "Gestor de conteúdos IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 -msgid "VN2900" -msgstr "VN2900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 -msgid "VN5902" -msgstr "VN5902" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 -msgid "VN5900" -msgstr "VN5900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 -msgid "Catalyst Access Gateway" -msgstr "Portão de Acesso Catalyst" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 -msgid "Generic Gateway" -msgstr "Portão Genérica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 -msgid "TransPath" -msgstr "Caminho de Transporte" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 -msgid "uBR910 Cable DSU" -msgstr "Cabo DSU uBR910" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 -msgid "Storage Solution Engine" -msgstr "Motor de Solução de Arquivamento" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 -msgid "Content Engine (Cache Director)" -msgstr "Motor de Conteúdos (Director de cache)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 -msgid "CDM Content Distribution Manager" -msgstr "Gestor de Distribuição de Conteúdos CDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 -msgid "Content Transformation Engine (CTE)" -msgstr "Motor de Transformação de Conteúdos (CTE)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 -msgid "ME 1100" -msgstr "ME 1100" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 -msgid "MAS Gateway" -msgstr "Portão MAS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 -msgid "File Engine" -msgstr "Motor de Ficheiros" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 -msgid "Service Control" -msgstr "Controlo de Serviço" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Telephony" -msgstr "Cisco - Telefonia" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 -msgid "Telephony shapes by Cisco" -msgstr "Formas de telefonia da Cisco" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 -msgid "Phone 2" -msgstr "Telefone 2" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 -msgid "Phone Ethernet" -msgstr "Telefone Local" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 -msgid "Phone Appliance" -msgstr "Equipamento de Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 -msgid "Phone Feature" -msgstr "Característica do Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 -msgid "Phone/Fax" -msgstr "Telefone/Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 -msgid "HootPhone" -msgstr "Telefone Hoot" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 -msgid "IP Phone" -msgstr "Telefone IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 -msgid "IP Softphone" -msgstr "Telefone IP por software" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 -msgid "Softphone" -msgstr "Telefone por Software" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 -msgid "Mobile Access IP Phone" -msgstr "Acesso Móvel do Telefone IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 -msgid "Turret" -msgstr "Torre" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 -msgid "Octel" -msgstr "Octel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 -msgid "Radio Tower" -msgstr "Torre de Rádio" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 -msgid "PBX" -msgstr "PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 -msgid "PBX Switch" -msgstr "Switch PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 -msgid "Class 4/5 switch" -msgstr "Switch de classe 4/5" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 -msgid "SONET MUX" -msgstr "SONET MUX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 -msgid "ADM" -msgstr "ADM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 -msgid "ITP" -msgstr "ITP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 -msgid "SIP Proxy Server" -msgstr "Servidor de Proxy SIP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 -msgid "Gatekeeper" -msgstr "Porteiro" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 -msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" -msgstr "Portão MGX 8000 Series Voice" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 -msgid "End Office" -msgstr "Office de Destino" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 -msgid "Voice-Enabled Access Server" -msgstr "Servidor de Acesso de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 -msgid "Voice-Enabled Router" -msgstr "Router de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 -msgid "Voice-Enabled ATM Switch" -msgstr "Switch ATM de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 -msgid "CallManager" -msgstr "Gestor de Chamadas" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 -msgid "IP Telephony Router" -msgstr "Router de Telefonia IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile Access Router" -msgstr "Acesso Móvel do Router" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 -msgid "H.323" -msgstr "H.323" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 -msgid "STP" -msgstr "STP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 -msgid "BTS 10200" -msgstr "BTS 10200" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 -msgid "Generic softswitch" -msgstr "Switch de software genérico" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 -msgid "SC2200/VSC3000 host" -msgstr "Servidor SC2200/VSC3000" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 -msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" -msgstr "Controlador de switch virtual (VSC 3000)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 -msgid "SC2200 (Signalling Controller)" -msgstr "SC2200 (Controlador de Sinal)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 -msgid "MoH server (Music on Hold)" -msgstr "Servidor MoH (Música em Espera)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 -msgid "TDM router" -msgstr "Router TDM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 -msgid "6701" -msgstr "6701" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 -msgid "6705" -msgstr "6705" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 -msgid "6732" -msgstr "6732" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 -msgid "IAD router" -msgstr "Router IAD" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 -msgid "ICS" -msgstr "ICS" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 -msgid "ICM" -msgstr "ICM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 -msgid "IntelliSwitch Stack" -msgstr "Pilha IntelliSwitch" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 -msgid "Unity server" -msgstr "Servidor Unity" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 -msgid "Unity Express" -msgstr "Unity Express" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 -msgid "MCU" -msgstr "MCU" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 -msgid "uMG series" -msgstr "Série uMG" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 -msgid "Civil" -msgstr "Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 -msgid "Civil Engineering Components" -msgstr "Componentes de Engenharia Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 -msgid "Vertical rest" -msgstr "Descanso vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontal rest" -msgstr "Descanso horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 -msgid "Bivalent vertical rest" -msgstr "Descanso vertical bivalente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 -msgid "Reference line" -msgstr "Linha de referência" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 -msgid "Water level" -msgstr "Nível da água" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 -msgid "Soil" -msgstr "Solo" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 -msgid "Horizontally aligned arrow" -msgstr "Seta alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 -msgid "Vertically aligned arrow" -msgstr "Seta alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontal limiting line" -msgstr "Linha de limitação horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 -msgid "Vertical limiting line" -msgstr "Linha de limitação vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 -msgid "Horizontally aligned pump" -msgstr "Bomba alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 -msgid "Vertically aligned pump" -msgstr "Bomba alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 -msgid "Horizontally aligned compressor" -msgstr "Compressor alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 -msgid "Vertically aligned compressor" -msgstr "Compressor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 -msgid "Vertically aligned valve" -msgstr "Válvula alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 -msgid "Horizontally aligned valve" -msgstr "Válvula alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 -msgid "Backflow preventer" -msgstr "Prevenção de refluxo" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 -msgid "Motor" -msgstr "Motor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 -msgid "Gas bottle" -msgstr "Botija de gás" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 -msgid "Frequency converter" -msgstr "Conversor de frequência" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 -msgid "Vertically aligned propeller" -msgstr "Propulsor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 -msgid "Aerator with bubbles" -msgstr "Ventilador com bolhas" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 -msgid "Rotor" -msgstr "Rotor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 -msgid "Final-settling basin" -msgstr "Bacia de depósito final" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 -msgid "Preliminary clarification tank" -msgstr "Tanque de clarificação preliminar" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 -msgid "Basin" -msgstr "Bacia" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 -msgid "Pieces of a jigsaw" -msgstr "Peças de um Puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 -msgid "Jigsaw - part_oioi" -msgstr "Puzzle - parte_oioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 -msgid "Jigsaw - part_ioio" -msgstr "Puzzle - parte_ioio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 -msgid "Jigsaw - part_iiii" -msgstr "Puzzle - parte_iiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 -msgid "Jigsaw - part_oooo" -msgstr "Puzzle - parte_oooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 -msgid "Jigsaw - part_oooi" -msgstr "Puzzle - parte_oooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 -msgid "Jigsaw - part_iooo" -msgstr "Puzzle - parte_iooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 -msgid "Jigsaw - part_oioo" -msgstr "Puzzle - parte_oioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 -msgid "Jigsaw - part_ooio" -msgstr "Puzzle - parte_ooio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 -msgid "Jigsaw - part_iioo" -msgstr "Puzzle - parte_iioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 -msgid "Jigsaw - part_oiio" -msgstr "Puzzle - parte_oiio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 -msgid "Jigsaw - part_ooii" -msgstr "Puzzle - parte_ooii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 -msgid "Jigsaw - part_iooi" -msgstr "Puzzle - parte_iooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 -msgid "Jigsaw - part_oiii" -msgstr "Puzzle - parte_oiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 -msgid "Jigsaw - part_ioii" -msgstr "Puzzle - parte_ioii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 -msgid "Jigsaw - part_iioi" -msgstr "Puzzle - parte_iioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 -msgid "Jigsaw - part_iiio" -msgstr "Puzzle - parte_iiio" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design network diagrams with" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de rede" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 -msgid "Storage" -msgstr "Armazenamento" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 -msgid "Ethernet bus" -msgstr "Bus ethernet" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 -msgid "Simple printer" -msgstr "Impressora simples" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 -msgid "WAN connection" -msgstr "Ligação WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 -msgid "WAN link" -msgstr "Link WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 -msgid "Stackable hub or switch" -msgstr "Hub ou switch empilhável" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 -msgid "Modular switching system" -msgstr "Sistema de interruptores modular" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 -msgid "24 Port Patch Panel" -msgstr "Painel de Bastidor de 24 Portos" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 -msgid "RJ45 wall-plug" -msgstr "Ficha de parede RJ45" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 -msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" -msgstr "Ficha de parede do sistema de cablagem scEAD" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 -msgid "Simple modem" -msgstr "Modem simples" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 -msgid "Antenna for wireless transmission" -msgstr "Antena para transmissões sem fios" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 -msgid "Mobile telephony base station" -msgstr "Estação base de telefonia móvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 -msgid "Mobile telephony cell" -msgstr "Célula de telefonia móvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 -msgid "Router symbol" -msgstr "Símbolo de router" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 -msgid "Switch symbol" -msgstr "Símbolo de switch" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 -msgid "ATM switch symbol" -msgstr "Símbolo de switch ATM" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 -msgid "Firewall router" -msgstr "Router de firewall" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 -msgid "Workstation monitor" -msgstr "Monitor de estação de trabalho" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 -msgid "UNIX workstation" -msgstr "Estação de trabalho UNIX" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 -msgid "Desktop PC" -msgstr "PC de secretária" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 -msgid "Laptop PC" -msgstr "PC portátil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 -msgid "Bigtower PC" -msgstr "PC torre grande" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 -msgid "Miditower PC" -msgstr "PC torre média" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 -msgid "Minitower PC" -msgstr "PC torre pequena" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 -msgid "Speaker with integrated amplifier" -msgstr "Altifalante com amplificador integrado" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 -msgid "Speaker without amplifier" -msgstr "Altifalante sem amplificador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 -msgid "3 1/2 inch diskette" -msgstr "Disquete de 3'5''" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 -msgid "ZIP disk" -msgstr "Disquete ZIP" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 -msgid "External DAT drive" -msgstr "Unidade DAT externa" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 -msgid "Plotter" -msgstr "Plotter" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 -msgid "Digitizing board" -msgstr "Mesa de digitalização" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 -msgid "Sybase" -msgstr "Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de replicação de domínio Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 -msgid "Sybase dataserver" -msgstr "Servidor de dados Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 -msgid "Sybase replication server" -msgstr "Servidor de replicação Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 -msgid "Log transfer manager or rep agent" -msgstr "Gestor de transferência de registo ou agente de rep" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 -msgid "Stable storage device" -msgstr "Dispositivo de armazenamento estável" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 -msgid "Sybase client application" -msgstr "Aplicação cliente Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 -msgid "Replication server manager" -msgstr "Gestor de servidor de replicação" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-10 09:26:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4899 +0,0 @@ -# empathy's Portuguese translation -# Copyright © 2003, 2004 gossip -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 empathy -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:16+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de MI" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensagens na Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " -"contas ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o " -"utilizador está inactivo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Apresentar os contactos desligados" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "Apresentar os avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " -"janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "Apresentar os protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contactos compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Hide main window" -msgstr "Esconder a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Esconder a janela principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " -"utilizador imediatamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizar sons de notificação" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar sons quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " -"sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão " -"na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " -"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizar risonhos gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for " -"Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, " -"deverão estar activas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar " -"(por ex. \"pt, en, fr\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar a verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " -"deseja verificar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caracter após alcunha completada" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " -"(tab) em diálogos de grupo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " -"das janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo de câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Camera position" -msgstr "Posição da câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Suporte para cancelamento de eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " -"no botão 'x' da barra de título." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus " -"contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a " -"localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de " -"privacidade." - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -#| msgid "No error specified" -msgid "No reason was specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "A alteração de estado foi pedida" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -#| msgid "Unknown error" -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" -"Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Chamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Chamada para %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desligado" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nenhum motivo especificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Estado definido como desligado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de encriptação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já utilizado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi apresentado o certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não é credível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está activo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Falha na impressão digital do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro no certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Encriptação não está disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado é inválido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A ligação foi recusada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A ligação perdeu-se" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Este recurso já se encontra ligado ao servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revogado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente " -"fraco" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de " -"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de " -"criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "O seu software é muito antigo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "" - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Pessoas Próximas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japão" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Diálogo Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de Avatar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplo: MeuNomeVisível" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recordar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual é a sua senha AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de Sessão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplo: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Conjunto de c_aracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Registro" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Conjunto de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a " -"certeza, não introduza nenhuma." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcunha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensagem de saída:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Que rede de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n" -"Se for um facebook.com/badger, introduza o badger.\n" -"Utilize esta página para " -"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Qual é a sua senha Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar SS_L antigo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as definições de servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcun_ha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ú_ltimo Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -#| msgid "_First Name: " -msgid "_First Name:" -msgstr "_Primeiro Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _Público:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Endereço de e_mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplo: utilizador@meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opções de Cruzamento NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opções Várias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descoberta de ligação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções de Manter-Activo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Utilizador para autenticação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Roteamento Flexível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar Erros TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Qual é o seu ID SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Incapaz de converter a imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clique para aumentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contacto especificado está desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "O contacto especificado não é válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : define o tópico do diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: abandonar a sala de diálogo, por " -"omissão a actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "" -"/query []: abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : alterar a sua alcunha no servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : enviar para o diálogo actual. É utilizado para " -"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " -"para entrar numa nova sala de diálogo\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : apresenta informação sobre um contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: apresenta todos os comandos suportados. Se " -"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilização: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 -msgid "not capable" -msgstr "incapaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "offline" -msgstr "desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacto inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "too long message" -msgstr "mensagem demasiado extensa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 -msgid "not implemented" -msgstr "não implementado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tópico definido como: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nenhum tópico definido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Nenhuma Sugestão)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Risonho" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Sugestões de Ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falha ao obter os registos recentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s terminou a sessão" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s foi expulso" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s foi banido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s abandonou a sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entrou na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s é agora conhecido como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Deseja armazenar esta senha?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 -msgid "Not now" -msgstr "Agora não" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 -msgid "Conversation" -msgstr "Diálogo" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão Negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Incapaz de bloquear o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar Contactos Bloqueados" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactos Bloqueados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -#| msgid "%A %d %B %Y" -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " -"novamente?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear o Utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Decidir Mais Tarde" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "Procurar nos contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -msgid "Search: " -msgstr "Procurar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nenhum contacto encontrado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "A sua mensagem de apresentação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código de País ISO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifício:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Piso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de Precisão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro Vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro Horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de Escalada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Actualização a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gravar Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Incapaz de gravar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última vez visto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Ligado de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alcunha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Localização em (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informação pedida…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informação de Cliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar " -"mais do que um grupo ou nenhum." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Adicionar Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar Informação de Contacto" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos Associados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleccione os contactos a associar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Antevisão de novo contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" -"Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear o Contacto" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Diálogo" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Diálogos _Anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "A_ssociar Contactos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "A convidá-lo para esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contacto…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 -msgid "Removing group" -msgstr "A remover o grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " -"todos os contactos que constituem este contacto ligado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 -msgid "Removing contact" -msgstr "A remover o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto" -msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Localização em (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nova Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccione uma rede de IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "novo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Associar Contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Separar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o " -"compõem." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Associar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá " -"separar os contactos ligados nos contactos que o compõem." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Separar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Apresentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Dialogar em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Dialogar com %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundo" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuto" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 -msgid "Anytime" -msgstr "Qualquer hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer pessoa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Quem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Quando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Anything" -msgstr "Qualquer coisa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Text chats" -msgstr "Diálogos de texto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Chamadas recebidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Chamadas realizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Chamadas perdidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 -msgid "What" -msgstr "O quê" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " -"anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 -msgid "Delete from:" -msgstr "Apagar desde:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Apagar Todo o Histórico..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "página 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Novo Diálogo" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "_Video Call" -msgstr "" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -msgid "_Audio Call" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 -msgid "New Call" -msgstr "Nova Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduza a sua senha para a conta\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensagem Personalizada…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Clique para tornar este estado num favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Definir estado" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensagens personalizadas…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nova conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não encontrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Received an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea recebida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea enviada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recebido um pedido de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -#| msgid "Connected" -msgid "Contact connected" -msgstr "Contacto iniciou sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -#| msgid "Connected" -msgid "Connected to server" -msgstr "Ligado ao servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desligado do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -#| msgid "Incoming call" -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Chamada de voz a receber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "A realizar chamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chamada de voz terminada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensagem editada em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Espartano" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado expirou." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado ainda não está activo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do " -"servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "O certificado é criptograficamente fraco." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "O certificado está mal formado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor esperado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor do certificado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhes do Certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Incapaz de abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 -#| msgid "Select" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " -"disponível %s. Seleccione outra localização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheiro recebido de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:437 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:456 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de MI Empathy" - -#: ../src/empathy.c:643 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" - -#: ../src/empathy.c:645 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " -"foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Carvalho https://launchpad.net/~andrecarvalhopt\n" -" António PT https://launchpad.net/~antoniopt\n" -" Bruno Bernardino https://launchpad.net/~bruno-bernardino\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Hexadecimal https://launchpad.net/~15f2282\n" -" João Neves https://launchpad.net/~sevenjp\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Mário Ferreira https://launchpad.net/~rackham\n" -" Silvia https://launchpad.net/~smldca\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" VitorMatias https://launchpad.net/~vitor-o-matias\n" -" Webchuzz https://launchpad.net/~webchuzz\n" -" adolfo.jesus https://launchpad.net/~adolfo-jesus\n" -" korsairtuga https://launchpad.net/~korsairtuga\n" -" skkeeper https://launchpad.net/~skkeeper" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "O erro da mensagem foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou " -"sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduza os detalhes da sua conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduza os detalhes da nova conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem " -"utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de " -"mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer " -"chamadas e videoconferências." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Não, quero uma conta nova" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Não, é tudo por agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " -"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " -"detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes " -"mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o " -"telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, " -"instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a " -"partir do diálogo de Contas" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut não está instalado" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Bem vindo ao Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importar as suas contas existentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 -msgid "Connecting…" -msgstr "A estabelecer ligação…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estado Desconhecido" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desligado — Conta Desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Deseja remover %s do seu computador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Adicionar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte " -"para cada protocolo que desejar utilizar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Nenhum protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "A ler informação de conta" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas próximas" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -#| msgid "Contact" -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -#| msgid "Volume" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Teclado Numérico" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada com %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Ligado — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes Técnicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " -"numa rede que não permite ligações directas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu um erro na rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. Relate isto como um erro e junte os registos obtidos pela " -"janela 'Depuração' no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfone" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -#| msgid "Hang Up" -msgid "Hang up" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Chamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Iniciar uma chamada vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Iniciar uma chamada áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Apresentar teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Apresentar o teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar Vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar a transmissão vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -#| msgid "Send Video" -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar Áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Alternar a transmissão áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec Codificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec Descodificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato Remoto:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato Local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 -msgid "Close this window?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Leave room" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d por ler)" -msgstr[1] "%s (%d por ler)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u outro)" -msgstr[1] "%s (e %u outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "A enviar %d mensagem" -msgstr[1] "A enviar %d mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Typing a message." -msgstr "A escrever uma mensagem." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Diálogo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _Risonho" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo _Favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar _Participante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer Fecho de Separador" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Separador à _Esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Separador à _Direita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Separador" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligar Automaticamente" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir as Salas Favoritas" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s está a enviar-lhe um ficheiro. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer" -msgstr "_Atender" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 -#| msgid "Romanian" -msgid "Room invitation" -msgstr "Convite para uma sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Convite para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Join" -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 -msgid "Password required" -msgstr "É necessária senha" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensagem: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -#| msgid "unknown" -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "A receber\"%s\" de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "A enviar \"%s\" para %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro ao receber um ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro ao enviar um ficheiro" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" obtido de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" enviado para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferência de ficheiro terminada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "A aguardar a resposta do outro participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "A verificar a integridade de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -#| msgid "All Files" -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -#| msgid "Ringing" -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e " -"falhadas" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta " -"importar contas do Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -#| msgid "Empathy accounts" -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar Contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 -#| msgid "Port" -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 -#| msgid "Reso_urce:" -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Indique a Senha" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Lamento, mas as contas %s não podem ser usadas até o seu software %s ser " -"actualizado." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar Novamente" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a Conta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Carregar %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Carregar o saldo de conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 -msgid "Top Up..." -msgstr "Carregar..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novo Diálogo…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _Chamada…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por Contactos…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de _Ficheiros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactos _Desligados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Apresentar os P_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos num _Mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _Bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Procurar na _Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por E_stado" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamanho Normal com _Avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamanho N_ormal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamanho _Compacto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Entrar…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Juntar às _Favoritas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerir as Favoritas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Requer convite: %s\n" -"Requer senha: %s\n" -"Membros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na Sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na " -"lista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de Salas" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensagem recebida" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" -msgid "Message sent" -msgstr "Mensagem enviada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -#| msgid "New Conversation" -msgid "New conversation" -msgstr "Novo diálogo" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account connected" -msgstr "Conta ligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account disconnected" -msgstr "Conta desligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" -"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "E não mais serei uma Capuleto." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julieta terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Guardar Registo dos Diálogos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar as notificações em bolha" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#| msgid "Enable sound when away" -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificações sonoras" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproduzir som para eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais perceptível pela outra " -"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a " -"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será " -"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As " -"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão da localização" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telemóvel" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Origem da localização:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do diálogo:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Marcar Novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "Víd_eo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo Desligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Antevisão do Vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo Ligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar o contacto novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Câmara Desligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Câmara Ligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista de Mapa de Contactos" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Nível " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar Participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " -"sair" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas " -"\"Pessoas Próximas\"" - -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, " -"gabble/jabber/foo_40exemplo_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:238 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Apresentar um serviço específico" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Indicar" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada a receber" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 -msgid "On hold" -msgstr "Em espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -msgid "Top Up" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-10 09:26:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1590 +0,0 @@ -# eog's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 eog -# Distributed under the same licence as the eog package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:48+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar \"_%s\"" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mover o item seleccionado na Barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Remover o item seleccionado da Barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Apagar a Barra de ferramentas seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navegue e rode imagens" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4630 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da Imagem" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 -msgid "Folder:" -msgstr "" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor da Abertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tempo de Exposição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distância Focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Rácio de Velocidade ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modo de Medida de Luz:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelo da Câmara:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras Chave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 -msgid "Copyright:" -msgstr "Direitos de Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadados" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome do ficheiro original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: contador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formato do nome de ficheiro:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificações de Caminho de Ficheiro" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Iniciar o contador em:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Substituir espaços por traços subscritos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomear a partir de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Antevisão do Nome do Ficheiro" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Melhorias da Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientação _automática" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como cor personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes Transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _padrão axadrezado" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como c_or personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Cor para Áreas Transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como _fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vista de Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrã" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequência" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "Alter_nar a imagem após:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Sequência de _ciclagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação em Diapositivos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientação automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação " -"EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-" -"background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " -"activo." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar Imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura " -"melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapolar Imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma " -"qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são " -"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave trans-" -"color determina o valor da cor utilizada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom com roda do rato" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador de zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para realizar " -"zoom. Este valor define o incremento de zoom utilizado para cada evento de " -"rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada " -"evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Cor de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor " -"que é utilizada para indicar transparência." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Se activo, a cor definida pela chave background-color será utilizada para " -"encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema actual do " -"GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Ciclar através da sequência de imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas " -"para ocuparem o ecrã." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Um valor maior do que 0 determinda os segundos que uma imagem permanece no " -"ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desactiva a " -"navegação automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Apresentar/Esconder o painel de galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posição do painel de galeria de imagens. Definir como 0 para área inferior; " -"1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Se o painel de galeria de imagens deverá ser ou não redimensionável." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre gravar alterações." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se activo o Eye of GNOME não irá pedir confirmação ao mover imagens para o " -"lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida " -"para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Se o selector de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do " -"utilizador se não estiverem lidas quaisquer imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Se activo e não estiver nenhuma imagem lida na janela activa, o selector de " -"ficheiros irá apresentar a pasta de imagens do utilizador recorrendo aos " -"directórios especiais de utilizador XDG. Se desactivo ou a pasta de imagens " -"não tiver sido configurada, apresentará o directório actual de trabalho." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria " -"página." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se activo, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " -"movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais " -"utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desactivo, o widget será " -"embutido na página \"Metadados\"." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Aplicação externa a utilizar para editar imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"O ficheiro 'desktop' (incluíndo o \".desktop\") da aplicação a utilizar para " -"editar imagens (quando é clicado o botão da barra de ferramentas \"Editar " -"Imagem\"). Definir como expressão vazia para desactivar esta funcionalidade." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Lista de plugins activos. Não contém a \"Localização\" dos plugins activos. " -"Consulte o ficheiro .eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plugin " -"específico." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Ecrã completo com um clique-duplo" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recarregar a Imagem" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recarregar a imagem actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na Barra de estado" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Apresentar a data da imagem na Barra de estado da janela" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Incapaz de ler a imagem '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Incapaz de gravar a imagem '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nenhuma imagem encontrada em '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dados da Imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condições de Obtenção da Imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dados GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota do Fotógrafo" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "Exif XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "IPTC XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gestão de Direitos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Outro XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lente)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (rolo de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Visualizador de Imagens foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de " -"escrita suportado baseado no nome do ficheiro." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Ficheiros de imagem suportados" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir Imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar Imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falha na transformação." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro." - -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Falha ao ler a imagem." - -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nenhuma imagem lida." - -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 -msgid "File size:" -msgstr "" - -#: ../src/eog-print.c:219 -msgid "Image Settings" -msgstr "Definições da Imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração de Página" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrada:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ambas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Escala:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidade:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "como está" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tirada em" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para o Visualizador de Imagens" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Escon_der" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n" -"Deseja relê-la?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1539 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "A abrir a imagem \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:2216 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao imprimir o ficheiro:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:2537 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Repor Omissões" - -#: ../src/eog-window.c:2642 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" styluss https://launchpad.net/~styluss" - -#: ../src/eog-window.c:2650 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "O visualizador de imagens do GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Erro ao iniciar as Definições do Sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n" -"Deseja alterar o seu aspecto?" - -#: ../src/eog-window.c:3279 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "A gravar a imagem localmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3359 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"\"%s\" para o lixo?" - -#: ../src/eog-window.c:3362 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem " -"definitivamente?" - -#: ../src/eog-window.c:3367 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"a imagem seleccionada para o lixo?" -msgstr[1] "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"as %d imagens seleccionadas para o lixo?" - -#: ../src/eog-window.c:3372 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Algumas das imagens seleccionadas não podem ser movidas para o lixo e serão " -"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover para o _Lixo" - -#: ../src/eog-window.c:3391 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão" - -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Incapaz de aceder ao lixo." - -#: ../src/eog-window.c:3458 -#, c-format -#| msgid "Could not find files" -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" - -#: ../src/eog-window.c:3554 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Erro ao apagar a imagem %s" - -#: ../src/eog-window.c:3801 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/eog-window.c:3804 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferências para o Visualizador de Imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3820 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/eog-window.c:3821 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3835 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3836 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3844 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Gravar as alterações nas imagens seleccionadas" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _com" - -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Apresentar a _Pasta que o Contém" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprimir a imagem seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropriedades" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfazer a última alteração na imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Rodar _Horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Rodar _Verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espelhar a imagem verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" - -#: ../src/eog-window.c:3874 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -#| msgid "As _background" -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir como _Fundo da Área de Trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da área de trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3881 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo" - -#: ../src/eog-window.c:3883 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3884 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem seleccionada para a área de transferência" - -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aum _Zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Aumentar a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Red Zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Reduzir a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: ../src/eog-window.c:3893 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrã completo" - -#: ../src/eog-window.c:3913 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3914 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Mel_hor Dimensão" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imagem _Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3925 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imagem _Seguinte" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primeira Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 -msgid "_Last Image" -msgstr "Úl_tima Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3932 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Ir para a última imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imagem Aleató_ria" - -#: ../src/eog-window.c:3935 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Ir para uma imagem aleatória da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3949 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Apresentação em _Diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3950 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens" - -#: ../src/eog-window.c:4016 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4020 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Show Folder" -msgstr "Apresentar Pasta" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Fit" -msgstr "Caber" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../src/eog-window.c:4414 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar a imagem actual utilizando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar a Imagem" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens GNOME" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abrir em modo de ecrã completo" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar a galeria de imagens" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" - -#: ../src/main.c:77 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../src/main.c:111 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHEIRO…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de " -"comando disponíveis." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-10 09:26:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1739 +0,0 @@ -# evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda " -"desenhada: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de " -"livros de banda desenhada" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheiro corrompido" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Erro %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Livros de Banda Desenhada" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " -"está acessível." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documentos DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte desconhecido" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 -msgid "No name" -msgstr "Nenhum nome" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto embutido" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Not embedded" -msgstr "Não embutido" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" - -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Apresentar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Best Fit" -msgstr "Melhor Ajuste" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Caber à Largura na Página" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documento" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Visualizar documentos multi-páginas" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restrições do documento" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Apagar o ficheiro temporário" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "Ficheiro de definições de impressão" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Seguinte" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a página seguinte" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor Ajuste" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento actual encher a janela" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Caber à _Largura na Página" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar a Página" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras Chave:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Alterado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do Papel:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "omissão:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f pol" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Retrato (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Paisagem (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "A preparar a impressão…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "A terminar…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "A imprimir a página %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Selecção de página inválida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escala de Página:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão " -"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n" -"\n" -"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n" -"\n" -"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores " -"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n" -"\n" -"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são " -"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a " -"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas " -"na página impressa." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o " -"utilizado na página do documento." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "Gestão de Páginas" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar a Vista Acima" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar a Vista Abaixo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documento" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a página seguinte" - -#: ../libview/ev-view.c:1848 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" - -#: ../libview/ev-view.c:1850 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../libview/ev-view.c:1852 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1886 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1889 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1897 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Iniciar %s" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar a _Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensível à C_apitalização" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Ícone:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Novo Parágrafo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Parágrafo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Cruzar" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propriedades da Anotação" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estado inicial da janela:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../shell/ev-application.c:1146 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Execução em modo de apresentação" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " -"senha correcta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Destrancar Documento" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "Senha necessária" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Recordar para sempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Licença do Documento" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "Termos de utilização" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "Texto da Licença" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "Informações Adicionais" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Adicionar anotação de texto" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Abrir Marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renomear Marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Remover Marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "Imprimir…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Imagens de Referência" - -#: ../shell/ev-window.c:923 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "Página %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" - -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Incapaz de abrir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1853 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "A ler documento de “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "A obter o documento (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." - -#: ../shell/ev-window.c:2233 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "A reler o documento de %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2265 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Falha ao reler o documento." - -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2705 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "A gravar o documento em %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2708 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "A gravar o anexo em %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2711 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "A gravar a imagem em %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." - -#: ../shell/ev-window.c:2786 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "A enviar o documento (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2790 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2794 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gravar uma Cópia" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Could not send current document" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" - -#: ../shell/ev-window.c:3252 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" -msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" - -#: ../shell/ev-window.c:3365 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:3542 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " -"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." - -#: ../shell/ev-window.c:3546 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " -"alterações serão definitivamente perdidas." - -#: ../shell/ev-window.c:3553 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" - -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Gravar uma _Cópia" - -#: ../shell/ev-window.c:3650 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d trabalho de impressão activo. Aguardar até que a impressão termine " -"antes de fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão " -"termine antes de fechar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3671 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." - -#: ../shell/ev-window.c:3675 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" - -#: ../shell/ev-window.c:3679 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fechar _após Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: ../shell/ev-window.c:4841 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualizador de Documentos.\n" -"A utilizar %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4874 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4878 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4882 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4907 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4910 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4916 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Carnë Draug https://launchpad.net/~carandraug\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" -" JP https://launchpad.net/~caldas-lopes\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrada nesta página" -msgstr[1] "%d encontradas nesta página" - -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "Not found" -msgstr "Nenhuma encontrada" - -#: ../shell/ev-window.c:5195 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "resta procurar em %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:5721 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../shell/ev-window.c:5722 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../shell/ev-window.c:5723 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../shell/ev-window.c:5724 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../shell/ev-window.c:5725 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../shell/ev-window.c:5726 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" - -#: ../shell/ev-window.c:5732 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Abrir u_ma Cópia" - -#: ../shell/ev-window.c:5733 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5735 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "_Gravar uma Cópia…" - -#: ../shell/ev-window.c:5736 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" - -#: ../shell/ev-window.c:5738 -msgid "Send _To..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5739 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5741 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir a _Pasta que Contém" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5747 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropriedades" - -#: ../shell/ev-window.c:5755 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "_Find…" -msgstr "_Procurar…" - -#: ../shell/ev-window.c:5758 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5764 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rodar para a _Esquerda" - -#: ../shell/ev-window.c:5768 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rodar para a _Direita" - -#: ../shell/ev-window.c:5770 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "Reload the document" -msgstr "Reler o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5785 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "_Rolar automaticamente" - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primeira Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5796 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5799 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" - -#: ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "Ir para a Pá_gina" - -#: ../shell/ev-window.c:5802 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir para a Página" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../shell/ev-window.c:5807 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Adicionar um marcador à página actual" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" - -#: ../shell/ev-window.c:5819 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" - -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5821 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar a Apresentação" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Start a presentation" -msgstr "Iniciar uma apresentação" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../shell/ev-window.c:5886 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" - -#: ../shell/ev-window.c:5888 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5889 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5891 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Contínuo" - -#: ../shell/ev-window.c:5892 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Apresentar todo o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "_Duplo" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" - -#: ../shell/ev-window.c:5897 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../shell/ev-window.c:5898 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" - -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5900 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "Apre_sentação" - -#: ../shell/ev-window.c:5901 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executar o documento como uma apresentação" - -#: ../shell/ev-window.c:5909 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Cores _Invertidas" - -#: ../shell/ev-window.c:5910 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir o Link" - -#: ../shell/ev-window.c:5920 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../shell/ev-window.c:5922 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5924 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#: ../shell/ev-window.c:5926 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Gravar a Imagem Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5928 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:5930 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propriedades da Anotação…" - -#: ../shell/ev-window.c:5935 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Abrir o Anexo" - -#: ../shell/ev-window.c:5937 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Gravar o Anexo Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:6029 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6031 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o nível de zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6041 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../shell/ev-window.c:6043 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir a Pasta" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 -msgid "Send To" -msgstr "" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aproximar" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Afastar" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 -msgid "Fit Width" -msgstr "Caber à Largura" - -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." - -#: ../shell/ev-window.c:6326 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" - -#: ../shell/ev-window.c:6516 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:6548 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "Incapaz de gravar a imagem." - -#: ../shell/ev-window.c:6580 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:6708 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../shell/ev-window.c:6761 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Incapaz de gravar o anexo." - -#: ../shell/ev-window.c:6806 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Gravar o Anexo" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Senha Necessária" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PÁGINA" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "O número da página do documento a apresentar." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executar o evince como um antevisor" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHEIRO…]" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-10 09:26:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21624 +0,0 @@ -# Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution -# Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:12+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " -"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"do servidor por suporte para bases de procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não Apagar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categorias indisponível." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Incapaz de mover o contacto." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " -"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " -"armazená-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal como está" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não gravar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Incapaz de gravar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço '{0}' já existe." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " -"novo cartão com o mesmo endereço?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " -"assim deseja adicioná-los?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignorar duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar com duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " -"Ainda assim deseja adicioná-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " -"actual do servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " -"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -"deverá ser actualizado para uma versão suportada" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços de " -"Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de email " -"GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e " -"Contactos Pessoais GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falha ao apagar o contacto" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Al_cunha:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar sob:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Onde:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Diálogo _Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Diálogo Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Endereços web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Escritório:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Data de Nascimento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Código _Postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apartado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de Correio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -#| msgid "Type" -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao adicionar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao alterar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao remover o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de Contactos - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "_Nenhuma imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Os dados do contacto são inválidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' está vazio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto inválido." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Adição Rápida de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Edição Completa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Adv." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primeiro:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_Meio:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltimo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "Nome da _lista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membros da Lista de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao adicionar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao alterar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao remover a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " -"assim deseja gravar as alterações?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto em Conflito:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Alterado:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Agregar" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" -"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Agregar Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "Email começa por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefone RDIS" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Página Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A procurar pelos Contactos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto\n" -"\n" -"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" -"\n" -"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "livro de endereços do evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar Endereço de _Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da Lista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "Diálogo Vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "Página Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "Diário na Web" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da Lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "Página pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means this book is " -#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " -#| "Please load the address book once in online mode to download its contents" -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " -"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " -"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " -"efectuar o download do seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " -#| "exists and that you have permission to access it." -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " -"existe e de que possui permissões para lhe aceder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -#| msgid "" -#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " -#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " -#| "Evolution package." -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " -"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " -"LDAP activo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means you have " -#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " -"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -#| msgid "Detailed error:" -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensagem de erro detalhada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" -"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" -"do servidor de directório para este livro de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -#| msgid "" -#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -#| "you have configured for this address book. Please make your search\n" -#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n" -#| "preferences for this address book." -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" -"ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" -"servidor de directório deste livro de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "cartao.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de Cartão" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "A Importar..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Outlook" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Mozilla" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard do Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIROSAÍDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar em modo assíncrono" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"O número de cartões num ficheiro de saída em modo assíncrono, o tamanho por " -"omissão é 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " -"ajuda." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro não manipulado" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar Notificação" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " -"ser reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gravar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " -"permitido aceitar esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Incapaz de ler o editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendário será definitivamente removido." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " -"teor do mesmo." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " -"da mesma." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao ler o calendário" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Incapaz de criar um novo evento" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Incapaz de gravar o evento" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário que aceite compromissos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao ler a lista de memos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " -"servidor actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " -"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -"deverá ser actualizado para uma versão suportada." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -#| msgid "Dismiss" -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#| msgid "Dismiss All" -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar _Todas" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "Nenhum resumo disponível." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "Nenhuma informação de local disponível." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Possui %d lembrete" -msgstr[1] "Possui %d lembretes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n" -"com notificações por email, mas este lembrete foi\n" -"configurado para enviar um email. O Evolution\n" -"irá apresentar um diálogo de lembrete normal." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " -"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "Vista de Dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "Vista de Semana" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "Vista de Mês" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualquer Campo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrência" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Resumo Contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "Descrição Contém" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Apresentar um alerta em popup" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproduzir um som" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar uma aplicação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar uma mensagem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "antes de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos extra a cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensagem personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som personalizado de lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "A_plicação:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar Para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acção/Despoletar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " -"desligado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_iar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " -"desligado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "_Apresentar notificações de lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Co_res:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Lista de Memos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades do Calendário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Memos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Memos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Este evento foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Este memo foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Este evento foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa foi alterada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Este memo foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Incapaz de gravar os anexos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunião - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Compromisso - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa Atribuída - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memo - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "Sem Resumo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Manter o item original?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "Consultar a ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "Gravar as alterações actuais" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar um ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fuso-_Horário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classificar como público" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classificar como privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo de _Papel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de E_stado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _Tipo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos Recentes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " -"actualizações" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Incapaz de abrir o destino" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é apenas de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Incapaz de criar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "Incapaz de abrir a origem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retractar comentário" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduzir Delegado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar A:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recorrência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Tornar este evento como recorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserir opções avançadas de envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento de _Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimir este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A data de início do evento é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Este evento possui lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Evento sem data de início" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Evento sem data de finalização" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "Data de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "Hora de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "Hora de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "É necessário um organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "É necessário pelo menos um participante." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Participa_ntes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Está a agir em nome de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" -msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" -msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" -msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durante" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até às" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tempo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso-_horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete Personalizado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar a Data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _Hoje" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimir este memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A data de início do memo é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "P_ara:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Apenas Esta Instância" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta Instância e Anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta Instância e Futuras" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as Instâncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "Data de recorrência é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "a" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "terceiro" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "último" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra Data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1º ao 10º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11º ao 20º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21º ao 31º" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "no" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "ocorrências" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "Alterar a excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "por" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este compromisso _repete-se" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "A Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Por Iniciar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Curso" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Esta_do:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentagem terminada:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de finalização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Página _Web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalhes de _Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalhes da Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimir esta tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de início da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data limite da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " -"de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "Data limite é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data li_mite:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Categor_ias..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso-horário:" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do início do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s após o início do compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao iniciar o compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s no final do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s em %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Início:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data Limite:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página Web:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Finalização" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Criada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Última alteração" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuída" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalização" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data limite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Colar eventos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -#| msgid "Needs Action" -msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localização: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data tem de ser inserida no formato: \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisões de minuto" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -#| msgid "Week" -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Requeridos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "Coordenador" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante Requerido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Não-Participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "Em Curso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " -"como utilizador %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Motivo da falha: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d %B, %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do Escritório" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Nenhuma Informação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoselecção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Pessoas _requeridas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _início:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "_Hora de finalização:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado A" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado Por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Memos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem Resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Limite: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Colar memos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clicar para adicionar um memo" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Possui lembretes." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Possui recorrência." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É uma reunião." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "evento de vista de calendário" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o Foco" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo Compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova Reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para Hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para uma Data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Possui %d evento." -msgstr[1] "Possui %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Não possui qualquer evento." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista de Dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendário Gnome" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botão de ir para" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista de Mês: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendário para um mês" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tem de ser definido um organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necessário pelo menos um participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Informação do evento" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Informação da tarefa" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Informação do memo" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informação de livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informação de calendário" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -#| msgid "Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -#| msgid "Tentatively Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -#| msgid "Declined" -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -#| msgid "Delegated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -#| msgid "Updated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -#| msgid "Cancel" -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -#| msgid "Refresh" -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Revista" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -#| msgid "Counter-proposal" -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informação de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tem de ser um participante do evento." - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "Sg" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "Te" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "Qa" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "Qi" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "Sx" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "Sá" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " para " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (Terminada " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "Terminada " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (Limite " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "Limite " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentagem Terminada: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorias: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior do que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "é menor do que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Compromissos e Reuniões" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "A abrir o calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "Lembrete!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos do Calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunião" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "possui recorrências" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "é uma instância" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "possui lembretes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "possui anexos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Adis_Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Algéria" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casabranca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar_es_Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Joanesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lubumbashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Tripoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Assunção" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Baia_Cambridge" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancun" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimão" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Cordoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Coração" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Riacho_Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Baia_Glace" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Baia_Goose" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Grenada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadeloupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_do_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Porto_de_Espanha" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rio_Rainy" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosário" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Baia_Thunder" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Antártida/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Ásia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Ásia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Ásia/Amman" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Ásia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Ásia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Ásia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Ásia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Ásia/Bagdade" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Ásia/Bahrain" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Ásia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Ásia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Ásia/Beirute" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Ásia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Ásia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Ásia/Calcutá" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Ásia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Ásia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Ásia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Ásia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Ásia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Ásia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Ásia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Ásia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Ásia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Ásia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Ásia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Ásia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Ásia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Ásia/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Ásia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Ásia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Ásia/Jerusalém" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Ásia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Ásia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Ásia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Ásia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Ásia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Ásia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Ásia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Ásia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Ásia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Ásia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Ásia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Ásia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Ásia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Ásia/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Ásia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Ásia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Ásia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Ásia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Ásia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Ásia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Ásia/Quatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Ásia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Ásia/Rangoon" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Ásia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Ásia/Saigão" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Ásia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Ásia/Samarkand" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Ásia/Seul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Ásia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Ásia/Singapura" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Ásia/Taipé" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Ásia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Ásia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Ásia/Tehran" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Ásia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Ásia/Tóquio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Ásia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Ásia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Ásia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Ásia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Ásia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Ásia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlântico/Açores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlântico/Bermudas" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlântico/Canárias" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlântico/Faeroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlântico/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlântico/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlântico/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlântico/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austrália/Adelaide" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austrália/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austrália/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austrália/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austrália/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austrália/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austrália/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austrália/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austrália/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austrália/Sidnei" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdão" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlim" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucareste" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapeste" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhaga" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublin" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsínquia" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubliana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscovo" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/Paris" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/São_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sófia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vílnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsóvia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zurique" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Natal" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comoro" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricias" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunion" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Páscoa" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahiti" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar o Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de Caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver a Impressão" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -#| msgid "Save as draft" -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gravar como _Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gravar como rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Encriptação PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_ssinatura PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritizar a Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "P_edir Recibo de Leitura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "En_cripação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Assi_natura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Bcc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -#| msgid "Save _Draft" -msgid "Save Draft" -msgstr "Gravar o Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " -"visíveis na lista de destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder-A:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "Afi_xar Em:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_unto:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "A_ssinatura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refazer a última acção desfeita" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Procurar por texto" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Procurar e substituir texto" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Gravar o rascunho" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escrever uma Mensagem" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " -"ser editado." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem Título" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " -"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Não Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" -"Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " -"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " -"a compor?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " -"mensagem mais tarde." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Prosseguir a Edição" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gravar Rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Incapaz de criar a mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Gravar na Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " -"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " -"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID do socket no qual se embutir" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduza o seu nome completo." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduza o seu endereço de email." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "O endereço de email introduzido é inválido." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduza a sua senha." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalhes pessoais:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de email:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "A receber" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Endereço do servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilizar encriptação:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "A enviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza " -"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as " -"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de " -"servidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar " -"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Foi realizada " -"uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter " -"de os alterar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se " -"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira " -"ligação ao servidor e obtido o seu correio." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Seguinte - Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Seguinte - Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Retroceder - Identidade" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Seguinte - Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Retroceder - Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Seguinte - Rever a conta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Seguinte - Omissões" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Retroceder - Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Rever a conta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Retroceder - Enviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Definições de conta Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita uma " -"tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso " -"não esteja correcto." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Definições de conta Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nome do Calendário Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fechar o Separador" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Assistente de Contas" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Assistente de contas do Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Alterar %s..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Adicionar uma nova conta" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Gestão de contas" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupwise Suite" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Email e Calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Criar nova mensagem" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Definições de Email" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de email" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (terminada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (a aguardar)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (a cancelar)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "2ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "3ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "4ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "5ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "6ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Sáb. Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Dom. Seguinte" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "A gravar em \"%s\"" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "A gravar \"%s\" em %s" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " -"erro." - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Deseja sobrepo-lo?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-util.c:117 -#| msgid "Could not open autosave file" -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro GConf: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de Email" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupo de notícias" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura não suportado" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Erro ao verificar a assinatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "há 1 segundo atrás" -msgstr[1] "há %d segundos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "há 1 minuto atrás" -msgstr[1] "há %d minutos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "há 1 hora atrás" -msgstr[1] "há %d horas atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "ontem" -msgstr[1] "há %d dias atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "a semana passada" -msgstr[1] "há %d semanas atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "o mês passado" -msgstr[1] "há %d meses atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "o ano passado" -msgstr[1] "há %d anos atrás" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da re_gra:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -#| msgid "Find items that meet the following criteria" -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -#| msgid "If all criteria are met" -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Se todas as condições forem cumpridas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -#| msgid "If any criteria are met" -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Se qualquer condição for cumprida" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Procurar itens:" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Todas as relacionadas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma resposta ou pai" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir árvores:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -#| msgid "Add Ac_tion" -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar Condição" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar a Regra" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a Regra" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "Nome de ficheiro inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar com" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com a data\n" -"do momento em que a filtragem ocorrer." - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com uma\n" -"data relativa à da filtragem." - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "Fich_eiro:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "_Caminho" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuração de Email" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Continuar\" para começar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " -"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " -"informação nas mensagens que enviar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "A Receber Mensagens" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configure as seguintes definições de conta." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "A Enviar Mensagens" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduza informação sobre a forma como vai enviar mensagens. Se não tiver a " -"certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço " -"de Internet." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n" -"Este nome será utilizado apenas para apresentação." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" -"\n" -"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem Assunto)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Para Este Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _Resposta Para..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Emprego" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "A _Fazer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _Tarde" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" -"como o identificador de tecla de atalho no menu." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "A migrar..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -#| msgid "Migrating..." -msgid "Migration" -msgstr "Migração" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "A migrar '%s':" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -#| msgid "Filtering Folder" -msgid "Migrating Folders" -msgstr "A Migrar as Pastas" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -#| msgid "" -#| "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " -#| "sqlite since Evolution 2.24.\n" -#| "\n" -#| "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para " -"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não perguntar novamente." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Apagar a Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtrar pelo _Destinatários..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtrar pelo Remete_nte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtrar pelo _Assunto..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar os Filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Procurar na Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "L_impar a Marca" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como _Terminada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " -"mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Dar Seg_uimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencaminhar Como _Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Ler as Imagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "Não _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Não Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "Marcar _por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Alternar para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Apresentar a pasta pai" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Alternar para o separador _seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Alternar para o separador seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Alternar para o separador _anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Alternar para o separador anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "F_echar o separador actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Fechar o separador actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensagem Segui_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Árvore Seguin_te" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Apresentar a árvore seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensagem _Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Á_rvore Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Apresentar a árvore anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver os Anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remover os anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder _a Todos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder para a _Lista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao Remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Gravar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código Fonte da Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aumentar _Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Afastar Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Criar uma _Regra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificação de C_aracteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "_Reencaminhar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Responder ao _Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "_Marcar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Pasta de Procura com base no Remete_nte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Pasta de Procura com base no A_ssunto..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _Não Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Marcar como Lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar _Por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo de _Cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "A obter a mensagem '%s'" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "R_eencaminhar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avisar novamente" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " -"apagar?" -msgstr[1] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " -"apagar?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gravar a Mensagem" -msgstr[1] "Gravar as Mensagens" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Utilizador cancelou a operação." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para Dar Seguimento" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "----- Mensagem Original-----" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificação de Entrega para: \"%s\"" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da afixagem" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar a Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir uma Cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir uma Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Terminada A" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Apagada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "não devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se assemelha a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencaminhar para" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "não está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de distribuição" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir Todas" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canal para a Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir o Som" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir Expr. Reg." - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Repondido a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "devolve maior do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "devolve menor do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -#| msgid "Send Receipt" -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remetente ou Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir o Estado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "assemelha-se a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de Origem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Processamento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Retirar o Estado" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Depois" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicio_nar Acção" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagens por ler:" -msgstr[1] "Mensagens por ler:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Utilização de quota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Utilização de quota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "A mover a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "A copiar a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "A formatar a mensagem" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "A Formatar a Mensagem..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "A obter '%s'" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Não assinada" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Encriptada com cifra fraca" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptada" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Encriptada com cifra forte" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida." - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte do corpo-externo mal formada." - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " -"autêntica." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " -"provavelmente é autêntica." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " -"pode ter sido alterada durante o percurso." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " -"verificar o remetente da mesma." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " -"pública correspondente." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " -"durante o seu percurso pela Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. " -"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " -"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " -"visualizar o seu conteúdo." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria " -"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " -"de um período de tempo útil." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualizar o Certificado" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado não é visualizável" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolution é incapaz de apresentar este email pois é demasiado grande para " -"ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de texto " -"externo." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gravar a _Imagem..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Terminada a" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasada:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "até" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Ver Sem _Formatação" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Esconder Sem _Formatação" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "A_brir Com" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Nenhum fluxo HTML disponível" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscrições de Pasta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscrever" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Remover a Subscrição" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher T_odas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir Todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancelar a operação actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensagens" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Pastas de Procura" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " -"leitura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " -"automática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " -"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " -"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "Mensagem do atributo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"seu autor original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "Reencaminhar mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " -"mensagem encaminhada se encontra abaixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "Mensagem original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " -"indicando que a mensagem original se encontra abaixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " -"pasta existente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "Apresentar as animações de imagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " -"barra lateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " -"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "Apresentar as Animações" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " -"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " -"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Apresentar a foto do remetente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -#| msgid "" -#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside " -#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-" -#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying " -#| "content." -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " -"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " -"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " -"serão apresentados por esse componente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar as pastas de procura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " -"ao lado da lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de consola" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar fontes personalizadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " -"na chave 'message_text_part_limit'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " -"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado " -"quando a chave 'force_message_limit' está activa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " -"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão " -"recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = " -"recolhidos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largura do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" -"Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\". O valor " -"é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " -"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas " -"como um detalhe de implementação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo por omissão de resposta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " -"procura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " -"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - " -"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá " -"questionar o utilizador" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " -"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " -"recorrer aos outros plugins disponíveis." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " -"automaticamente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " -"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " -"solicitado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " -"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " -"\"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta por omissão." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "Lista de contas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A lista " -"contém expressões que denominam subdirectórios relativos a " -"/apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de licenças aceites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " -"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como " -"um detalhe de implementação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as " -"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas " -"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com " -"a opção 'send_recv_on_start'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O " -"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " -"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " -"apenas como um detalhe de implementação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O " -"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " -"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " -"apenas como um detalhe de implementação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "A Importar os dados do Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "Email" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm do Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correio do Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar a pasta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "A Importar caixa de correio" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "A Importar '%s'" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "A analizar %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "A Importar os dados do Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine do Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correio do Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Mensagem para %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Mensagem de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "lista de distribuição %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar Regra de Filtro" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras de filtro seguintes\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " -"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Adicionar Assinatura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização. " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Formatar mensagens em _HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Con_junto de caracteres:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ignorar Responder-A: para listas de distibuição" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao Grupo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutida (estilo Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "Citada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "Embutida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "Início" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Pasta de Rascunhos:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "_Pasta de Lixo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Pasta de Não _Solicitado:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" -"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Assinat_ura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de C_have PGP/GPG:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificado de encri_ptação:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleccionar..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "_Limpar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Limpar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "descrição" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nome de Utilizador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Localização da caixa de correio" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilizar uma ligação segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _Autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Consultar por Tipos Suportados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "Recordar a sen_ha" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuração do Servidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recordar a sen_ha" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Alvos das Pastas de Procura" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Pastas específicas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Dar Seguimento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para Sua Informação" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "Rever" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar a Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "A Obter as Mensagens" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens." - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "A expurgar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "A desligar-se de %s" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " -"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:. " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" -"informação de proxy será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nenhuma origem seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" -"\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " -"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " -"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " -"migrar agora." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Aguarde por favor." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " -"autenticação suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Foi pedido um recibo de leitura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o recibo " -"de notificação para {0}?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Enviar Recibo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " -"e suas subpastas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "Fechar a janela da mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Assinatura Já Existe" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" - -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reencaminhada" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "Alto" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "Mais Alto" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "Dar seguimento" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "A gerar a lista de mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Limpe a procura no " -"item de menu Procurar->Limpar ou altere-a." - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar o Estado" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Dar Seguimento" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -#| msgid "_Subject Field" -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou Endereços contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " -"servidor LDAP se este suportar SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " -"servidor LDAP se este suportar TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Seleccionar esta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL nem " -"TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará vulnerável " -"a abusos de segurança." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilizar no calendário de _Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do _livro localmente para trabalhar em modo desligado" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Este é o porto do servidor LDAP a que o Evolution se tentará ligar. É " -"apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu " -"sistema que porto deverá seleccionar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -#| msgid "" -#| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -#| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " -#| "server." -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar. Note que " -"configurar este parâmetro para \"Endereço de Email\" requer acesso anónimo " -"ao seu servidor LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de directório deseja que " -"a sua procura seja. Um âmbito de procura \"sub\" incluirá todas as entradas " -"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"um\" incluirá apenas " -"as entradas um nível abaixo da sua base." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação de Servidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "A Efectuar Download" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "" -"XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completar automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " -"tentar completar automaticamente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "O livros de endereços principal" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista de \"Contactos\"." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "Apresentar mapas" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão." - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar Automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em Servidores LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gravar como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar a leitura" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Apagar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Procurar no Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -#| msgid "Send selected contacts to another person." -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir o Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -#| msgid "Send a message to the selected contacts." -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Antevisão de Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Apresentar _Mapas" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _Clássica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _Vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Antever os contactos a serem impressos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiplos vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informação de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informação de contacto para %s" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anonimamente" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Um" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de Procura Suportadas" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Método de autenticação:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Sessão:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base da procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Â_mbito da procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtro de procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Procura" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " -"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "cartões" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Limite de e_xpiração:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _download:" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#| msgid "Send To:" -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -#| msgid "Show _field in View" -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_arefas cuja data limite é hoje:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tare_fas atrasadas:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -#| msgid "Sh_ow a reminder" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Calendário\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Horária" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como " -"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal " -"como \"America/New York\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " -"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " -"lista 'day_second_zones'." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de " -"eventos/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Início da semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "" -"Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora a que se inicia o expediente" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora a que termina o expediente" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto a que termina o expediente" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " -"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " -"navegação de datas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memo" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de memos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " -"e o Domingo no espaço de um dia de semana." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " -"semana." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " -"expediente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " -"calendário." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por " -"omissão)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " -"canto inferior esquerdo." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memos principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Memos\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" -"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Tarefas\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Esconder as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Esconder as unidades da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Esconder o valor da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete por omissão" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete por omissão" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "" -"Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " -"aniversário." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " -"\"hours\" ou \"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " -"Navegador de Datas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " -"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " -"pelo domínio." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -#| msgid "" -#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for " -#| "warnings. \"2\" for debug messages." -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " -"mensagens de depuração." - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar um Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para o Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar para as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data e _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Apenas _data:" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "Na Web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "O Tempo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Com_promisso de Dia Completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Criar um novo calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendário e Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "A Ler os calendários" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "_Novo Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de Calendários" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "A abrir o calendário em %s" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " -"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " -"recuperar estas tarefas." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "A Copiar Itens" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "A Mover Itens" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Gravar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "Apagar Cal_endário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoje" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar a _Data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar uma data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Novo Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Apagar o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Apagar esta ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Apagar todas as ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Reenviar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Criar uma nova reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso actual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_gendar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso numa reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte uma reunião num compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "Apresentar um dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "Apresentar um mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "Apresentar uma semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos Activos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Antever o calendário a ser impresso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Gravar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Criar um novo memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memo seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir Página _Web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir o memo seleccionado" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como Terminada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "Criar uma nova tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_o" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Memo Partil_hado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Criar um novo memo partilhado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Criar uma nova lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "A ler os memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Memos" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "A abrir os memos em %s" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Procurar no Memo..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Procurar texto no memo apresentado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Apagar a Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Antever Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Apagar Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa Atribuí_da" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de _Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "A ler as tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Tarefas" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "A abrir tarefas em %s" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Apagar mesmo estas tarefas?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não perguntar novamente" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Apagar Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Procurar na Tarefa..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "Mar_car como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Apagar as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Antevisão de Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas Activas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas Atrasadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com Anexos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Apagar Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensagens anexas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor uma nova mensagem de email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências do Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do Compositor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de Rede" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remover definitivamente esta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "E_xpurgar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar a pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Alterar o nome desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar o Li_xo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "_Nova Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhuma" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Gerir as Subscrições" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / _Receber" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Receber novos itens de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de email actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -#| msgid "_Subscriptions" -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscrições..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "P_asta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Pastas de Pr_ocura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova Pasta..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar Por Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensagem em árvore" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com Anexos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "Nenhuma Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensagens Recentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens por Ler" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou Endereços contêm" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "Procura em Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "Procurar Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d apagada" -msgstr[1] "%d apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d não solicitado" -msgstr[1] "%d não solicitados" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d por enviar" -msgstr[1] "%d por enviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d por ler, " -msgstr[1] "%d por ler, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d no total" -msgstr[1] "%d no total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Receber" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "Sempre" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "Uma vez por dia" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "Uma vez por semana" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "Uma vez por mês" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém o Valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "Cabeçalho de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"por omissão." - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " -"rede." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " -"org.gnome.OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " -"GNOME" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Plugin de Teste Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Plugin de Teste para o leitor de EPlugins Python." - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Olá Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -#| msgid "Spamassassin Options" -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "A Importar Ficheiros" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Assistente de Configuração do Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se " -"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações. \n" -"\n" -"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "A ler as contas..." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Livros de Endereços Locais" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution." - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " -"deveria conter um anexo, mas ele não existe." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "A_dicionar Anexo..." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a Mensagem" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de Anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Áudio Embutido" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode " -"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também " -"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "" -"Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Recuperar da cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Repôr o directório do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "A desligar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " -"Calendários, Tarefas, Memos)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "Cópia de segurança terminada" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "A Reiniciar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "A ler as definições do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "A garantir recursos locais" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "A recuperar da pasta %s" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperar Dados do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Cópias de Segurança e Recuperação" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "" -"Realize cópias de segurança ou reponha os seus dados e configurações do " -"Evolution." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " -"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " -"por gravar antes de prosseguir." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " -"cópia de segurança seleccionado?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " -"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " -"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " -"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos Automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " -"Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " -"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " -"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"O servidor devolveu dados inesperados.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendários do utilizador" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Falha ao obter o URL do servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "A procurar os calendários do utilizador..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário do utilizador." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Falha na tentativa anterior: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "A tentativa anterior falhou com o código %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduza a senha para o utilizador %s no servidor %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "O servidor _gere os convites de reunião" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Lista de calendários disponíveis:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "Suporta" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "E_mail do utilizador:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Falha ao criar uma thread: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "_Utilizar uma ligação segura" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Act_ualizar:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Suporte CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "_Personalizar as opções" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome do ficheiro:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Seleccione o ficheiro de calendário" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "Ao abrir" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "Ao alterar o ficheiro" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "Periodicamente" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "F_orçar apenas de leitura" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendários Locais" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendários Web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "O Tempo: Nevoeiro" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "O Tempo: Nublado" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -#| msgid "Weather: Cloudy" -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "O Tempo: Noite Nublada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -#| msgid "Weather: Rain" -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "O Tempo: Com Nuvens" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -#| msgid "Weather: Snow" -msgid "Weather: Showers" -msgstr "O Tempo: Chuviscos" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "O Tempo: Neve" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "O Tempo: Solarengo" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -#| msgid "Weather Calendars" -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "O Tempo: Noite Limpa" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "O Tempo: Trovoada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccione uma localização" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unidades:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Métrico (Celcius, cm, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendário de Meteorologia" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "A importar dados do Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de DBX do Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marcar como livro de endereços por _omissão" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Completar a_utomaticamente com este livro de endereços" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marcar como calendário por _omissão" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marcar como lista de tarefas por _omissão" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marcar como lista de memos por _omissão" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Origens por omissão" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marcar o seu livro de endereços e calendário preferidos como omissão." - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Não restrito" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho Personalizado" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " -"é:\n" -"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor Externo por Omissão" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " -"correio" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Para o Emacs utilize \"xemacs\"\n" -"Para o VI utilize \"gvim -f\"" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor num Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " -"Tente definir outro editor." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " -"mensagem. Tente novamente mais tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " -"acontece nada." - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagens" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Ler nova imagem de _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falha na Leitura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários " -"subscritos." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler dados do servidor Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "Cal_endário:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Obter a _Lista" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendário Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution." - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem Embutida" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Cabeçalhos personalizados" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeçalhos IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" -"Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Cabeçalhos _Básicos (Mais Rápido) \n" -"Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima " -"indicados como base. \n" -"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Funcionalidades IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Afinar as suas contas IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "" -"Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizador removeu o delegado %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participante actualizado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Enviada a informação de reunião" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "Enviada a informação da tarefa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Enviada a informação do memo" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Gravar o Calendário" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendário anexo é inválido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " -"iCalendar válido." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item no calendário é inválido" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " -"tarefas ou informação de livre/ocupado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " -"calendário importado" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião é recorrente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa é recorrente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memo é recorrente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites para Reuniões" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Procura de Conflitos" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %e" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %e %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %B %e, %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda em nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebida em nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " -"atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memo:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "Dia completo:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalização:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalização:" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir o Calendário" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceitar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Todas _tentativas" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Tentativa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceitar todas" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Enviar Informação" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Responder ao remetente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plicar a todas as instâncias" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Apresentar as horas como _livres" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Manter o meu lembrete" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -#| msgid "Attachment Reminder" -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar o lembrete" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador Itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " -"participante?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunião foi delegada" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " -"chegarem mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de " -"som ao receber mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de som a ser reproduzido." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não " -"estiver em modo \"beep\"." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo \"beep\"." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Recebeu %d mensagem nova\n" -"em %s." -msgstr[1] "" -"Recebeu %d mensagens novas\n" -"em %s." - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." -msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "Nova mensagem" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "_Beep" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar _tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir _ficheiro:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Nova Mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um email de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " -"tarefa antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem Resumo]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"eventos. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"tarefas. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"um memo. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Criar um _Evento" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um Mem_o" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _Tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar uma _Reunião" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contactar o _Dono da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscrever a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " -"subscrição, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal-formado" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -#| msgid "" -#| "The action could not be performed. This means the header for this action " -#| "did not contain any action we could process.\n" -#| "\n" -#| "Header: {0}" -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " -"como em todas as suas subpastas?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marcar Todas como Lidas" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir Texto Simples" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto Simples" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " -"conteúdo HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Apresentar HTML se existente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Apresentar texto simples, se existente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " -"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Apenas apresentar texto simples" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " -"outras partes, se pedido." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST do Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -#| msgid "Import mail from Pine." -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -#| msgid "Address Book" -msgid "_Address Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -#| msgid "Appointments" -msgid "A_ppointments" -msgstr "Com_promissos" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -#| msgid "Journal entry - %s" -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entradas de diário" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -#| msgid "Importing Elm data" -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importar dados do Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendários na web." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Incapaz de abrir %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falha ao montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar Informação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP Seguro (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração horária:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -#| msgid "Location" -msgid "New Location" -msgstr "Nova Localização" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -#| msgid "Location" -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar Localização" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de Descrição" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de Comentários" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "percentagem Realizada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de Participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "Alterada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registo:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular os valores com:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar as Seleccionadas" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "Sem Título" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gravar como _Modelo" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gravar como Modelo" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Descodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards Embutidos" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Apresentar vCard Completo" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Apresentar vCard Compacto" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contacto." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contacto." -msgstr[1] "Existem %d outros contactos." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Gravar no Livro de Endereços" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactos WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -#| msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versão da configuração" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A versão da configuração do Evolution, com o nível " -"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versão da última configuração actualizada" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " -"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"apresentado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " -"\"1\" é Vista em Lista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo desligado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " -"serem acedidas em modo desligado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas está visível" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral está visível" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estados está visível" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura por omissão da barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Modo de configuração da proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" -"Seleccione o modo de configuração da proxy. Valores suportados são 0, 1, 2, " -"e 3 que representam \"utilizar definições do sistema\", \"sem proxy\", " -"\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de " -"proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que é utilizada como " -"proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que é utilizada como " -"proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Porto da proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que é utilizada como " -"proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilizar proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O " -"utilizador é obtido na chave GConf " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\", e a senha é " -"obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro de senhas " -"~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Utilizador da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Servidores sem proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em vez " -"de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de máquinas, " -"domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), endereços IP " -"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo " -"192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática de proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "Procuras" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "Gravar a Procura" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Apr_esentar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Proc_urar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "e_m" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os Ficheiros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Cristiano Santiago https://launchpad.net/~rally200" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Página Web do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de Categorias" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy não está instalado." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar a Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Es_quecer as Senhas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Esquecer todas as senhas memorizadas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar dados de outras aplicações" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "C_ategorias Disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerir as categorias disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência Rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Procura _Avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma procura mais avançada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "Procurar _Agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gravar a Procura..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Trabalhar _Desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "Trabalhar _Ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osição" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparência do _Alternador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Apresentar a barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Apresentar os _Botões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Apresentar os botões de alternar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Apenas Í_cones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " -"ferramentas do ambiente de trabalho" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir as Vistas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Criar ou editar vistas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gravar a vista personalizada actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista Act_ual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista Personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de procura" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" -"pacote de colaboração Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" -"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " -"correctamente.\n" -"\n" -"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" -"remova esta versão e instale a versão %s.\n" -"\n" -"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" -"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" -"com tendência para acessos violentos de raiva.\n" -"\n" -"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" -"as suas contribuições!\n" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipa do Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " -"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar em modo ligado" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forçar o Evolution a terminar" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "" -"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro." - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ainda Assim Prosseguir" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Esquecer as senhas recordadas irá limpar todas as senhas memorizadas. Estas " -"ser-lhe-ão pedidas novamente da próxima vez que forem necessárias." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "Item de _Teste" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Criar um novo item de teste" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "_Origem do Teste" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Criar uma nova origem do teste" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" -"\n" -"Editar definições de credibilidade:" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " -"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " -"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido Para a Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido Pela Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de Certificado: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza a senha para '%s'" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza a nova senha" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de email." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de aplicações." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " -"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar Credibilidade da AC" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização de Chave de Certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de Objecto (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "Assinante do Objecto" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação SSL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação de Email" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não repudiar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifra de Chave" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifra de Dados" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Assinante do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Assinante CRL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não Crítico" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID Único de Emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID Único de Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado Importado" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartões de _Visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista em _Lista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista de _Dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista de S_emana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista de _Mês" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como Pasta de _Enviadas" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por Remete_nte" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memos" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _Data Limite" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _Estado" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione um Fuso Horário" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " -"um fuso horário.\n" -"Utilize o botão direito do rato para afastar." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir Vistas para %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir Vistas" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gravar a Vista Actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova vista" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituir a vista existente" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir uma Nova Vista" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome da nova vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Vista" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Incapaz de definir como fundo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Incapaz de enviar o anexo" -msgstr[1] "Incapaz de enviar os anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "_Enviar Para..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "A Gravar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar Anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gravar Anexo" -msgstr[1] "Gravar Anexos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "Gr_avar Todos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Esconder Todos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver Todos E_mbutidos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo com o %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de Contactos" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "Ag_ora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de Data Inválido" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de Hora Inválido" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " -"lista qual o seu tipo de ficheiro." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Seleccione o destino desta importação" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " -"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a Importação" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Antever os dados a serem importados" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar Dados" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar Localização" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" -"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " -"externos para o Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de Importador" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -#| msgid "Select folder to import into" -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa Mundi" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " -"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " -"caixa de selecção abaixo." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " -"desligado." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Equivalências: %d" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de procura" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Proc_urar:" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a procura" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Coincidir a capitali_zação" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao apa_gar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -#| msgid "Score" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gravar e Fechar" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _Assinatura:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar Script de Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o Script de Assinatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar um _Script" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização." - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Clique aqui para ir para o URL" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar o link para a área de transferência" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o link num navegador web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o Endereço de Email" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar a Imagem" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicar para abrir %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "lista em popup" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Não agrupado" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Apresentar Campos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos Disponíveis" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos Disponí_veis:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" -"para o local onde a deseja." - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a Vista Actual" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenação _Ascendente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenação _Descendente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por _Este Campo" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por _Caixa" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Melhor A_juste" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as Coluna_s..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar Por" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "abrir um filho em popup" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a célula" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clique" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "Enviado do Ubuntu" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Email Evolution" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "Ler e escrever mensagens de correio electrónico" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-10 09:26:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5134 +0,0 @@ -# evolution-data-server's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution-data-server -# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 02:31+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "A consultar por contactos actualizados…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de Trabalho" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "A consultar por grupos actualizados…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "A criar um novo contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "A apagar o contacto…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "A alterar o contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "A autenticar perante o servidor…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "A Utilizar Nome Distinto (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "A Utilizar Endereço de Email" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "A obter os contactos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: não existe origem para o UID `%s' armazenado no GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O livro de endereços não existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Livro inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto não foi encontrado" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "ID de contacto já existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Origem inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Falha ao executar fábrica de dados" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Origem inválida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI '%s' incorrecto" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Falha ao procurar o livro do sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Não existe origem para o UID '%s' armazenado na lista de origem." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Incapaz de obter a ligação à vista" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID Único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Ficheiro Sob" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI do Livro" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Email 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Email 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de E-mail" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Outra Etiqueta de Endereço" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "RDIS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da Página Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do Weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI do Calendário" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendário ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de Vídeo-Conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do Cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ Profissional 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Alteração" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro Endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de Email" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de ID GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja Correio em HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Lista de Apresentação de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informação Geográfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista Sem Nome" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Incapaz de processar, o motor de livro está a iniciar" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Motor de processamento ocupado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositório inacessível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falha na Autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Campo não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Método de autenticação não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS indisponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Livro removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Indisponível em modo desligado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo de procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Incapaz de cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão de servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Incapaz de obter o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Consulta vazia: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Incapaz de alterar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Incapaz de abrir o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Incapaz de remover o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Incapaz de obter a propriedade de motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Incapaz de definir a propriedade de motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Incapaz de remover os contactos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:412 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI Vazio" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2240 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2597 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4533 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Data de Nascimento: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redireccionado para URI Inválido" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de ficheiro inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é um calendário." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "O Tempo: Nevoeiro" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "O Tempo: Noite Nublada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "O Tempo: Enublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "O Tempo: Muito nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "O Tempo: Chuviscos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "O Tempo: Neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "O Tempo: Noite Limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "O Tempo: Sol" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "O Tempo: Trovoada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Repositório está desligado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendário inexistente" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Objecto não foi encontrado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilizador Desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "ID de objecto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo não suportado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Incapaz de cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizador desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Intervalo inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Falha ao executar a fábrica de calendário" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Falha ao procurar o calendário do sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "O calendário não existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Tipo de origem inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem título" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Incapaz de processar, o motor de calendário está a iniciar" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO " -"8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", " -"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um " -"argumento seja um boleano falso (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Método não suportado" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Incapaz de abrir o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Incapaz de remover o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Incapaz de obter propriedade do motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho da vista do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:385 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Chamada inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:426 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:444 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Nenhuma fábrica de motor para '%s' de '%s'" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:487 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Incapaz de instanciar o motor" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "A assinar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "A encriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "A desencriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n" -"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" -"se ligar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Incapaz de abrir '%s':\n" -"%s\n" -"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "A sincronizar com o servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "A sincronizar as pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "A sincronizar a pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "A receber a mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao receber a mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "A obter a informação de quota para '%s'" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um único resultado boleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" -"do seu SmartCard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n" -"para o utilizador: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar o gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo encriptado" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " -"tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar " -"de exclusividade" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar um canal: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhum conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de processamento" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL indisponível" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "A resolver: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar servidor" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "A resolver endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Falha ao procurar nome: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de escrever o diário desligado para a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " -"anónima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falha na autenticação." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação opaca de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-" -"MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Desafio de servidor inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Resposta de servidor não corresponde" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " -"não é reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " -"suportado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " -"parâmtro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " -"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Camada de segurança não suportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Sessão" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " -"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da Origem POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente de utilizador" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente máquina" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente caminho" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Incapaz de anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Por verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura aceite" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado de assinatura não é credível" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal-formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Incapaz de calcular o resumo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falha na importação do certificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar os dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Falha no descodificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "A abrir a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "A analisar as pastas em '%s'" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "A criar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Ligação cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Ligação recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assunto: %s\n" -"Impressão-Digital: %s\n" -"Assinatura: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "VÁLIDO" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "INVÁLIDO" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Verificação de Certificado SSL para %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Deseja aceitá-lo?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema de certificado: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Domínio de certificação inválido: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar '%s': " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Nenhum fluxo de saída" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Nenhum fluxo de entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta de servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Falha no comando IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada de servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Verificar sempre se existem novas mensagens nesta pasta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "A procurar mensagens alteradas em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Mensagem indisponível." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para a " -"mensagem %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a mensagem " -"%d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Incapaz de encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Incapaz de abrir o directório de cache: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Falha ao efectuar a cache de %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Ligação ao Servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Nome-es_paço:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "" -"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA " -"de ENTRADA" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Porto por omissão IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTLS não suportada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "SSL não se encontra disponível nesta compilação" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Erro ao criar o objecto de autenticação SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Não introduziu uma senha." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar no servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\"" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "Servidor terminou ligação inesperadamente: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utilizar Inac_tivo, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nome-espaço:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porto IMAP por omissão" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Pasta inexistente: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Fluxo de origem indisponível" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Dados de índice de corpo de mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato-MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para " -"pastas geridas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n" -"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directório de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheiro local de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta: %s : O nome da pasta não pode conter um ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um directório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Incapaz de renomear a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "A verificar a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "A armazenar a pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O nome da nova pasta é inválido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não " -"foi encontrada.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheiro de spool de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Pasta '%s/%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta '%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" -"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falha na afixação: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falha na afixação: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de " -"pt.so.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porto NNTP por omissão" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em " -"texto simples." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter grupo de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " -"subscrição." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" -"\n" -"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Falha no Comando NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Desligado." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: A procurar novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falha na operação: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "A obter a mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "A obter o resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "A expurgar as mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "A expurgar as mensagens apagadas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenamento de Mensagens" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Apagar após %s dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porto POP3 por omissão" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos " -"servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos " -"os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS não suportada pelo servidor" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS não se encontra disponível nesta compilação" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte inexistente " -"para mecanismo de autenticação requerido." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL '%s' no servidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" -"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar o utilizador%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Pasta '%s' inexistente." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Incapaz de criar canal para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar o fork do sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Incapaz de executar %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porto SMTP por omissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porto de envio de mensagens" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " -"utilizando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Falha no comando STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "Servidor SMTP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar no servidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço disponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"Utilizador não é local; a reencaminhar para " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Utilizador não é local; tente " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Início de entrada de email; termine com ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falha na transacção" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha temporária de autenticação" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Boas vindas SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Falha no comando HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticação SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Falha no comando AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Falha no comando RCPT TO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Falha no comando DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Falha no comando RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Falha no comando QUIT: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Profissional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concorrência" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Objectivos/Metas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Postais de Festa" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactos Vitais" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente Chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas Telefónicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Horas & Despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Em Espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Origem não foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Origem já foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Modo desligado indisponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %Y/%m/%d" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Falha ao autenticar-se.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categorias actualmente _utilizadas:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorias _Disponíveis:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Criar a categoria \"%s\"" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Ícone de Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Nenhuma Imagem" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nome da Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "Ícone da Categor_ia" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propriedades da Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Frase-Senha" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Apresentar Contactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Livro de _Endereços:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_goria:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleccionar os Contactos do Livro de Endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Erro ao ler o livro de endereços: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandir %s Embutido" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Cop_iar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "C_ortar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Apagar %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "Chave de chaveiro não é utilizável: nenhum utilizador ou servidor" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Recordar esta frase-senha" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta senha" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccionar o destino" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destino" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-10 09:26:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1858 +0,0 @@ -# evolution-exchange's Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 evolution-exchange -# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. -# Duarte Loreto , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 05:22+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." -msgstr "Especifica o intervalo de tempo entre actualizações da Cache GAL." - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " -"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " -"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " -"GAL." -msgstr "" -"Esta chave especifica o número de dias de intervalo entre actualizações da " -"cache GAL. Defina este valor como zero caso não deseje actualizar o GAL e " -"utilizar a cache actual para sempre. Isto apenas funcionará caso tenha " -"activado o caching quando desligado para o GAL." - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:137 -#, c-format -msgid "Operation failed with status %d" -msgstr "A operação falhou com o estado %d" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1835 -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2503 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2350 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2029 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:340 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:363 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A estabelecer nova ligação ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1775 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber os resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2060 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2235 -#, c-format -msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." -msgstr "" -"O recurso '%s' encontra-se ocupado durante o período de tempo seleccionado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 -msgid "No Subject" -msgstr "Sem Assunto" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:156 -#, c-format -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Esta mensagem não se encontra disponível em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:514 -#, c-format -msgid "You cannot expunge in offline mode." -msgstr "Incapaz de expurgar em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651 ../camel/camel-exchange-utils.c:592 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:631 -msgid "Could not get new messages" -msgstr "Incapaz de obter novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1134 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1152 -#, c-format -msgid "Could not create journal for %s" -msgstr "Incapaz de criar um diário para %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1200 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "A procurar mensagens alteradas" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1228 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 -#, c-format -msgid "No folder name found" -msgstr "Nenhum nome de pasta encontrado" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3310 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3374 ../camel/camel-exchange-utils.c:3492 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3523 ../camel/camel-exchange-utils.c:3575 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3596 -#, c-format -msgid "Folder doesn't exist" -msgstr "A pasta não existe" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" -msgstr "Incapaz de juntar uma mensagem em modo desligado: cache indisponível" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:446 -msgid "Cannot append message in offline mode: " -msgstr "Incapaz de juntar uma mensagem em modo desligado: " - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 -msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "Senha Segura ou em Texto Simples" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:144 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Senha em Texto Simples" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 -msgid "Secure Password" -msgstr "Senha Segura" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar por Correio Novo" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Verificar por novas mensagens em todas as pastas" - -#. i18n: the '_' should appear before the same letter it -#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" -#. translation (or not at all) -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 -msgid "Windows User_name:" -msgstr "_Nome de Utilizador Windows:" - -#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "Lista de Endereços Global/Active Directory" - -#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a -#. technical term and may not have translations? -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 -msgid "_Global Catalog server name:" -msgstr "Nome do servidor de Catálogo _Global:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 -#, c-format -msgid "_Limit number of GAL responses: %s" -msgstr "Número _limite de respostas da LEG: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 -msgid "Authentication _Type:" -msgstr "_Tipo de Autenticação:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 -msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" -msgstr "Permitir _navegar pela LEG até atingir o limite de download" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 -msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" -msgstr "_Expandir grupos de contactos no GAL para listas de contactos" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 -#, c-format -msgid "_Password Expiry Warning period: %s" -msgstr "_Período de Aviso de Expiração de Senha: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 -msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente" - -#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na pasta A Receber neste servidor" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Verificar por correio _Não Solicitado nas novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 -msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" -msgstr "Apenas verificar por corr_eio Não Solicitado na pasta A Receber" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 -msgid "" -"For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -"servers via OWA" -msgstr "" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:136 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor Exchange utilizando " -"autenticação de senha segura (NTLM)." - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:146 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:286 -#, c-format -msgid "Exchange server %s" -msgstr "Servidor Exchange %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:290 -#, c-format -msgid "Exchange account for %s on %s" -msgstr "Conta Exchange para %s em %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:373 -#, c-format -msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor. (Senha incorrecta?)" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:462 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de criar a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:648 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:675 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de renomear a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:757 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de subscrever uma pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:777 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de remover a subscrição de uma pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:73 -#, c-format -msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "Incapaz de encontrar o endereço 'De' na mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1147 ../camel/camel-exchange-utils.c:1303 -msgid "Could not open folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1299 ../camel/camel-exchange-utils.c:1317 -msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: Permissão negada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1371 ../camel/camel-exchange-utils.c:2360 -msgid "No such folder" -msgstr "Pasta inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -#: ../server/storage/e-storage.c:574 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2369 -msgid "Could not create folder." -msgstr "Incapaz de criar a pasta." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2457 -msgid "Could not open Deleted Items folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de Itens Eliminados" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2586 -msgid "Could not empty Deleted Items folder" -msgstr "Incapaz de esvaziar a pasta de Itens Eliminados" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2588 -msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." -msgstr "Permissão negada. Incapaz de apagar determinadas mensagens." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2634 -msgid "Could not append message; mailbox is over quota" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem; a caixa de correio está cheia" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635 -msgid "Could not append message" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2822 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2894 -msgid "Message has been deleted" -msgstr "A mensagem foi apagada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2896 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Erro ao obter a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2945 -msgid "Mailbox does not support full-text searching" -msgstr "A caixa de correio não suporta procura de texto completo" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 -msgid "Unable to move/copy messages" -msgstr "Incapaz de mover/copiar as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3189 -msgid "No mail submission URI for this mailbox" -msgstr "Nenhum URI de envio de email para esta caixa de correio" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3222 -msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" -msgstr "O servidor não aceita email através do transporte Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3224 -#, c-format -msgid "" -"Your account does not have permission to use <%s>\n" -"as a From address." -msgstr "" -"A sua conta não possui permissões para utilizar <%s>\n" -"como um endereço De." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3236 -msgid "" -"Could not send message.\n" -"This might mean that your account is over quota." -msgstr "" -"Incapaz de enviar a mensagem.\n" -"Isto poderá significar que a sua conta excedeu a quota de espaço." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3240 -msgid "Could not send message" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -#: ../server/storage/e-storage.c:558 -msgid "Generic error" -msgstr "Erro genérico" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of Office" -msgstr "Ausente do Escritório" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para cada \n" -"pessoa que lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do " -"escritório." - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:287 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:299 -msgid "I am out of the office" -msgstr "De momento estou ausente do escritório" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:295 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:298 -msgid "I am in the office" -msgstr "De momento encontro-me no escritório" - -#. Security settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:334 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#. Change Password -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Alterar a senha da conta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347 -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Alterar a Senha" - -#. Delegation Assistant -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Gerir as definições de delegação da conta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:354 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Assistente de Delegação" - -#. Miscelleneous settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:366 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#. Folder Size -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:378 -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:188 -msgid "Folder Size" -msgstr "Tamanho da Pasta" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Definições Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:699 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticar" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:757 -msgid "Mailbox name is _different from username" -msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:773 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Caixa de Correio:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1007 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _Autenticação" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1021 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "V_erificar quais os Tipos Suportados" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1137 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1139 ../eplugin/exchange-contacts.c:221 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-calendar.c:238 -#: ../eplugin/exchange-contacts.c:224 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:198 ../eplugin/exchange-contacts.c:172 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"O Evolution está em modo desligado. De momento, não pode criar nem alterar " -"pastas.\n" -"Alterne para modo ligado para realizar essas operações." - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:249 ../eplugin/exchange-contacts.c:241 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:97 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "A sua senha actual expirou. Altere agora a sua senha." - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:112 -msgid "Current _Password:" -msgstr "_Senha Actual:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:119 -msgid "_New Password:" -msgstr "_Nova Senha:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:126 -msgid "_Confirm Password:" -msgstr "_Confirmar a Senha:" - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:177 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. " -"Introduza a senha correcta" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:184 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas." - -#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:659 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d day" -msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" -msgstr[0] "A sua senha irá expirar dentro de %d dia" -msgstr[1] "A sua senha irá expirar dentro de %d dias" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Aviso de Expiração de Senha..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:679 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Alterar a Senha" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:732 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Assistente de Ausente do Escritório" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." -msgstr "Actualmente, o seu estado é \"Ausente do Escritório\"." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" -msgstr "Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"?" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:778 -msgid "_No, Don't Change Status" -msgstr "_Não, Não Alterar o Estado" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:799 -msgid "_Yes, Change Status" -msgstr "_Sim, Alterar o Estado" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:830 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:467 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:470 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:272 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:465 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 -msgid "Inbox" -msgstr "A Receber" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:473 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:141 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:550 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:915 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:339 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (ler, criar, editar)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:170 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:338 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (ler, criar)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:175 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:337 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:347 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (apenas de leitura)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:336 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:346 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:900 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders -#. * that the delegatee would receive -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:246 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Delegar Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permissões para" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:276 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendário:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:285 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:294 -msgid "_Inbox:" -msgstr "_A Receber:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:303 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactos:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:351 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resumir as Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "_Delegado pode ver itens privados" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:361 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permissões para %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. * summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:452 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar de " -"que foi designado como meu delegado. Pode agora enviar mensagens em meu nome." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:457 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Foram-lhe dadas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:485 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "É-lhe também permitido consultar os meus itens privados." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:494 -msgid "However, you are not permitted to see my private items." -msgstr "No entanto, não lhe é permitido consultar os meus itens privados." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:531 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Foi designado como delegado de %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar A:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar A" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:586 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Remover a delegação a %s?" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:705 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:717 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Incapaz de encontrar próprio no Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:730 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:742 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Incapaz de remover o delegado %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:802 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:820 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:940 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegados" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:955 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Estes utilizadores serão capazes de enviar email em seu nome\n" -"e aceder às suas pastas com as permissões que lhes deu." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:979 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1009 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1035 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Erro ao ler a lista de delegações." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:245 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:531 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:566 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:601 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permissões..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:247 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Verificar as permissões da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:252 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:538 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:573 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:608 -msgid "Subscribe to Other User's Folder..." -msgstr "Subscrever uma Pasta de Outro Utilizador..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:254 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:540 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:575 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:610 -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:317 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscrever uma Pasta de Outro Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:259 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:545 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:580 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:615 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancelar a Subscrição de uma Pasta..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:533 -msgid "Check calendar permissions" -msgstr "Verificar as permissões de calendário" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 -msgid "Check tasks permissions" -msgstr "Verificar as permissões de tarefas" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:603 -msgid "Check address book permissions" -msgstr "Verificar as permissões de livro de endereços" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:141 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:156 -#, c-format -msgid "Total size: %.2f KB" -msgstr "Tamanho total: %.2f KB" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:184 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome da Pasta" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:77 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:340 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nome da _Pasta:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:353 -msgid "_User:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:350 ../eplugin/exchange-folder.c:406 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Realmente remover a subscrição da pasta \"%s\"?" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:363 ../eplugin/exchange-folder.c:419 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Remover a subscrição de \"%s\"" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:226 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opções de _Envio" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:228 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Inserir opções de Envio" - -#. FIXME: Don't hardcode this -#: ../eplugin/exchange-operations.c:128 ../eplugin/exchange-operations.c:177 -#: ../server/storage/exchange-account.c:1308 -msgid "Personal Folders" -msgstr "Pastas Pessoais" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:276 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Permissão negada.)" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -msgid "Add User:" -msgstr "Adicionar Utilizador:" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:476 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:800 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:817 -msgid "Role: " -msgstr "Papel: " - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 -msgid "Create items" -msgstr "Criar itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 -msgid "Read items" -msgstr "Ler os itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Criar subpastas" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:859 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "Incapaz de Editar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:865 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar os Próprios Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:871 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar Quaisquer Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 -msgid "Folder owner" -msgstr "Dono da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contacto da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 -msgid "Folder visible" -msgstr "Pasta visível" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:901 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "Incapaz de Apagar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:908 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Apagar os Próprios Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:914 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Apagar Quaisquer Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:928 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:344 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opções de Envio" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:365 -msgid "Message Settings" -msgstr "Definições de Mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportância: " - -#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange -#. * one of Normal, Personal, Private, Confidential. -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:388 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Confidencialidade: " - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:410 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:401 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:412 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Enviar como Delegado" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:431 -msgid "_User" -msgstr "_Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:439 -msgid "Tracking Options" -msgstr "Opções de Acompanhamento" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:447 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:452 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:138 -msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar o Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:177 -msgid "Address Book..." -msgstr "Livro de Endereços..." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operações Exchange" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Activa o pacote de extensões Evolution-Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Apenas pode configurar uma única conta Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tomem efeito" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Alterações às opções da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito após " -"reiniciar o Evolution." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "A conta Exchange será removida quando terminar o Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "A conta Exchange será desactivada quando terminar o Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Incapaz de ler o estado ausente do escritório" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Incapaz de actualizar o estado ausente do escritório" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado fraca." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Tente novamente com uma senha diferente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not change password." -msgstr "Incapaz de alterar a senha." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Senha alterada com sucesso." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "A Conta Exchange está em modo desligado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Incapaz de apresentar as pastas." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Incapaz de realizar a operação." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" -"Isto provavelmente significa que o seu servidor requer \n" -"que especifique o nome do domínio Windows como parte do \n" -"seu nome de utilizador (por ex, "DOMÍNIO\\utilizador").\n" -"\n" -"Alternativamente, poderá ter introduzido a senha incorrectamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "A Caixa de Correio de {0} não se encontra neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"O servidor está a correr o Exchange 5.5. O Conector \n" -"Exchange apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Incapaz de encontrar o Sistema de Armazenamento na Web do Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Se o OWA estiver a ser executado num caminho diferente, tem de o especificar " -"no diálogo de configuração de conta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que o nome do servidor está escrito correctamente e tente " -"novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -msgid "Your password has expired." -msgstr "A sua senha expirou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar correio neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Não será capaz de enviar ou receber " -"correio." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Está perto de atingir a sua quota para armazenar correio neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Não será capaz de enviar correio até que " -"liberte algum espaço apagando algumas mensagens." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " -"algumas mensagens." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"O Conector Exchange requer acesso a algumas\n" -"funcionalidades no Servidor Exchange que parecem\n" -"estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente tal\n" -"não é intencional.) O seu Administrador de Exchange\n" -"terá de activar estas funcionalidades para que lhe\n" -"seja possível utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n" -"\n" -"Para obter a informação a transmitir ao seu Administrador\n" -"de Exchange, siga o link abaixo:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"Incapaz de configurar a conta Exchange pois \n" -"ocorreu um erro desconhecido. Verifique o \n" -"URL, utilizador e senha e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Incapaz de editar as delegações." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador à lista de controlo de acesso:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para as delegações." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Incapaz de tornar {0} num delegado" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Não se pode tornar um delegado de si próprio" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} já é um delegado" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Falha ao actualizar as delegações:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduza o ID de um Delegado ou desactive a opção Enviar como Delegado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" -"É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegante de cada " -"vez." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccione um utilizador." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Incapaz de actualizar as permissões da pasta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "No such user {0}" -msgstr "Nenhum utilizador {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} não pode ser adicionado a uma lista de controlo de acessos" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} já se encontra na lista" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"O Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa do correio do utilizador " -"subscrito" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "Pasta não existe" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Folder offline" -msgstr "Pasta desligada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Operação não suportada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "O Servidor de Catálogo Global não está contactável" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "" -"Certifique-se de que o nome do Servidor de Catálogo Global está correcto." - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 -#: ../server/storage/exchange-account.c:986 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza a senha para %s" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1727 -#: ../server/storage/exchange-account.c:991 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in -#. * the folder permissions dialog. -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:856 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:866 -msgid "Publishing Editor" -msgstr "Editor de Publicação" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:874 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:881 -msgid "Publishing Author" -msgstr "Autor de Publicação" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:887 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:892 -msgid "Non-editing Author" -msgstr "Autor que não edita" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:896 -msgid "Reviewer" -msgstr "Revisor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:898 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuinte" - -#: ../server/storage/e-storage.c:556 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../server/storage/e-storage.c:560 -msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:562 -msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "o tipo de pasta especificado é inválido" - -#: ../server/storage/e-storage.c:564 -msgid "I/O error" -msgstr "Erro I/O" - -#: ../server/storage/e-storage.c:566 -msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "O espaço livre no disco é insuficiente para criar a pasta" - -#: ../server/storage/e-storage.c:568 -msgid "The folder is not empty" -msgstr "A pasta não está vazia" - -#: ../server/storage/e-storage.c:570 -msgid "The specified folder was not found" -msgstr "A pasta especificada não foi encontrada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:572 -msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "Função não implementada neste armazenamento" - -#: ../server/storage/e-storage.c:576 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:578 -msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "O tipo especificado não é suportado neste armazenamento" - -#: ../server/storage/e-storage.c:580 -msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "A pasta especificada não pode ser alterada ou removida" - -#: ../server/storage/e-storage.c:582 -msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "Incapaz de fazer uma pasta filha de uma das suas descendentes" - -#: ../server/storage/e-storage.c:584 -msgid "Cannot create a folder with that name" -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com esse nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:586 -msgid "This operation cannot be performed in offline mode" -msgstr "Esta operação não pode ser realizada em modo desligado" - -#: ../server/storage/e-storage.c:588 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. i18n: This is the title of an "other user's folders" -#. * hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". -#: ../server/storage/exchange-account.c:663 -#, c-format -msgid "%s's Folders" -msgstr "Pastas do(a) %s" - -#: ../server/storage/exchange-account.c:1323 -msgid "Favorite Public Folders" -msgstr "Pastas Públicas Favoritas" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1340 -msgid "All Public Folders" -msgstr "Todas as Pastas Públicas" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1354 -msgid "Global Address List" -msgstr "Lista de Endereços Global" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 -msgid "Deleted Items" -msgstr "Itens Eliminados" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:270 -msgid "Outbox" -msgstr "A Enviar" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:271 -msgid "Sent Items" -msgstr "Itens Enviados" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "" -"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" -"The next few screens will help you configure Evolution\n" -"to connect to your Exchange account.\n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue." -msgstr "" -"Bem vindo ao Conector Evolution para o Microsoft Exchange.\n" -"Os ecrãs seguintes irão ajudá-lo a configurar o Evolution\n" -"para se ligar à sua conta Exchange.\n" -"\n" -"Prima o botão \"Avançar\" para continuar." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "Exchange Configuration" -msgstr "Configuração do Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " -"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" -"\n" -"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " -"\"Forward\".\n" -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange pode utilizar informação de " -"conta da sua conta actual de Outlook Web Access (OWA).\n" -"\n" -"Introduza o endereço (URL) da sua página OWA, utilizador e senha e depois " -"prima \"Avançar\".\n" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:214 -msgid "OWA _URL:" -msgstr "_URL OWA:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:218 -msgid "User_name:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:222 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:227 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta senha" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the Exchange server.\n" -"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer ligação ao servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o URL está correcto (talvez \"%s\" em vez de \"%s\"?) e " -"tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:308 -msgid "" -"Could not locate Exchange server.\n" -"Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Incapaz de localizar o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome do servidor está escrito correctamente e tente " -"novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:317 -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome de utilizador e senha estão correctos e tente " -"novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again.\n" -"\n" -"You may need to specify the Windows domain name as part of your username " -"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome de utilizador e senha estão correctos e tente " -"novamente.\n" -"Poderá ter de especificar o nome do domínio Windows como parte do seu nome " -"de utilizador (por ex. \"MEU_DOMÍNIO\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:336 -msgid "" -"Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -"Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar dados OWA no URL especificado.\n" -"Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:342 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. " -" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to " -"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution " -"Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " -"link below:" -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange requer acesso a algumas " -"funcionalidades no Servidor Exchange que parecem estar inactivas ou " -"bloqueadas. (Normalmente tal não é intencional.) O seu Administrador de " -"Exchange terá de activar estas funcionalidades para que lhe seja possível " -"utilizar o Conector Evolution.\n" -"\n" -"Para obter a informação que necessita de transmitir ao seu Administrador de " -"Exchange, siga o link abaixo:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:355 -msgid "" -"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " -"and 2003 only." -msgstr "" -"O URL de servidor Exchange especificado é para um Servidor Exchange 5.5. O " -"Conector Evolution para o Microsoft Exchange apenas suporta o Microsoft " -"Exchange 2000 e 2003." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:363 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " -"Check the URL, username, and password, and try again." -msgstr "" -"Incapaz de configurar a conta Exchange pois ocorreu um erro desconhecido. " -"Verifique o URL, nome de utilizador e senha e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " -"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " -"You may need to ask your system administrator for the correct value." -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange foi incapaz de encontrar a " -"réplica do Catálogo Global para o seu servidor. Introduza o nome do seu " -"servidor de Catálogo Global. Poderá ter de pedir ao seu administrador de " -"sistemas o valor correcto." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:390 -msgid "GC _Server:" -msgstr "_Servidor GC:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " -"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-" -"DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor de Catálogo Global. Poderá ter " -"de retroceder e especificar o nome do domínio Windows como parte do seu nome " -"de utilizador (por ex. \"MEU_DOMÍNIO\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:430 -msgid "" -"Could not connect to specified server.\n" -"Please check the server name and try again." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor especificado.\n" -"Confirme o nome do servidor e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "Configuration Failed" -msgstr "Falha na Configuração" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -"configuring your Exchange account." -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange encontrou um problema ao " -"configurar a sua conta Exchange." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "" -"Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -"click \"Forward\"." -msgstr "" -"A sua informação de conta é a seguinte. Corrija quaisquer erros e depois " -"prima \"Avançar\"." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:483 -msgid "Full _Name:" -msgstr "_Nome Completo:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:487 -msgid "_Email Address:" -msgstr "_Endereço de Email:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:491 -msgid "Make this my _default account" -msgstr "Tornar esta na minha conta por _omissão" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:512 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "" -"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -"save your settings." -msgstr "" -"A sua conta no Conector está agora pronta a ser utilizada. Prima o botão " -"\"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:587 -msgid "" -"Configuration system error.\n" -"Unable to create new account." -msgstr "" -"Erro do sistema de configuração.\n" -"Incapaz de criar uma nova conta." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:602 -msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgstr "Apenas pode configurar uma única conta Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:785 -msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" -msgstr "Configuração do Conector Evolution para o Microsoft Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 -msgid "Change your Exchange server password" -msgstr "Alterar a sua senha do servidor Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "_Alterar Senha Exchange..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "Subscrever uma pasta pertencente a outro utilizador neste servidor" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 -msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgstr "Subscrever uma Pasta de _Outro Utilizador..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "" -"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" -msgstr "" -"Remover a subscrição de uma pasta adicionada com \"Subscrever uma Pasta de " -"Outro Utilizador\"" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "Remover a Subscrição da Pasta de Outro _Utilizador" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "Obter o tamanho das pastas pessoais" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 -msgid "Folder _Size" -msgstr "_Tamanho da Pasta" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" -msgstr "" -"Ver ou alterar o seu estado Ausente do Escritório e mensagem de resposta " -"automática" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Out of Office Assistant" -msgstr "Assistente de Ausente do _Escritório" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "Ver ou alterar as definições de delegação de calendário Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "Assistente de _Delegação" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-10 09:26:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,98 +0,0 @@ -# Portuguese translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:14+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "" -"Criar notificações somente para mensagens novas numa Caixa de Entrada" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Reproduzir som para novas mensagens de correio electrónico." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "Notificar visualmente." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "" -"Mostrar o número de mensagens novas no applet indicador de mensagens." - -#: ../src/evolution-indicator.c:306 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d Mensagem Nova" -msgstr[1] "%d Mensagens Novas" - -#: ../src/evolution-indicator.c:656 ../src/evolution-indicator.c:939 -#: ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "Inbox" -msgstr "Na Caixa de Entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:772 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Criar nova mensagem" - -#: ../src/evolution-indicator.c:777 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:930 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "Quando chega novo correio a" - -#: ../src/evolution-indicator.c:939 ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "any Inbox" -msgstr "qualquer Caixa de Entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:940 ../src/evolution-indicator.c:945 -msgid "any Folder" -msgstr "qualquer Pasta" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:953 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:982 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "_Reproduzir um som" - -#: ../src/evolution-indicator.c:987 -msgid "_Display a notification" -msgstr "Notificar _visualmente" - -#: ../src/evolution-indicator.c:992 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "_Indicar a existência de mensagens novas no painel" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Indicador do Evolution" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "Quando chegarem novas mensagens" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "Mostrar número de novas mensagens no indicador de correio." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-10 09:26:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,164 +0,0 @@ -# evolution-webcal's Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 evolution-webcal -# This file is distributed under the same license as the evolution-webcal package. -# Duarte Loreto , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 15:54+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 -msgid "How to handle webcal URLs" -msgstr "Como manipular URLs webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2 -msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs" -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para que a aplicação especificada no comando " -"manipule os URLs webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 -msgid "URL handler for webcal URIs" -msgstr "Manipulador de URL para URIs webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4 -msgid "Run program in terminal" -msgstr "Executar aplicação na consola" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 -msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" -msgstr "" -"Verdadeiro se a aplicação para manipular este URL deve ser executada numa " -"consola" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:53 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a " -"valid calendar and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao processar o calendário, \"%s\". Certifique-se de que é um " -"calendário válido e tente novamente." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:58 -msgid "Error Parsing Calendar" -msgstr "Erro ao Processar o Calendário" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:128 -#, c-format -msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." -msgstr "Não é permitido o acesso ao calendário \"%s\"." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:133 -#, c-format -msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." -msgstr "Incapaz de encontrar o calendário \"%s\" no servidor." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:138 -#, c-format -msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." -msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor ao tentar ler \"%s\"." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:143 -#, c-format -msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o calendário \"%s\"." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:148 -msgid "Error Loading Calendar" -msgstr "Erro ao Ler o Calendário" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:177 -#, c-format -msgid "The URI \"%s\" is invalid." -msgstr "O URI \"%s\" é inválido." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:178 -msgid "Invalid URI Specified" -msgstr "URI Inválido Especificado" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:226 -msgid "No URI Specified" -msgstr "Nenhum URI Especificado" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:227 -msgid "" -"No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " -"subscribe to as an argument on the command line." -msgstr "" -"Não foi especificado nenhum URI a ler. Tem de indicar o URI do calendário " -"que deseja subscrever como um argumento na linha de comando." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:254 -msgid "- Evolution webcal: URI Handler" -msgstr "- Evolution webcal: Manipulador de URI" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:249 -#, c-format -msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." -msgstr "Não foram encontrados eventos ou tarefas no calendário \"%s\"." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:252 -msgid "No Tasks or Events Found" -msgstr "Não Foi Encontrado Nenhum Evento nem Tarefa" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:310 -#, c-format -msgid "" -"You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to " -"another calendar." -msgstr "" -"Já se encontra subscrito no calendário \"%s\". Subscreva outro calendário." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:313 -msgid "Already Subscribed" -msgstr "Já Subscrito" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:339 -msgid "Subscribe to Calendar" -msgstr "Subscrever o Calendário" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:380 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Subscrever" - -#. Description -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:419 -msgid "No Description" -msgstr "Nenhuma Descrição" - -#. Refresh entry label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:437 -msgid "_Refresh Every:" -msgstr "_Actualizar a Cada:" - -#. Color picker label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 -msgid "Weeks" -msgstr "Semanas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-10 09:26:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1538 +0,0 @@ -# file-roller's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 file-roller -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:43+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1982 -#: ../src/fr-window.c:5453 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestor de Arquivos" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Criar e alterar um arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Como ordenar os ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Que critério utilizar para organizar os ficheiros. Valores possíveis: nome, " -"tamanho, tipo, data, caminho." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, " -"descendente." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Modo de Lista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Utilize 'all-files' para ver todos os ficheiros do arquivo numa única lista, " -"utilize 'as-folder' para navegar no arquivo como uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Apresentar o tipo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Apresentar a data" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Apresentar caminho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utilizar ícones mime" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Se verdadeiro irá apresentar ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais " -"lento), caso contrário irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os " -"ficheiros (mais rápido)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Largura da coluna de nome" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Dimensão máxima do histórico" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Apresentar o painel de pastas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não " -"associadas com o tipo de ficheiro." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Nível de compressão" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores " -"possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado " -"será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrepor ficheiros existentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamanho do volume por omissão" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "O tamanho por omissão dos volumes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Ler Opções" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5904 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Dividir em _volumes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Outras Opções" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "É necessária uma senha" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Ficheiros:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Todos os ficheiros" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "_Ficheiros seleccionados" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que " -"adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do " -"arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o " -"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." -msgstr[1] "" -"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os " -"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extrair Aqui" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extrair Para..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2981 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Incapaz de criar o arquivo" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6091 ../src/fr-window.c:6267 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Tipo de arquivo não suportado." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5267 -msgid "All archives" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" João Neves https://launchpad.net/~jneves" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar Ficheiros" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Adicionar apenas se mais _recente" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Incluir subpastas" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Excluir pastas que são liga_ções simbólicas" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplo: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluir _ficheiros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xcluir ficheiros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Excluir pastas:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Ler Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Gra_var Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Repor Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Gravar Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7468 ../src/fr-window.c:7470 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilize um nome diferente." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de " -"destino." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Pasta de destino \"%s\" não existe.\n" -"\n" -"Deseja criá-la?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6697 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6714 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Arquivo não foi criado" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 -#: ../src/fr-window.c:6742 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extracção não efectuada" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4369 ../src/fr-window.c:4449 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Re-criar pas_tas" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/dlg-new.c:453 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n" -"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comando de _Procura" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamanho do conteúdo:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Nível de compressão:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Número de ficheiros:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formato do Ficheiro: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Por Extensão" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Formato do Ficheiro" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensão(ões)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja " -"utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de " -"ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na " -"lista abaixo." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Não possui as permissões apropriadas." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "A adicionar ficheiro: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "A extrair ficheiro: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "A remover ficheiro: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2316 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "A apagar ficheiros do arquivo" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "A recomprimir arquivo" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "A descomprimir arquivo" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar não comprimido (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extrair" - -#: ../src/fr-window.c:1518 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objecto (%s)" -msgstr[1] "%d objectos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1523 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)" -msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1593 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/fr-window.c:1990 -msgid "[read only]" -msgstr "[apenas de leitura]" - -#: ../src/fr-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337 -msgid "Creating archive" -msgstr "A criar o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2310 -msgid "Loading archive" -msgstr "A ler o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2313 -msgid "Reading archive" -msgstr "A ler arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2319 -msgid "Testing archive" -msgstr "A testar arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2322 -msgid "Getting the file list" -msgstr "A obter a lista de ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334 -msgid "Copying the file list" -msgstr "A copiar a lista de ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2328 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "A adicionar ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2331 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "A extrair ficheiros do arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2340 -msgid "Saving archive" -msgstr "A gravar o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2510 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir o Arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Apresentar os Ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2566 -msgid "Archive:" -msgstr "Arquivo:" - -#: ../src/fr-window.c:2737 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extracção terminada com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2760 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Arquivo criado com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2808 -msgid "please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2893 ../src/fr-window.c:3028 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comando terminou anormalmente." - -#: ../src/fr-window.c:2986 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros." - -#: ../src/fr-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2997 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3001 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3007 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3011 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3015 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3019 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/fr-window.c:3025 -msgid "Command not found." -msgstr "Comando não encontrado." - -#: ../src/fr-window.c:3227 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultado do Teste" - -#: ../src/fr-window.c:4049 ../src/fr-window.c:8021 ../src/fr-window.c:8055 -#: ../src/fr-window.c:8305 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Incapaz de realizar a operação" - -#: ../src/fr-window.c:4075 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um " -"novo arquivo?" - -#: ../src/fr-window.c:4105 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?" - -#: ../src/fr-window.c:4108 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Criar _Arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:4701 ../src/fr-window.c:5775 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/fr-window.c:4739 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/fr-window.c:4751 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fr-window.c:5696 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/fr-window.c:5783 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Fechar o painel de pastas" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5814 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" - -#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente" - -#: ../src/fr-window.c:6259 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:7117 -msgid "Last Output" -msgstr "Último Resultado" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7422 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7427 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7432 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7468 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Já existe uma pasta denominada \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7470 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7540 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New folder name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New file name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7545 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro" - -#: ../src/fr-window.c:7982 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar a Selecção" - -#: ../src/fr-window.c:7983 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:8584 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:8628 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extrair arquivo" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Resultado da _Linha de Comando" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "PASTA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Criar e alterar um arquivo" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organizar Ficheiros" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informação sobre a aplicação" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Fechar o arquivo actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Apresentar o Manual do File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renomear a selecção" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Apagar a selecção do arquivo" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Criar um novo arquivo" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir arquivo" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifique uma senha para este arquivo" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Apresentar propriedades do arquivo" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Reler o arquivo actual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Parar a operação em curso" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Testar a Integridade" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir a pasta seleccionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada anterior" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Subir um nível" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Ir para a pasta pessoal" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver a barra de estados" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordem _Inversa" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverter a ordem da lista" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Pasta" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver Todos os _Ficheiros" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como uma _Pasta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "por Ta_manho" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "por _Tipo" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _Data de Alteração" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "por _Localização" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-10 09:26:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2259 +0,0 @@ -# gcalctool Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gcalctool -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 13:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:18+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Sobrescrito" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Expoente Científico" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:224 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor Absoluto" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Armazenar" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:248 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Juro Composto" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor Actual:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o " -"investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro " -"fixa por período de juro composto." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _Futuro:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Amortização de Duplo-Declínio" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo " -"específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_usto:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Período:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:254 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor Futuro" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de pagamentos " -"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagamento Periódico:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de Períodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Margem de Lucro Bruta" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a " -"margem de lucro bruta desejada." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Margem:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:272 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagamento Periódico" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os " -"pagamentos são realizados no final de cada período (postecipados). " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Prazo:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:269 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor Actual" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula o valor actual de um investimento baseado numa série de pagamentos " -"iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos " -"de pagamento do prazo. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:266 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Taxa de Juro Periódica" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um " -"valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Amortização Constante" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Custo:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "Valor _Residual:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o montante da amortização constante de um activo para um período. O " -"método de amortização constante divide o custo da amortização de forma igual " -"sobre a vida útil do activo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente " -"anos, durante os quais o activo é amortizado. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo " -"específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método de " -"amortização acelera a taxa de amortização, pelo que ocorre maior despesa de " -"amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida útil é o número " -"de períodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Período de Pagamento" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor Futuro:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a " -"duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de " -"juro periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Terco" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Add" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Vf" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Pp" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Asa" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Acon" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Va" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Paga" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mlb" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242 -msgid "Shift Left" -msgstr "Deslocar à Esquerda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:245 -msgid "Shift Right" -msgstr "Deslocar à Direita" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inserir Caracter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inserir Código de Caracter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aracter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "_Unidades do ângulo:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formato do Número:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "_Tamanho da word:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Apresentar _zeros no final" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Apresentar o separador de _milhares" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "O número de dígitos apresentados após o separador decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamanho da word" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base Numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "A base numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Apresentar o Separador de Milhares" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no " -"valor apresentado." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formato do número" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "O formato em que apresentar os números" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidades de ângulo" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "As unidades de ângulo a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "O modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Moeda de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Moeda do cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Moeda de destino" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Moeda em que converter o cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidades de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidades do cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidades de destino" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidades em que converter o cálculo actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham dos Emirados" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar Australiano" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev Búlgaro" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar do Bahrein" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar do Brunei" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real Brasileiro" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula do Botswana" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar Canadiano" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franco CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franco Suíço" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso Chileno" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan Chinês" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso Colombiano" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Coroa Checa" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Coroa Dinamarquesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar Argelino" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Coroa Estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Libra Esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna Croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Forint Húngaro" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia Indonésia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Novo Shekel Israelita" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia Indiana" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial Iraniano" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Coroa Islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen Japonês" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won Sul-Coreano" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar do Kuwait" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge do Cazaquistão" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia do Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas Lituano" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats Letão" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar Líbio" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia Mauritânia" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso Mexicano" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit Malaio" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Coroa Norueguesa" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia Nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar da Nova Zelândia" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial Omani" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevo Sol Peruano" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso Filipino" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia Paquistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty Polaco" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Rial do Qatar" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Novo Leu Romeno" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublo Russo" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Riyal Saudita" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Coroa Sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapura" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht Tailandês" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar Tunisino" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nova Lira Turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trindade e Tobago" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar Americano" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso Uruguaio" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar Venezuelano" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand Sul-Africano" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Erro: o número de períodos tem de ser positivo" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" %s — Realizar cálculos matemáticos" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opções de Ajuda:\n" -" -v, --version Apresentar a versão\n" -" -h, -?, --help Apresentar as opções de ajuda\n" -" --help-all Apresentar todas as opções de ajuda\n" -" --help-gtk Apresentar as opções GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opções GTK+:\n" -" --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada " -"pelo gestor de janelas\n" -" --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo " -"gestor de janelas\n" -" --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n" -" --sync Realizar as invocações X sincronamente\n" -" --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n" -" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opções da Aplicação:\n" -" -s, --solve Resolver a equação indicada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argumento '%s' desconhecido" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:96 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:99 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Número de Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:104 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Modo de número subscrito [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:107 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:110 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:113 -msgid "Add [+]" -msgstr "Adicionar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:116 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Subtrair [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:119 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:122 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:125 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Resto da Divisão Inteira" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:128 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funções Adicionais" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:131 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponente [^ ou **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:134 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Quadrado [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:137 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentagem [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:140 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:143 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absoluto [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:146 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumento complexo" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:149 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Conjugação complexa" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:152 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:155 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:158 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logarítmo" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:161 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logarítmo Natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:164 -msgid "Sine" -msgstr "Seno" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:167 -msgid "Cosine" -msgstr "Coseno" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:170 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:173 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno Hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:176 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Coseno Hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:179 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente Hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:182 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inverso [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:185 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND boleano" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:188 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR boleano" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:191 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR Exclusivo Boleano" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:194 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT boleano" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porção Inteira" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porção Fraccionária" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:203 -msgid "Real Component" -msgstr "Componente Real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:206 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Componente Imaginário" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:209 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complemento de Um" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:212 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complemento de Dois" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:215 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:218 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Início de Bloco [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:221 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Final de Bloco [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:230 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcular o Resultado" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:233 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:236 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:239 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:251 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Amortização de Duplo Declínio" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:257 -msgid "Financial Term" -msgstr "Termo Financeiro" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:260 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:263 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Amortização Constante" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:653 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:657 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:661 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:665 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d casa decimal" -msgstr[1] "_%d casas decimais" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d casa decimal" -msgstr[1] "%d casas decimais" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1042 -msgid "Round" -msgstr "Arredondar" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1044 -msgid "Floor" -msgstr "Inteiro anterior" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1046 -msgid "Ceiling" -msgstr "Inteiro Seguinte" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1048 -msgid "Sign" -msgstr "Sinal" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " em " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Alterar as unidades de conversão" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 -msgid "No undo history" -msgstr "Nenhum histórico de desfazer" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -msgid "No redo history" -msgstr "Nenhum histórico de refazer" - -#: ../src/math-equation.c:943 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variável desconhecida '%s'" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "A função '%s' não está definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversão desconhecida" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressão mal-formada" - -#: ../src/math-equation.c:1263 -msgid "Calculating" -msgstr "A Calcular" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1379 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "É necessário um inteiro para factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1451 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1482 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "O valor apresentado não é um inteiro" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1907 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianos" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Apresentar %d _casas decimais" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carnë Draug https://launchpad.net/~carandraug\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Nuno Rodrigues https://launchpad.net/~atchim73\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool é uma aplicação livre; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os\n" -"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n" -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n" -"posterior.\n" -"\n" -"Gcalctool é distribuída na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n" -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n" -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n" -"detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n" -"com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986—2010 Os autores do Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modo" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Básico" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançado" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financeiro" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programação" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "Deslocamento apenas é possível em valores inteiros" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "Argumento indefinido para zero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Excesso de dados: incapaz de calcular o resultado" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "A divisão por zero é indefinida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "O logaritmo de zero é indefinido" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "O recíproco de zero é indefinido" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "A raíz tem de ser diferente de zero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "A raíz negativa de zero é indefinida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para um n par" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de π (180°) a " -"partir de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores que um" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-" -"1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graus" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,grau" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianos" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radiano,radianos,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianos" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradiano,gradianos,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Anos Luz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "ano-luz,anos-luz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidades Astronómicas" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milhas Náuticas" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milhas" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milha,milhas,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Kilómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "kilómetro,kilómetros,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cabos" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cabo,cabos,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Fathoms" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "fathom,fathoms,ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metro,metros,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Jardas" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s jd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "jarda,jardas,jd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pés" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s pé" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pé,pés,pé" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s pl" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "polegada,polegadas,pl" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetro,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetro,milímetros,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrómetro,micrómetros,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nonometros" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanometro,nanometros,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectares" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectar,hectares,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metro Cúbico" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galões" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galão,galões,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litros" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litro,litros,litro,litros,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quartilhos" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quartilho,quartilhos,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pints" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pint,pints,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mililitros" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "mililitro,mililitros,mililitro,mililitros,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitros" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogramas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "kilograma,kilogramas,kilograma,kilogramas,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Libras" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "libra,libras,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onças" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onça,onças,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramas" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "ano,anos" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dia,dias" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,horas" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minuto,minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundo,segundos,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milissegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milissegundo,milissegundos,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microssegundo" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microssegundo,microssegundos,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Célcios" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "grC,˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "grF,˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "grR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Comprimento" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-10 09:26:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,490 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libgdata. -# Copyright © 2009, 2010, 2011 libgdata -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# António Lima , 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-26 20:13+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1111 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "O servidor devolveu uma resposta mal formada." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:663 ../gdata/gdata-service.c:320 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service's server." -msgstr "Incapaz de ligar ao ao serviço do servidor." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:668 ../gdata/gdata-service.c:325 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "Incapaz de ligar ao servidor proxy." - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:674 ../gdata/gdata-service.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "" -"Pedido URI ou cabeçalho inválido, ou parâmetro não padrão não suportado: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:680 ../gdata/gdata-service.c:337 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "Autenticação requerida: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:685 ../gdata/gdata-service.c:342 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "O recurso requerido não foi encontrado: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:691 ../gdata/gdata-service.c:348 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "A entrada foi modificada desde que foi transferida: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:703 ../gdata/gdata-service.c:362 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "Código de erro %u ao autenticar: %s" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:798 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "É necessário preencher um CAPTCHA para iniciar sessão." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:836 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "Essa conta requer uma senha específica da aplicação. (%s)" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "O seu nome de utilizador ou senha estavam incorrectos." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:864 -#, c-format -msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "O endereço de email da sua conta não foi verificado. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:869 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" -msgstr "Você não concordou com os termos e condições do serviço. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" -"Esta conta foi migrada. Por favor, inicie sessão online para receber o seu " -"novo nome de utilizador e senha. (% s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "Esta conta foi apagada. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "Esta conta foi desactivada. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:890 -#, c-format -msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "O acesso desta conta a este serviço foi desactivado. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:895 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "Este serviço não se encontra disponível de momento. (%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "Esta entrada não suporta comentários." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "Não podem ser adicionados comentários a esta entrada." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "Este comentário não pode ser apagado." - -#. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:816 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Pedido de procura inválido" - -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "O servidor rejeitou o pedido de credenciais temporárias." - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "O acesso foi negado pelo utilizador ou servidor." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "Erro ao analisar XML: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 -msgid "Empty document." -msgstr "Documento vazio." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:66 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "Um elemento %s tinha conteúdo requerido em falta." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:82 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "" -"O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") não estava no formato ISO 8601." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:102 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "" -"O valor da propriedade %s de um elemento %s (\"%s\") era desconhecido." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:120 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") era desconhecido." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:140 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "" -"Uma propriedade requerida de um elemento %s (%s) não estava presente." - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" -"Estavam presentes valores para as propriedades %s e %s de um elemento %s " -"quando apenas um dos dois é permitido" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:182 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "Um elemento requerido (%s) não estava presente." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:197 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "Um elemento singleton (%s) estava duplicado." - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "Erro de código %u ao consultar: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "Erro de código %u ao inserir uma entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "Erro de código %u ao actualizar uma entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "Erro de código %u ao apagar uma entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "Erro de código %u ao transferir: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "Erro de código %u ao enviar: %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "Código de erro %u ao executar uma operação em lote: %s" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:711 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "URI de redireccionamento inválido: %s" - -#: ../gdata/gdata-service.c:1363 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "A entrada já foi inserida." - -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:889 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Fluxo já se encontra fechado" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 -#, c-format -msgid "" -"The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "" -"O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") não estava no formato hexadecimal RGB." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "Tem de estar autenticado para consultar todos os calendários." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "Tem de estar autenticado para consultar os seus calendários." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 -msgid "The calendar did not have a content URI." -msgstr "O calendário não tinha um URI de conteúdo." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "Tem de estar autenticado para consultar contactos." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "Tem de estar autenticado para consultar grupos." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "O grupo já foi inserido." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "Tem de estar autenticado para inserir um grupo." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:274 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "Tem de estar autenticado para transferir documentos." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:397 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:452 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "Tem de estar autenticado para consultar documentos." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:531 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "Tem de estar autenticado para enviar documentos." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:537 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "O documento já foi enviado." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:592 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "Tem de estar autenticado para actualizar documentos." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." -msgstr "" -"Não foi possível reconhecer o tipo de conteúdo do documento fornecido ('% " -"s')." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:704 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:889 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "Tem de estar autenticado para mover documentos e pastas." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "" -"Tem de especificar um nome de utilizador ou estar autenticado para consultar " -"um utilizador." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "Parâmetro de consulta não autorizado para álbuns." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "" -"Tem de especificar um nome de utilizador ou estar autenticado para consultar " -"todos os álbuns." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "O álbum não tinha uma ligação de fonte." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "Tem de estar autenticado para enviar um ficheiro." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "O álbum já foi inserido." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "Tem de estar autenticado para inserir um álbum." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment." -msgstr "Este serviço não está disponível de momento." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "Tem de estar autenticado para fazer isto." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "" -"Fez demasiadas chamadas à API recentemente. Por favor, aguarde alguns " -"minutos e tente novamente." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "" -"Excedeu a sua cota de entradas. Por favor, apague algumas entradas e tente " -"novamente." - -#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. -#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. -#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." -msgstr "" -"Código de erro desconhecido \"%s\" no domínio \"%s\" recebido com " -"localização \"%s\"." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 -#, c-format -msgid "Unknown and unparsable error received." -msgstr "Erro desconhecido e não analisável recebido." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 -msgid "The video did not have a related videos <link>." -msgstr "O vídeo não tinha vídeos relacionados <link>." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "Tem de estar autenticado para enviar um vídeo." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-10 09:26:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,945 +0,0 @@ -# gdk-pixbuf's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gdk-pixbuf -# Distributed under the same licence as the gdk-pixbuf package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" -"pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-09 06:16+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"imagem corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"animação corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de " -"uma versão diferente do gdk-pixbuf?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " -"os dados: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " -"operação, mas não apresentou um motivo para a falha" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para ler animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloco mal-formado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "O formato de imagem ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "O formato de imagem BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "O formato de imagem EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 -msgid "The GIF image format" -msgstr "O formato de imagem GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 -msgid "The ICO image format" -msgstr "O formato de imagem ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " -"valor '%s'." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "O formato de imagem JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Incapaz de ler bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Incapaz de gravar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "O formato de imagem WMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha ao ler GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Overflow de pilha" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Encontrado código incorrecto" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " -"de cores local." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "O formato de imagem ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ícone tem largura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ícone tem altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para " -"libertar memória" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para a imagem PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 -msgid "The PCX image format" -msgstr "O formato de imagem PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 -msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 -msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " -"processar o valor '%s'." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não " -"é permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" -"8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 -msgid "The PNG image format" -msgstr "O formato de imagem PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Falha ao criar o objecto GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "O formato de imagem QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variação de imagem RAS não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "O formato de imagem Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dados em excesso no ficheiro" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 -msgid "The Targa image format" -msgstr "O formato de imagem Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "O formato de imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Imagem tem largura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Imagem tem altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Incapaz de gravar o resto" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "O formato de imagem WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheiro XBM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 -msgid "The XBM image format" -msgstr "O formato de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-10 09:26:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3752 +0,0 @@ -# gedit's Portuguese translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gedit -# Distributed under the same licence as the gedit package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011. -# Ricardo Cruz <rpmcruz@alunos.dcc.fc.up.pt>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editar ficheiros de texto" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilizar Fonte por Omissão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Se deverá ser utilizada a fonte de largura fixa por omissão do sistema para " -"editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver " -"deactivada, a fonte indicada na opção \"Editor Font\" será utilizada em vez " -"da fonte do sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte do Editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá " -"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquemas de Estilo" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"O ID do Esquema de Estilo GtkSourceView utilizado para colorir o texto." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Criar Cópias de Segurança" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que guardar. Pode " -"definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Extensão do " -"ficheiro de Salvaguarda\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Auto-guardar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Se o gedit deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de " -"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção " -"\"Intervalo para Auto-guardar\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervalor para Auto-guardar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente guardar os " -"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Auto-guardar\" estiver " -"activa." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. " -"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Número Máximo de Acções de Desfazer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. " -"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize \"none\" " -"para nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e " -"\"char\" para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são " -"sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são " -"inseridos exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tamanho do Tabulador" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do " -"caracter de tabulador." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Inserir espaços" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Indentação automática" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Apresentar Números de Linhas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Realçar a Linha Actual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha actual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Realçar Chavetas Coincidentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar as chavetas coincidentes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Apresentar Margem Direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Se o gedit deverá apresentar a margem direita na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da Margem Direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Especifica a posição da margem direita." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Home End Inteligente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica como o cursor se move quando as teclas HOME e END são premidas. " -"Utilize \"disabled\" para mover sempre para o início/final da linha, " -"\"after\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as " -"teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da " -"segunda vez que as teclas forem premidas, \"before\" para mover para o " -"início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e " -"\"always\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do " -"início/final da linha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Repor a Posição Anterior do Cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um " -"ficheiro." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Activar Realce de Sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Activar Realce de Texto Procurado" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de Ferramentas Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Modo de Apresentação dos Separadores" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica quando apresentar os separadores de documentos. Utilize \"never\" " -"para nunca apresentar os separadores, \"always\" para os apresentar sempre e " -"\"auto\" para apresentar os separadores apenas quando existe mais do que um " -"separador. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se " -"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barra de Estados é Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Painel lateral é Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Nº Máximo de Ficheiros Recentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão " -"apresentados no submenu \"Ficheiros Recentes\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimir Realce de Sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir Cabeçalho" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize \"none\" para " -"nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e \"char\" " -"para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são sensíveis à " -"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos " -"exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir Número de Linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o " -"documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x " -"número de linhas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Fonte do Corpo para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir " -"documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Fonte de Cabeçalho para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um " -"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Fonte de Número de Linha para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas " -"terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificações Detectadas Automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar " -"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação de " -"configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações " -"reconhecidas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificações apresentadas no menu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no " -"selector de abrir/guardar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações " -"reconhecidas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista dos plugins activos. Contém a \"Location\" dos plugins activos. " -"Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Location\" de um dado " -"plugin." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Terminar Sessão _sem Guardar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar Terminar Sessão" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Guardar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas a %d documento serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes " -"de fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações " -"antes de fechar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleccione os documentos que deseja guardar:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificações de Caracteres" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "Codi_ficação" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificações de caracteres" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações disponí_veis:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar o directório '%s': falha em g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "O esquema de cor seleccionado não pode ser instalado." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Adicionar Esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_dicionar Esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Ficheiros de Esquema de Cor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Incapaz de remover o esquema de cor \"%s\"." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferências do gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Apresentar números de linha" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Apresentar a _margem direita na coluna:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Quebra de Texto" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Activar _quebra de linha" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Não _quebrar palavras em duas linhas" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Realçar a _linha actual" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Realçar as c_havetas coincidentes" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Paragens de Tabulador" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largura do _tabulador:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Activar a indentação _automática" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Ao Guardar os Ficheiros" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar uma có_pia de segurança de cada ficheiro antes de os guardar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Fonte do editor: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Seleccione a fonte do editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Fonte & Cores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir Tod_as" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Todas" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "Procura_r por: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Su_bstituir por: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "E_quivaler capitalização" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Apenas _equivaler palavra completa" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Procurar para _trás" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "_Sobre o gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificação inválida.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -#| msgid "Configure the application" -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Apresentar lista de valores possíveis para a opção de codificação" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros " -"listados na linha de comando" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICAÇÃO" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam " -"fechados" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executar o gedit em fundo" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executar o gedit em modo independente" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Editar ficheiros de texto" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "A ler o ficheiro '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "A ler %d ficheiro…" -msgstr[1] "A ler %d ficheiros…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Ficheiros" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a guardar agora ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado como texto simples e será agora " -"gravado utilizando compressão." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Gravar Utilizando Compressão" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado utilizando compressão e será " -"agora gravado como texto simples." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Gravar Como Texto Simples" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "A guardar o ficheiro '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 -msgid "Save As" -msgstr "Gravar Como" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "A reverter o documento '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Reverter as alterações não guardas do documento '%s'?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último %ld minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última %d hora serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "" -"gedit é um editor de texto pequeno e leve para o Ambiente de Trabalho GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Oliveira https://launchpad.net/~oribunokiyuusou\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Emerson Vinicius https://launchpad.net/~emersonvinicius\n" -" Fátima de Menezes Dantas https://launchpad.net/~fatima-menezes19\n" -" João Ricardo Lourenço https://launchpad.net/~jorl17\n" -" Nuno Ferreira https://launchpad.net/~vorlon-clix\n" -" Paulo Pereira https://launchpad.net/~paapereira\n" -" Pedro Machado Santa https://launchpad.net/~pedro-santa\n" -" irtigor https://launchpad.net/~irtigor" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência" -msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" não foi encontrado" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Documento Sem Nome %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 -msgid "Read-Only" -msgstr "Apenas de Leitura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Central" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Europa do Sul" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectado Automaticamente" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Configuração Regional Actual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Adicionar ou Remover..." - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Todos os Ficheiros de Texto" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "Codifica_ção de Caracteres:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "F_inal de Linha:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "UNIX/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Clássico" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente " -"novamente." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit é incapaz de manipular localizações %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit incapaz de manipular esta localização." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Incapaz de montar a localização do ficheiro." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s é um directório." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s não é uma localização válida." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a máquina %s. Certifique-se de que as suas " -"configurações de proxy estão correctas e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Nome de máquina inválido. Certifique-se de que inseriu a localização " -"correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s não é um ficheiro normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Ligação expirou. Tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "O ficheiro é demasiado grande." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Erro inesperado: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"O gedit é incapaz de encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado " -"recentemente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificação de C_aracteres:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Ainda A_ssim Editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro actual não pode ser " -"encontrado dentro desse limite." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit incapaz de detectar a codificação de caracteres." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleccione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar " -"este ficheiro poderá corromper o documento." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Pode seleccionar outra codificação de caracteres e tentar novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Incapaz de guardar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " -"utilizando a codificação de caracteres especificada." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_Não Editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Este ficheiro (%s) já se encontra aberto noutra janela do gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda " -"assim deseja editá-lo?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "Ainda Assim _Gravar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_Não Guardar" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim " -"guardar?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao " -"guardar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"O gedit foi incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes " -"de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim guardar o ficheiro, " -"mas se ocorrer algum erro ao guardar, poderá perder a cópia antiga do " -"ficheiro. Ainda assim deseja guardar?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit é incapaz de manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-" -"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit é incapaz de manipular esta localização em modo de escrita. Certifique-" -"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização " -"correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se " -"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Não existe espaço livre em disco suficiente para guardar o ficheiro. Liberte " -"algum espaço no disco e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se " -"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"O disco onde está a tentar guardar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho " -"do nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"O disco onde está a tentar guardar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho " -"dos ficheiros. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não " -"tenha essa limitação." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Deseja reler o ficheiro?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "Foram detectados alguns caracteres inválidos ao gravar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mover para Nova Janela" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gu_ardar como..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Esconder o painel" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Página %N de %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 -msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de Linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Números a cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Cabeçalho da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprimir o cabeçalho das _páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Corpo:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Números de _linhas:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "C_abeçalhos e rodapés:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Repor Fontes por Omissão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Apresentar a página anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Apresentar a página seguinte" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Página actual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total de páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "O número total de páginas no documento" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Apresentar múltiplas páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Zoom para caber a página toda" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Aumentar o zoom da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Reduzir o zoom da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Fechar a Antevisão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fechar a antevisão de impressão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Antevisão de Página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -#| msgid " OVR" -msgid "OVR" -msgstr "SOBR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -#| msgid " INS" -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Existe um separador com erros" -msgstr[1] "Existem %d separadores com erros" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "A reverter %s a partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "A reverter %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "A ler %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "A ler %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "A guardar %s em %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "A guardar %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "AL" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar o documento" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documentos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Criar um novo documento" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferências" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Abrir o manual do gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca desta aplicação" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deixar o modo de ecrã completo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar o ficheiro actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar o ficheiro actual com um nome diferente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverter para uma versão guardada do ficheiro" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Antever _Impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Antever impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir a página actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refazer a última operação desfeita" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Apagar o texto seleccionado" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Seleccionar todo o documento" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "M_odo de Realce" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Procurar pelo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _Seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Procurar em frente pelo mesmo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Procurar para trás pelo mesmo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "Substitui_r..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Procurar e substituir texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Limpar o Realce de _Texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Limpar o realce de texto dos resultados da procura" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _Linha..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Ir para uma linha específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "Guardar _Todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Guardar todos os ficheiros abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar Todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Novo Grupo de Separadores" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Criar um novo grupo de separadores" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "G_rupo de Separadores Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Alternar para o grupo de separadores anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "_Grupo de Separadores Seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Alternar para o grupo de separadores seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Documento _Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activar o documento anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Documento S_eguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activar o documento seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stados" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editar texto em ecrã completo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Painel _Inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Verifique a sua instalação." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s." - -#. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Dar a Volta" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "E_quivaler a Capitalização" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Expressão que deseja procurar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:942 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utilizar modo de realce %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -#| msgid "Find Next" -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Desactivar o realce de sintaxe" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar '%s'" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 -#| msgid "Insert spaces" -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utilizar Espaços" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 -#| msgid "_Tab width:" -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura do Tabulador" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "A chaveta coincidente está inalcançável" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Não foi encontrada a chaveta coincidente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Chaveta coincidente encontrada na linha: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Alterar a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Altera a capitalização do texto seleccionado." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "_Alterar a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tudo em _Maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Alterar o texto seleccionado para maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tudo em M_inúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Alterar o texto seleccionado para minúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inverter a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Inverter a capitalização do texto seleccionado" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Capitalização de _Título" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Verificar actualizações" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Verificar se é a última versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "Realizar _Download" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorar a Versão" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Existe uma nova versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Pode realizar o download da nova versão do gedit premindo o botão download " -"ou ignorar essa versão e aguardar por uma nova" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versão a Ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "" -"Versão a ignorar até que seja disponibilizada uma versão mais recente." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estatísticas do Documento" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analisa o documento actual e determina o número de palavras, linhas, " -"caracteres e caracteres não-espaço." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "_Estatísticas do Documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obter informação estatística sobre o documento actual" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nome de Ficheiro" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Palavras" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caracteres (com espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caracteres (sem espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Compilação" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar \"make\" no directório do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir uma consola aqui" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir uma consola na localização do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Remover espaços no final das linhas" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Remover os espaços supérfulos no final das linhas do seu ficheiro" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executar um comando" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executar um comando personalizado e colocar o resultado num novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executar comandos externos e scripts de consola." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as ferramentas externas irão utilizar a fonte padrão do " -"ambiente de trabalho caso seja monoespaçada (e a mais semelhante possível " -"caso não o seja)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Incapaz de executar o comando: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Tem de estar dentro de uma palavra para executar este comando" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Ferramenta a executar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Terminado." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Terminou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Todos os idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Todos os Idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para apagar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Insira um novo atalho" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Interrompido." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos os documentos excepto os sem título" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Apenas ficheiros locais" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Apenas ficheiros remotos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Apenas documento sem título" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Selecção actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selecção actual (por omissão é o documento)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Linha actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Palavra actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Apresentar no painel inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Criar um novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Acrescentar ao documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substituir o documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substituir a selecção actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inserir na posição do cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gerir Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ferramen_tas:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Adicionar uma nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Adicionar Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Remover a ferramenta seleccionada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Remover Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Reverter ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Reverter Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicação:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Resultado:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Origem:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Guardar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Ferramentas _Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Resultado da Consola" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Painel de Navegação de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Definir a raíz para o documento activo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Definir a raíz para a localização do documento activo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Abrir uma consola aqui" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abrir uma consola no directório actualmente aberto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um directório no gestor de ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao definir o directório raíz" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao ler um directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Incapaz de mover o ficheiro para o lixo,\n" -"deseja apagá-lo definitivamente?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Incapaz de mover os ficheiros seleccionados para o lixo." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros " -"seleccionados?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O ficheiro renomeado encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem " -"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O novo ficheiro encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de " -"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"O novo directório encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de " -"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover Para o Lixo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mover o ficheiro ou pasta seleccionado para o lixo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -msgid "Open selected file" -msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir a pasta acima" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Adicionar uma nova pasta vazia" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "New F_ile" -msgstr "Novo F_icheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Adicionar um ficheiro novo vazio" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Localização _Anterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "_Next Location" -msgstr "Localização _Seguinte" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Actuali_zar a Vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Actualizar a Vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "_View Folder" -msgstr "_Ver Pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Ver a pasta no navegador de ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Apresentar os _Escondidos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Apresentar os ficheiros e pastas escondidos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Apresentar os _Binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 -msgid "Show binary files" -msgstr "Apresentar os ficheiros binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 -msgid "Match Filename" -msgstr "" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Nenhum objecto de montagem para a unidade montada: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o media: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Abrir com Vista de Árvore" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em " -"vista de marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directório Raíz do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"O directório raíz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin " -"e onload/tree_view for TRUE." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directório Raíz Virtual do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"O directório raíz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar " -"o plugin e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre " -"abaixo da raíz actual." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar a Ligação a Localizações Remotas" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Define se reactivar ou não localizações remotas." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definir a Localização para a do Primeiro Documento" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o directório do " -"primeiro documento aberto já que o navegador ainda não tinha sido utilizado. " -"(Isto aplica-se tanto à abertura de ficheiros pela linha de comando como " -"pelo Nautilus, etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo de Filtragem do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. " -"Valores válidos são: \"none\" (não filtrar nada), \"hide-hidden\" (filtrar " -"os ficheiros escondidos) e \"hide-binary\" (filtrar os ficheiros binários)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Padrão de Filtragem do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"O padrão de filragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro actua " -"sobre o filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Comandos de linha" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "" -"Suporte para o gedit de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Cor do Texto de Comandos" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "A cor do texto dos comandos" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Cor do Texto de Erros" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "A cor do texto dos erros" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte padrão do ambiente de trabalho " -"caso seja monoespaçada (ou a fonte mais semelhante possível, caso não seja)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -#| msgid "_Background color:" -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Cor do c_omando:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -#| msgid "_Background color:" -msgid "_Error color:" -msgstr "Cor do _erro:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola Python interactiva no painel inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Abertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abrir rapidamente documentos" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Abertura Rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Abrir rapidamente ficheiros" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "" - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Incapaz de criar o arquivo \"%s\"" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "O directório de destino \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "O directório de destino \"%s\" não é um directório válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro importado \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\"" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Incapaz de importar os seguintes ficheiros: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arquivo de pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Adicionar um novo pedaço..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Reverter o pedaço seleccionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Apagar o pedaço seleccionado" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Este não é um despoletador de Tabulador válido. Despoletadores podem conter " -"letras ou um único caracter (não alfanumérico) tal como: {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é activado após premir Tab" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -#| msgid "Import succesfully completed" -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importação terminada com sucesso" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importar pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Todos os arquivos suportados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido com gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -#| msgid "Bzip compressed archive" -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido com bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Ficheiro de pedaços único" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -#| msgid "Export succesfully completed" -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportação terminada com sucesso" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"Deseja incluir os pedaços de <b>sistema</b> seleccionados na sua exportação?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Não se encontram seleccionados pedaços a exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar os pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Insira um novo atalho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi " -"abortada." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "A execução do comando Python (%s) falhou: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" -"Inserir pedaços de texto frequentemente utilizados de uma forma rápida" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gerir Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Pedaços:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Criar um novo pedaço" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Adicionar Pedaço" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Remover Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importar Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exportar os pedaços seleccionados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exportar Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activação" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Despoletador de separador:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Tecla de atal_ho:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é activado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Largar os alvos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gerir _Pedaços..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gerir pedaços" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Ordenar o documento ou texto seleccionado" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inverte_r ordem" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "R_emover duplicados" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorar capitalização" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "Come_çar na coluna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena um documento ou texto seleccionado." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorar Todas" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Sugestões de Ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar Ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugestões" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(corrigir ortografia)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correcção ortográfica terminada" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -#| msgid "%s %d" -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -#| msgid "Unknown" -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -#| msgid "Delete" -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Definir idioma" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -#| msgid "_Check Spelling" -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "Verificar a _Ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Verificar a ortografia do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "_Definir o Idioma..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Definir o idioma do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "Realçar os Erros _Ortográficos" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "O documento está vazio." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Nenhuma palavra incorrecta" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Verificar ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorrecta:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Alterar _para:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Verificar _Palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Sugestões:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "_Alterar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "I_gnorar Todas" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Alterar _Todas" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Dicionário do utilizador:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Adicionar pala_vra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corrector Ortográfico" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Efectua a verificação ortográfica do documento actual." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Inserir Data e Hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utilizar o formato _seleccionado" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utilizar formato personalizado" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Inserir Data e _Hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Inserir a data e hora actuais na posição do cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formatos disponíveis" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar plugin de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Ao inserir a data/hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Pedir um formato" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Tipo de Questão" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Se deverá ser pedido ao utilizador um formato ou se deverá ser utilizado o " -"formato seleccionado ou personalizado." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Formato Seleccionado" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato seleccionado utilizado ao inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Formato Personalizado" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato personalizado utilizado ao inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Inserir Data/Hora" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Fornecedor de dados Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-10 09:26:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1858 +0,0 @@ -# libgimp's Portuguese Translation -# Copyright © 2002, 2004, 2010 gimp -# Distributed under the same licence as the gimp package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004. -# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 15:41+0000\n" -"Last-Translator: Fernando Correia <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 192,208,211,212,118,119,-1,-1,-1,-1\n" - -#. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1068 -msgid "success" -msgstr "sucesso" - -#. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1072 -msgid "execution error" -msgstr "erro de execução" - -#. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1076 -msgid "calling error" -msgstr "erro de chamada" - -#. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1080 -msgid "cancelled" -msgstr "cancelado" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 -msgid "Brush Selection" -msgstr "Selecção de Pincel" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Consultar..." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "O plug-in %s não pode manipular Camadas" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Agregar Camadas Visíveis" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "" -"O plug-in %s não pode manipular deslocamento, tamanho ou opacidade de Camadas" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular Camadas como quadros de animação" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 -msgid "Save as Animation" -msgstr "Gravar como Animação" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplanar Imagem" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "O plug-in %s não pode manipular transparência" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "O plug-in %s não pode manipular máscaras de Camada" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 -msgid "Apply Layer Masks" -msgstr "Aplicar Máscaras de Camada" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 -msgid "Convert to RGB" -msgstr "Converter para RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens em Tons de cinza" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 -msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Converter para Tons de Cinza" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens Indexadas" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 -msgid "" -"Convert to Indexed using default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Converter para Indexadas utilizando configurações por omissão\n" -"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens indexadas bitmap (duas cores)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 -msgid "" -"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Converter em Indexadas utilizando configurações bitmap por omissão\n" -"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens RGB ou em Tons de cinza" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "O plug-in %s só pode manipular imagens RGB ou Indexadas" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "" -"O plug-in %s só pode manipular imagens em Tons de cinzas ou Indexadas" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 -#, c-format -msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "O plug-in %s necessita de um canal Alfa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Adicionar Canal Alfa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar Gravação" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 -msgid "Export File" -msgstr "Exportar Ficheiro" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportar" - -#. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 -#, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas " -"seguintes razões:" - -#. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 -msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a layer mask as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n" -"Isto não irá gravar as camadas visíveis." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Está prestes a gravar um canal (selecção gravada) como %s.\n" -"Isto não irá gravar as camadas visíveis." - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 -msgid "Sans" -msgstr "Sans" - -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 -msgid "Gradient Selection" -msgstr "Selecção de Gradiente" - -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 -msgid "Palette Selection" -msgstr "Selecção de paleta" - -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 -msgid "Pattern Selection" -msgstr "Selecção de Padrão" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 -msgid "by name" -msgstr "por nome" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 -msgid "by description" -msgstr "por descrição" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 -msgid "by help" -msgstr "por ajuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 -msgid "by author" -msgstr "por autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 -msgid "by copyright" -msgstr "por copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 -msgid "by date" -msgstr "por data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 -msgid "by type" -msgstr "por tipo" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 -msgid "Searching by name" -msgstr "Procurando por nome" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 -msgid "Searching by description" -msgstr "Procurando por descrição" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 -msgid "Searching by help" -msgstr "Procurando por ajuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 -msgid "Searching by author" -msgstr "Procurando por autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 -msgid "Searching by copyright" -msgstr "Procurando por copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 -msgid "Searching by date" -msgstr "Procurando por data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 -msgid "Searching by type" -msgstr "Procurando por tipo" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 -#, c-format -msgid "%d procedure" -msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "%d procedimento" -msgstr[1] "%d procedimentos" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 -msgid "No matches for your query" -msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 -#, c-format -msgid "%d procedure matches your query" -msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d procedimento foi encontrado" -msgstr[1] "%d procedimentos foram encontrados" - -#. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 -msgid "No matches" -msgstr "Sem resultados" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 -msgid "Return Values" -msgstr "Valores de retorno" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 -msgid "Additional Information" -msgstr "Informação adicional" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 -msgid "percent" -msgstr "percentagem" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -msgid "_White (full opacity)" -msgstr "_Branco (opacidade total)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "_Preto (transparência total)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "Canal _Alfa da camada" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "_Transfere o canal Alfa da camada" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 -msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "_Cópia da camada em Tons de cinza" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 -msgid "C_hannel" -msgstr "Canal_C" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "Frente (Primeiro Plano) para Fundo (RGB)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "Frente (Primeiro Plano) para Fundo (HSV)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -msgid "FG to transparent" -msgstr "Frente (Primeiro Plano) para transparente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Degradê personalizado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 -msgid "FG color fill" -msgstr "Preenchimento cor de frente (Primeiro Plano)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 -msgid "BG color fill" -msgstr "Preenchimento cor de fundo" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Preenchimento com Padrão" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 -msgid "Add to the current selection" -msgstr "Adicionar à selecção actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 -msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "Remover da selecção actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 -msgid "Replace the current selection" -msgstr "Substituir a selecção actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 -msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Interceptar com a selecção actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "Light checks" -msgstr "Verificar tom claro" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Mid-tone checks" -msgstr "Verificar meios-tons" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -msgid "Dark checks" -msgstr "Verificar tom escuro" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 -msgid "White only" -msgstr "Apenas Branco" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 -msgid "Gray only" -msgstr "Apenas Cinza" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 -msgid "Black only" -msgstr "Apenas Preto" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 -msgid "Lightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 -msgid "Luminosity" -msgstr "Luminosidade" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 -msgid "Average" -msgstr "Média" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 -msgid "Dodge" -msgstr "Sub-Exposição" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 -msgid "Burn" -msgstr "Super-Exposição" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 -msgid "gradient|Linear" -msgstr "gradient|Linear" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 -msgid "Bi-linear" -msgstr "Bi-linear" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 -msgid "Conical (sym)" -msgstr "Cônico (simétrico)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 -msgid "Conical (asym)" -msgstr "Cônico (assimétrico)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 -msgid "Shaped (angular)" -msgstr "Em forma de (angular)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 -msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "Em forma de (esférico)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 -msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "Em forma de (com ondas)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 -msgid "Spiral (cw)" -msgstr "Espiral (sentido horário)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 -msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "Espiral (sentido inverso ao horário)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 -msgid "Intersections (dots)" -msgstr "Intersecções (pontos)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 -msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "Intersecções (cruzes)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 -msgid "Dashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 -msgid "Double dashed" -msgstr "Tracejado duplo" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de Base" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 -msgid "Inline pixbuf" -msgstr "Pixbuf embutido" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheiro de imagem" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 -msgid "RGB color" -msgstr "cor RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 -msgid "Grayscale" -msgstr "Tons de cinza" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 -msgid "Indexed color" -msgstr "Cor Indexada" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 -msgid "RGB-alpha" -msgstr "RGB-Alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 -msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "Tons de cinzas-Alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 -msgid "Indexed-alpha" -msgstr "Alfa-Indexada" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 -msgid "interpolation|None" -msgstr "Interpolação|Nenhuma" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 -msgid "interpolation|Linear" -msgstr "Interpolação|Linear" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Cubic" -msgstr "Cúbico" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 -msgid "Sinc (Lanczos3)" -msgstr "Sinc (Lanczos3)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 -msgid "Sawtooth wave" -msgstr "Onda em ziguezague" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 -msgid "Triangular wave" -msgstr "Onda triangular" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 -msgid "Run interactively" -msgstr "Executar interactivamente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 -msgid "Run non-interactively" -msgstr "Executar não interactivamente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 -msgid "Run with last used values" -msgstr "Executar com os últimos parâmetros" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 -msgid "Points" -msgstr "Pontos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 -msgid "Midtones" -msgstr "Tons Médios" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 -msgid "Highlights" -msgstr "Tons Claros" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Normal (Forward)" -msgstr "Normal (Avançar)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 -msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "Correctivo (Retroceder)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 -msgid "Clip" -msgstr "Cortar" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 -msgid "Crop to result" -msgstr "Recortar para o resultado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 -msgid "Crop with aspect" -msgstr "Recortar com proporção" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Procedimento interno GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Plug-In GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Extensão GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Procedimento Temporário" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 -msgid "From left to right" -msgstr "Da esquerda para a direita" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 -msgid "From right to left" -msgstr "Da direita para a esquerda" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 -msgid "Left justified" -msgstr "Justificado à esquerda" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 -msgid "Right justified" -msgstr "Justificado à direita" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 -msgid "Filled" -msgstr "Preenchido" - -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(expressão UTF-8 inválida)" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 -msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "Modo operacional para gestão de cores." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "O perfil de cor do seu monitor (primário)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 -msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " -"fallback." -msgstr "" -"Quando activo, o GIMP tenta usar o perfil de cores do monitor usado pelo " -"sistema de janelas. O perfil de configuração do monitor será apenas usado em " -"caso de recurso." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 -msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "O perfil de cores RGB padrão do espaço de trabalho." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 -msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "O perfil de cores CMYK usado para converter entre RGB e CMYK." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 -msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "" -"O perfil de cores usado para simular uma versão impressa (softproof)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Configura o mapeamento das cores para o seu ecrã." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 -msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." -msgstr "" -"Configura como as cores são convertidas do espaço de trabalho RGB para o " -"dispositivo de simulação de impressão." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 -msgid "" -"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " -"represented in the target color space." -msgstr "" -"Quando activo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser " -"representadas no espaço de cores de destino." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 -msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "Cor a usar para marcar as cores que ficarem fora do gamut." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 -msgid "No color management" -msgstr "Sem gestão de cores" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 -msgid "Color managed display" -msgstr "Exibição das cores geridas" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 -msgid "Print simulation" -msgstr "Simulação de impressão" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 -msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptiva" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 -msgid "Relative colorimetric" -msgstr "Colorimetria relativa" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -msgid "intent|Saturation" -msgstr "intenção|Saturação" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 -msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "Colorimetria absoluta" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "valor para o fragmento %s não é uma expressão UTF-8 válida" - -#. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 -#, c-format -msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para o fragmento boleano %s, obtido '%s'" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "valor '%s' inválido para o fragmento %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "valor '%ld' inválido para o fragmento %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 -#, c-format -msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "ao analisar o fragmento '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 -msgid "fatal parse error" -msgstr "erro fatal de análise" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 -#, c-format -msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "Incapaz de expandir ${%s}" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 -#, c-format -msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"The original file has not been touched." -msgstr "" -"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" -"O ficheiro original não foi alterado." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"No file has been created." -msgstr "" -"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" -"Nenhum ficheiro foi criado." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 -#, c-format -msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 -#, c-format -msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "expressão UTF-8 inválida" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 -#, c-format -msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "Erro ao analisar '%s' na linha %d: %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 -#, c-format -msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "Erro de leitura do módulo '%s': %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 -msgid "Module error" -msgstr "Erro do módulo" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 -msgid "Loaded" -msgstr "Lido" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 -msgid "Load failed" -msgstr "Falha de leitura" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 -msgid "Not loaded" -msgstr "Não lido" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine a valid home directory.\n" -"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." -msgstr "" -"Não foi possível determinar uma pasta de utilizador válida.\n" -"As miniaturas serão guardadas na pasta de arquivo temporário (%s)." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "Falha ao criar pasta de imagens de referência '%s'." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 -#, c-format -msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "A imagem de referência não contém dados::URI etiqueta" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 -#, c-format -msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar imagem de referência para '%s': %s" - -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "Cor de _Frente (Primeiro Plano)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 -msgid "_Background Color" -msgstr "Cor de F_undo" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 -msgid "Blac_k" -msgstr "Pre_to" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 -msgid "_White" -msgstr "_Branco" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 -msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Selecionar perfil de cores do disco..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 -msgctxt "profile" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 -msgid "Scales" -msgstr "Escalas" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 -msgid "Old:" -msgstr "Antigo:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também " -"aceita nomes de cores do CSS." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 -msgid "HTML _notation:" -msgstr "_Notação HTML:" - -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 -msgid "Press F1 for more help" -msgstr "Pressione F1 para mais ajuda" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 -msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "Abre um selector de arquivos para consultar as suas pastas" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 -msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "Abre um selector de arquivos para consultar os seus ficheiros" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 -msgid "Kilobytes" -msgstr "Kilobytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 -msgid "Gigabytes" -msgstr "Gigabytes" - -#. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nenhum objecto seleccionado" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 -msgid "Select _range:" -msgstr "Seleccionar fai_xa:" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 -msgid "Open _pages as" -msgstr "Abrir _páginas como" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 -msgid "Page 000" -msgstr "Página 000" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 -msgid "One page selected" -msgstr "Uma página seleccionada" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 -#, c-format -msgid "%d page selected" -msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "%d página selecionada" -msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 -msgid "Writable" -msgstr "Com Permissão de Escrita" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar " -"essa cor." - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 -msgid "Check Size" -msgstr "Verificar tamanho" - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 -msgid "Check Style" -msgstr "Verificar estilo" - -#. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antevisão" - -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 -#, c-format -msgid "This text input field is limited to %d character." -msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácteres." -msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácteres." - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 -msgid "C_enter" -msgstr "C_entro" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 -msgid "Linked" -msgstr "Ligar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 -msgid "Paste as New" -msgstr "Colar como Novo" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 -msgid "Paste Into" -msgstr "Colar Em" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Traço" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 -msgid "L_etter Spacing" -msgstr "Espaçamento L_etras" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 -msgid "L_ine Spacing" -msgstr "Espaçamento L_inhas" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scala" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 -msgid "Cr_op" -msgstr "Rec_ortar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Rodar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 -msgid "_Shear" -msgstr "Retal_har" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 -msgid "Unit Selection" -msgstr "Selecção de Unidade" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 -msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " -"a given \"random\" operation" -msgstr "" -"Utilize este valor para a geração de número(s) de base aleatória - isto " -"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\"" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 -msgid "_New Seed" -msgstr "_Nova base aleatória" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 -msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "" -"Gerador de número de base aleatória com um número gerado aleatoriamente" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 -msgid "_Randomize" -msgstr "_Aleatorizar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "_V" -msgstr "_V" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 -msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 -msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 -msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 -msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "" -"Filtro de simulação do déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 -msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "Visão Deficiente de Cor" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 -msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "Tipo de cor _deficiente:" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 -msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filtro de exibição da gama de cor" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gama:" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 -msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filtro de visualização de Alto Contraste de cor" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 -msgid "Contrast c_ycles:" -msgstr "C_iclos de Contraste:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 -msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "Filtro de gestão de cores para a tela usando perfis de cor ICC" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestão de Cores" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 -msgid "" -"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Este filtro é configurado na caixa de diálogo de preferências a partir da " -"sessão \"Gestão de Cores\"." - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 -msgid "Mode of operation:" -msgstr "Modo de operação:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 -msgid "Image profile:" -msgstr "Perfil de imagens:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 -msgid "Monitor profile:" -msgstr "Perfil de monitor:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 -msgid "Print simulation profile:" -msgstr "Perfil de simulação de impressão:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:97 -msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "Filtro provador de cor utilizando perfil cor ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:145 -msgid "Color Proof" -msgstr "Provador de Cor" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:311 -msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "Seleccione um Perfil de Cor ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:343 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:401 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:407 -msgid "_Intent:" -msgstr "_Intenção:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:412 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Compensação Ponto _Preto" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 -msgid "CMYK color selector" -msgstr "Selector de cor CMYK" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 -msgid "_Y" -msgstr "_A" - -#. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -msgid "_K" -msgstr "_P" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 -msgid "Black _pullout:" -msgstr "Extração de _preto:" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 -msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "A percentagem de preto a extrair das tintas coloridas." - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 -msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "Selector de cores CMYK (usando perfil de cor)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 -msgid "Profile: (none)" -msgstr "Perfil: (nenhum)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 -#, c-format -msgid "Profile: %s" -msgstr "Perfil: %s" - -#: ../modules/color-selector-water.c:82 -msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Selector de cor estilo aguarela" - -#: ../modules/color-selector-water.c:118 -msgid "Watercolor" -msgstr "Aguarela" - -#: ../modules/color-selector-water.c:186 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 -msgid "HSV color wheel" -msgstr "Roda de cor HSV" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 -msgid "Button 0" -msgstr "Botão 0" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 -msgid "Button 1" -msgstr "Botão 1" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 -msgid "Button 2" -msgstr "Botão 2" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 -msgid "Button 3" -msgstr "Botão 3" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 -msgid "Button 4" -msgstr "Botão 4" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 -msgid "Button 5" -msgstr "Botão 5" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 -msgid "Button 6" -msgstr "Botão 6" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 -msgid "Button 7" -msgstr "Botão 7" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 -msgid "Button 8" -msgstr "Botão 8" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 -msgid "Button 9" -msgstr "Botão 9" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 -msgid "Button Mouse" -msgstr "Botão do Rato" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 -msgid "Button Left" -msgstr "Botão Esquerda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 -msgid "Button Right" -msgstr "Botão Direita" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 -msgid "Button Middle" -msgstr "Botão do Meio" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 -msgid "Button Side" -msgstr "Botão do Lado" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 -msgid "Button Extra" -msgstr "Botão Extra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 -msgid "Button Forward" -msgstr "Botão Avançar" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 -msgid "Button Back" -msgstr "Botão Retroceder" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 -msgid "Button Task" -msgstr "Botão Tarefa" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 -msgid "Button Wheel" -msgstr "Botão Roda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 -msgid "Button Gear Down" -msgstr "Botão Diminuir Velocidade" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 -msgid "Button Gear Up" -msgstr "Botão Aumentar Velocidade" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 -msgid "X Move Left" -msgstr "Para a Esquerda (eixo X)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 -msgid "X Move Right" -msgstr "Para a Direita (eixo X)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 -msgid "Y Move Forward" -msgstr "Para a Frente (eixo Y)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 -msgid "Y Move Back" -msgstr "Para Trás (eixo Y)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 -msgid "Z Move Up" -msgstr "Movimento para Cima (eixo Z)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:95 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 -msgid "Z Move Down" -msgstr "Movimento para Baixo (eixo Z)" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 -msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "Inclinação para a Frente no Eixo X" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 -msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "Inclinação para Trás no Eixo X" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 -msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Inclinação para a Direita no Eixo Y" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 -msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Inclinação para a Esquerda no Eixo Y" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 -msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Virar Eixo Z para a Esquerda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 -msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Virar Eixo Z para a Direita" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 -msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Girar Roda Horz. para Trás" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 -msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Girar Roda Horz. para a Frente" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 -msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Rodar para a Esquerda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 -msgid "Dial Turn Right" -msgstr "Rodar para a Direita" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 -msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Girar Roda para a Esquerda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 -msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Girar Roda para a Direita" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 -msgid "Linux input event controller" -msgstr "Controlador de eventos de entrada do Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 -msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "O nome do dispositivo de leitura de eventos de entrada do Linux." - -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 -msgid "Linux Input" -msgstr "Entrada do Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 -msgid "Linux Input Events" -msgstr "Entrada de Eventos do Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 -msgid "No device configured" -msgstr "Nenhum dispositivo configurado" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 -#, c-format -msgid "Reading from %s" -msgstr "Lendo de %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 -#, c-format -msgid "Device not available: %s" -msgstr "Dispositvo não disponível: %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 -msgid "Device not available" -msgstr "Dispositivo não disponível" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 -msgid "End of file" -msgstr "Fim do ficheiro" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 -msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "Controlador de eventos DirectInput do DirectX" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 -msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "O dispositivo de leitura de eventos DirectInput." - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 -msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "DirectInput do DirectX" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "Botão %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 -#, c-format -msgid "Button %d Press" -msgstr "Pressionar botão %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 -#, c-format -msgid "Button %d Release" -msgstr "Largar botão %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 -msgid "Y Move Away" -msgstr "Afastar (eixo Y)" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 -msgid "Y Move Near" -msgstr "Apróximar (eixo Y)" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 -msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "Afastar inclinando o eixo X" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 -msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "Aproximar Inclinanado o eixo X" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 -#, c-format -msgid "Slider %d Increase" -msgstr "Aumentar o declive %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 -#, c-format -msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "Diminuir o declive %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 -#, c-format -msgid "POV %d X View" -msgstr "Visão X do POV %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 -#, c-format -msgid "POV %d Y View" -msgstr "Visão Y do POV %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 -#, c-format -msgid "POV %d Return" -msgstr "Retorno do POV %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 -msgid "DirectInput Events" -msgstr "Eventos de DirectInput" - -#: ../modules/controller-midi.c:164 -msgid "MIDI event controller" -msgstr "Controlador de eventos MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:203 -msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "O nome do dispositivo para leitura de eventos MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:206 -msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Entre 'alsa' para usar o sequenciador ALSA." - -#: ../modules/controller-midi.c:221 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../modules/controller-midi.c:222 -msgid "" -"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " -"channels." -msgstr "" -"O canal MIDI para ler eventos. Deixe em -1 para ler de todos os canais MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:226 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:355 -#, c-format -msgid "Note %02x on" -msgstr "Nota %02x ligada" - -#: ../modules/controller-midi.c:358 -#, c-format -msgid "Note %02x off" -msgstr "Nota %02x desligada" - -#: ../modules/controller-midi.c:361 -#, c-format -msgid "Controller %03d" -msgstr "Controlador %03d" - -#: ../modules/controller-midi.c:408 -msgid "MIDI Events" -msgstr "Eventos MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:426 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../modules/controller-midi.c:428 -msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "Controlador de entrada MIDI do GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-10 09:26:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12963 +0,0 @@ -# translation of gimp.gimp-2-6.po to -# gimp's Portuguese translation. -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp -# Distributed under the same licence as the gimp package. -# -# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002 (Baseado na versão pt_BR de: Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999 e Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000, 2001). -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. -# Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n" -"Language-Team: <pt@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../app/about.h:24 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../app/about.h:27 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU" - -#: ../app/about.h:30 -msgid "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP" - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob as " -"condições do GNU General Public License como foi publicada pela Free " -"Software Foundation; quer seja a versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " -"qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"GIMP é distribuído na esperança que irá ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; " -"mesmo sem a garantia implícita da MERCANTABILIDADE ou PRÓPRIA PARA UM USO " -"PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente " -"com o GIMP; se não, escreva para a Free Software Foundatio, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../app/app.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"Incapaz de abrir um ficheiro swap de teste.\n" -"\n" -"Para evitar a perca de dados verifique a localização e as permissões do " -"directório de swap definido nas suas Preferências (actualmente \"%s\")." - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "" -"Não foi especificado um editor de batch, a usar o pré-definido '%s'.\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "" -"O editor de batch '%s' is não está disponível. Modo de batch desactivado." - -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Mostrar informação da versão e sair" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "Mostrar informação da licença e sair" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "Ser mais verboso" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" - -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "Abrir imagens como novas" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "Executar sem interface de utilizador" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "Não carregar pinceis, gradientes, texturas, ..." - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "Não carregar nenhuma fonte" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a startup window" -msgstr "Não apresentar a janela de inicialização" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e seus plugins" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "Não utilizar funções especiais de aceleração da CPU" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "Utilizar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "Utilizar um ficheiro gimprc de sistema alternativo" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "Comando para executar o batch (pode ser usado múltiplas vezes)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "O procedimento para processar comandos batch com" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "Mostra avisos na consola em vez de utilizar um diálogo" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "Activa manipuladores de sinais de depuração não-fatais" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos fatais" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com definições por omissão" - -#: ../app/main.c:383 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[FICHEIRO|URI...]" - -#: ../app/main.c:401 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n" -"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente." - -#: ../app/main.c:420 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Outra instância do GIMP já se encontra em execução." - -#: ../app/main.c:490 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "Saída GIMP. Escreva qualquer caracter para fechar esta janela." - -#: ../app/main.c:491 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Escreva qualquer caracter para fechar esta janela)\n" - -#: ../app/main.c:508 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "Saída GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não a feche." - -#: ../app/sanity.c:365 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"A configuração para a codificação de nomes de ficheiros não pode ser " -"convertida para UTF-8: %s\n" -"\n" -"Por favor verifique o valor da variável G_FILENAME_ENCODING." - -#: ../app/sanity.c:384 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"A configuração do nome da pasta atribuida ao utilizador GIMP não pode ser " -"convertida para UTF-8: %s\n" -"\n" -"O sistema de ficheiros provavelmente armazena numa codificação diferente de " -"UTF-8 e não comunicou ao GLib isso. Por favor ajuste a variável " -"G_FILENAME_ENCODING." - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "usando %s versão %s (compilada por oposição à versão%s)" - -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s versão %s" - -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 -msgid "Brush Editor" -msgstr "Editor de Pincéis" - -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brushes" -msgstr "Pincéis" - -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 -msgid "Buffers" -msgstr "Buffers" - -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" - -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 -msgid "Colormap" -msgstr "Mapa Cores" - -#: ../app/actions/actions.c:116 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../app/actions/actions.c:119 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer Information" -msgstr "Informação de Indicador" - -#: ../app/actions/actions.c:125 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../app/actions/actions.c:128 -msgid "Dialogs" -msgstr "Janelas" - -#: ../app/actions/actions.c:131 -msgid "Dock" -msgstr "Parque" - -#: ../app/actions/actions.c:134 -msgid "Dockable" -msgstr "Parqueável" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 -msgid "Document History" -msgstr "Histórico Documentos" - -#: ../app/actions/actions.c:140 -msgid "Drawable" -msgstr "Desenhável" - -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Error Console" -msgstr "Consola de Erros" - -#: ../app/actions/actions.c:149 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "Editor de Gradientes" - -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradients" -msgstr "Gradientes" - -#: ../app/actions/actions.c:161 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 -msgid "Palette Editor" -msgstr "Editor Paleta" - -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Patterns" -msgstr "Texturas" - -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "Plug-Ins" - -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 -msgid "Quick Mask" -msgstr "Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 -msgid "Sample Points" -msgstr "Pontos de Amostra" - -#: ../app/actions/actions.c:191 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../app/actions/actions.c:197 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor Texto" - -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opções de Ferramentas" - -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" - -#: ../app/actions/actions.c:209 -msgid "View" -msgstr "Visualizar" - -#: ../app/actions/actions.c:212 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "Menu do Editor de Pincéis" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "Editar Pincel Activo" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 -msgid "Brushes Menu" -msgstr "Menu Pincéis" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "_Abrir Pincel como Imagem" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 -msgid "Open brush as image" -msgstr "Abre o ficheiro de pincel como uma imagem para ser editado" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgid "_New Brush" -msgstr "_Novo Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 -msgid "New brush" -msgstr "Novo Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "D_uplicar Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 -msgid "Duplicate brush" -msgstr "Cria uma cópia exacta do Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "Copiar a _Localização do Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "" -"Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgid "_Delete Brush" -msgstr "_Apagar Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 -msgid "Delete brush" -msgstr "Apaga o ficheiro de Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "_Reler Lista de Pincéis" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 -msgid "Refresh brushes" -msgstr "Procura e actualiza a lista de Pincéis" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "_Editar Pincel..." - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 -msgid "Edit brush" -msgstr "Editar Pincel" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 -msgid "Buffers Menu" -msgstr "Menu Buffers" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "_Colar Buffer" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "Colar o buffer seleccionado" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "Colar Buffer _Em" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "Colar o buffer seleccionado dentro da selecção" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "Colar Buffer como _Novo" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 -msgid "Paste the selected buffer as new image" -msgstr "Colar o buffer seleccionado como uma nova imagem" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "_Apagar Buffer" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "Apagar o buffer seleccionado" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgid "Channels Menu" -msgstr "Menu Canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "_Editar Atributos do Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "Editar a cor nome e opacidade do canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgid "_New Channel..." -msgstr "_Novo Canal..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "Create a new channel" -msgstr "Cria um novo canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgid "_New Channel" -msgstr "_Novo Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores utilizados" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "D_uplicar Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:72 -msgid "_Delete Channel" -msgstr "_Apagar Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgid "Delete this channel" -msgstr "Remove este canal da pilha de canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:78 -msgid "_Raise Channel" -msgstr "_Elevar o Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "Desloca este canal uma posição acima na pilha de canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:84 -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "Colocar Canal no _Topo" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "Coloca este canal no cimo da pilha de canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:90 -msgid "_Lower Channel" -msgstr "_Descer Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "Desloca este canal uma posição abaixo na pilha de canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:96 -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "Descer Canal para o _Fundo" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "Coloca este canal no fim da pilha de canais" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:105 -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "Converter o Canal em Sele_cção" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "Substituir a selecção por este canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 -msgid "_Add to Selection" -msgstr "_Adicionar à Selecção" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:112 -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "Adicionar este canal à selecção actual" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 -#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "_Subtrair à selecção" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:118 -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "Subtrair este Canal da selecção actual" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 -#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "_Intersectar com a Selecção" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:124 -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Intersectar este canal com a Selecção actual, seccionando-a" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "Atributos do Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "Editar Atributos do Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "Editar Cor de Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "_Opacidade do preenchimento:" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 -msgid "New Channel" -msgstr "Novo Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "Novas Opções de Canais" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "Nova Cor de Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "Cópia de Canal %s" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 -#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 -msgid "Channel to Selection" -msgstr "Canal para Selecção" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgid "Colormap Menu" -msgstr "Menu do Mapa de Cores" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgid "_Edit Color..." -msgstr "_Editar Cor..." - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 -msgid "Edit color" -msgstr "Editar Cor" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "_Adicionar Cor a partir do FG" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgid "Add current foreground color" -msgstr "Adicionar cor de 1º plano actual" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "_Adicionar Cor a partir do BG" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgid "Add current background color" -msgstr "Adicionar cor de fundo actual" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "Editar Entrada Paleta Cores#%d" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "Editar Entrada no Mapa de Cores" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgid "Use _GEGL" -msgstr "Usar _GEGL" - -#: ../app/actions/config-actions.c:40 -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "Se possível, use GEGL para o processamento de imagem" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgid "_Context" -msgstr "_Contexto" - -#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 -msgid "_Colors" -msgstr "_Cores" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacidade" - -#: ../app/actions/context-actions.c:49 -msgid "Paint _Mode" -msgstr "_Modo de Pintura" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgid "_Tool" -msgstr "_Ferramenta" - -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 -msgid "_Brush" -msgstr "P_incel" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 -msgid "_Pattern" -msgstr "_Textura" - -#: ../app/actions/context-actions.c:53 -msgid "_Palette" -msgstr "_Palete" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 -msgid "_Gradient" -msgstr "_Gradiente" - -#: ../app/actions/context-actions.c:55 -msgid "_Font" -msgstr "_Tipo de Letra" - -#: ../app/actions/context-actions.c:57 -msgid "_Shape" -msgstr "_Forma" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgid "_Radius" -msgstr "_Raio" - -#: ../app/actions/context-actions.c:59 -msgid "S_pikes" -msgstr "Es_pigões" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgid "_Hardness" -msgstr "Dureza" - -#: ../app/actions/context-actions.c:61 -msgid "_Aspect" -msgstr "_Aspecto" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgid "A_ngle" -msgstr "Â_ngulo" - -#: ../app/actions/context-actions.c:65 -msgid "_Default Colors" -msgstr "Cores por _Defeito" - -#: ../app/actions/context-actions.c:66 -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "Definir a cor de primeiro plano a preto e a cor de fundo a branco" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgid "S_wap Colors" -msgstr "_Alternar Cores" - -#: ../app/actions/context-actions.c:72 -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "Trocar cores de fundo e 1º plano" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "Informação de Indicador" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "Amo_stra Mesclada" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgid "Sample Merged" -msgstr "Amostra Mesclada" - -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao abrir '%s':\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../app/actions/data-commands.c:231 -msgid "Delete Object" -msgstr "Apagar Objecto" - -#: ../app/actions/data-commands.c:254 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Apagar '%s'?" - -#: ../app/actions/data-commands.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 -msgid "Tool _Options" -msgstr "_Opções das Ferramentas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "Abrir a janela de opções de ferramentas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 -msgid "_Device Status" -msgstr "Estado do _Dispositivo" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "Abrir janela do estado do dispositivo" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 -msgid "_Layers" -msgstr "_Camadas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "Abir a janela de camadas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 -msgid "_Channels" -msgstr "_Canais" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "Abrir a janela de canais" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 -msgid "_Paths" -msgstr "_Caminhos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "Abrir a janela de caminhos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 -msgid "Color_map" -msgstr "_Mapa de Cores" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "Abrir a janela de mapa de cores" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 -msgid "Histogra_m" -msgstr "Histogra_ma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "Abrir a janela de histograma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 -msgid "_Selection Editor" -msgstr "Editor de _Selecção" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 -msgid "Open the selection editor" -msgstr "Abrir a janela do editor de selecção" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 -msgid "Na_vigation" -msgstr "Na_vegação" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "Abrir a janela de navegação" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 -msgid "Undo _History" -msgstr "_Histórico do Desfazer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "Abrir a janela de histórico desfazer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer" -msgstr "Indicador" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "Abrir a janela de informação do indicador" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 -msgid "_Sample Points" -msgstr "Amostra de pontos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "Abrir a janela de amostra de pontos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 -msgid "Colo_rs" -msgstr "Co_res" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "Abrir a janela de cores 1º Plano/Fundo" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 -msgid "_Brushes" -msgstr "_Pincéis" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de pincéis" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 -msgid "Open the brush editor" -msgstr "Abrir o diálogo de pincéis" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 -msgid "P_atterns" -msgstr "P_adrões" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "Abrir a janela de texturas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 -msgid "_Gradients" -msgstr "_Gradientes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "Abrir a janela de gradientes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "Abrir o editor de gradientes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 -msgid "Pal_ettes" -msgstr "Pal_etas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "Abrir a janela de paletas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 -msgid "Open the palette editor" -msgstr "Abrir o editor de paletas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fontes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "Abrir a janela de fontes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 -msgid "B_uffers" -msgstr "B_uffers" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "Abrir a janela de buffers nomeados" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 -msgid "_Images" -msgstr "_Imagens" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 -msgid "Open the images dialog" -msgstr "Abrir a janela de imagens" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 -msgid "Document Histor_y" -msgstr "_Histórico Documentos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "Abrir a janela de histórico de documentos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 -msgid "_Templates" -msgstr "_Modelos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "Abrir a janela de modelos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 -msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Abrir a janela de ferramentas" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "Co_nsola de Erros" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 -msgid "Open the error console" -msgstr "Abrir a consola de erros" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Abrir a janela de preferências" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Atalhos Teclado" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgid "_Modules" -msgstr "_Módulos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "Abrir a janela de módulos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "_Dica do Dia" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "Mostrar dicas úteis" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 -msgid "About GIMP" -msgstr "Sobre o GIMP" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:43 -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "M_over para Ecrã" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:47 -msgid "Close Dock" -msgstr "Fechar Parque" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 -msgid "_Open Display..." -msgstr "/_Abrir Monitor" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 -msgid "Connect to another display" -msgstr "Ligar a outro Monitor" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:61 -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "Mostrar S_elecção de Imagem" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:67 -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "/Seguir automáticamnte _Imagem Activa" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "Menu de janelas" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgid "_Add Tab" -msgstr "_Adicionar Separador" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 -msgid "_Preview Size" -msgstr "_Tamanho de Ante-visão" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgid "_Tab Style" -msgstr "_Estilo de Separador" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fechar Separador" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Separador" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 -msgid "_Tiny" -msgstr "_Minúsculo" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 -msgid "E_xtra Small" -msgstr "Muito Pequeno" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "Muito Grande" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 -msgid "_Huge" -msgstr "Enorme" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgid "_Enormous" -msgstr "Gigante" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 -msgid "_Gigantic" -msgstr "_Gigantesco" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgid "_Icon" -msgstr "_Ícone" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 -msgid "Current _Status" -msgstr "E_stado Actual" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 -msgid "I_con & Text" -msgstr "Í_cone & Texto" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgid "St_atus & Text" -msgstr "Est_ado & Texto" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "Bloquear o Separador no Parque" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "Proteger este separador de ser arrastado pelo indicador do rato" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "Mostrar Barra _Botões" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 -msgid "View as _List" -msgstr "Ver como _Lista" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 -msgid "View as _Grid" -msgstr "Ver como _Grelha" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:42 -msgid "Documents Menu" -msgstr "Menu Documentos" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Abrir Imagem" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:47 -msgid "Open the selected entry" -msgstr "Abrir a entrada seleccionada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:53 -msgid "Raise window if already open" -msgstr "Elevar janela se aberta" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "/_Janela de Abertura Ficheiro" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:59 -msgid "Open image dialog" -msgstr "Janela abrir Imagem" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "Copiar Imagem _Localização:" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:65 -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgid "Remove _Entry" -msgstr "Remover _Entrada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:71 -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "Remover a entrada seleccionada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgid "_Clear History" -msgstr "Histórico Limpar" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:77 -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "Limpar todo o histórico de documentos" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "Recriar _Pré-visualização" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:83 -msgid "Recreate preview" -msgstr "Actualiza a pré-visualização" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "Actualizar todas _as Pré-visualizações" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:89 -msgid "Reload all previews" -msgstr "Actualizar todas as pré-visualizações" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:94 -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "Remover E_ntradas Pendentes" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgid "Remove dangling entries" -msgstr "Remove as Entradas que estiverem pendentes" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 -msgid "Clear Document History" -msgstr "Limpar Histórico Documentos" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:224 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all items from the " -"recent documents list in all applications." -msgstr "" -"Limpar o histórico de documentos remove permanentemente todos os itens da " -"lista de documentos recentes em todas as aplicações." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Equalize" -msgstr "_Equalizar" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "Melhoramento automático do contraste" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgid "In_vert" -msgstr "In_verter" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgid "Invert the colors" -msgstr "Inverter as cores" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgid "_White Balance" -msgstr "Equilíbrio _Brancos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "Correcção automática de brancos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgid "_Offset..." -msgstr "_Offset" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "Moveropcionalmente os pixeis agrupando-os nos contornos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgid "_Linked" -msgstr "Ligado" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "Alternar o estado ligado" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visível" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgid "Toggle visibility" -msgstr "Alternar visibilidade" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "Espelhar na _Horizontal" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Revira a imagem horizontalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "Espelhar na _Vertical" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Revira a imagem verticalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Rodar 90º para a _direita" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Rodar 90 graus para a direita" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 -msgid "Rotate _180°" -msgstr "Rod_ar 180 graus" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 -msgid "Turn upside-down" -msgstr "Virar ao contrário" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Rodar 90 graus anti-horário" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "Equilíbrio de brancos apenas opera sobre camadas em RGB." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgid "_Paste as" -msgstr "_Colar como" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgid "_Buffer" -msgstr "_Buffer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgid "Undo History Menu" -msgstr "Menu do Histórico do Desfazer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfazer a última operação" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refazer a última operação" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgid "Strong Undo" -msgstr "Desfazer Forte" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações visíveis" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgid "Strong Redo" -msgstr "Refazer Forte" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:91 -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "Refazer a última operação ignorando alterações visíveis" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:96 -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "_Limpar Histórico Desfazer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "Remove todas as operações do Histórico do Desfazer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 -msgid "_Fade..." -msgstr "Desvanecer..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "" -"Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:109 -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Mover os pixeis seleccionados para a área de transferência" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:115 -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para a área de transferência" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:120 -msgid "Copy _Visible" -msgstr "Copiar o que for _Visível" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:121 -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "Copiar o que for visível na região seleccionada" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:126 -msgid "_Paste" -msgstr "_Colar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:127 -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:132 -msgid "Paste _Into" -msgstr "Colar _Em" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:133 -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na selecção actual" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:138 -msgid "From _Clipboard" -msgstr "A partir da Area de Transferên_cia" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:144 -msgid "_New Image" -msgstr "_Nova Imagem" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:150 -msgid "New _Layer" -msgstr "Nova Camada" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:151 -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:156 -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "Nomear Este 'Cor_tar'..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:157 -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Mover os pixeis seleccionados para um buffer nomeado" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:162 -msgid "_Copy Named..." -msgstr "Nomear Este '_Copiar'..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:163 -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para um buffer nomeado" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:168 -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "Nomear Este 'Copiar _Visível'..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:169 -msgid "Copy the selected region to a named buffer" -msgstr "Copiar a região selecionada para um Buffer nomeado" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:174 -msgid "_Paste Named..." -msgstr "Nomear Este _Colar..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:175 -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "Cola o conteúdo de um buffer nomeado" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:180 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:181 -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "Apagar os pixeis seleccionados" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:189 -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "Preencher com cor _FG" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:190 -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "Encher a selecção com a cor de primeiro plano" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:195 -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "Preencher com cor B_G" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:196 -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "Encher a selecção com a cor de fundo" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:201 -msgid "Fill with P_attern" -msgstr "Preencher com P_adrão" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:202 -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "Encher a selecção com a textura activa" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfazer %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refazer %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "Esbater %s..." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "Limpar Histórico de Dezfazer" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "Confirma apagar o histórico de correcções da imagem?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "Limpar a história do desfazer desta imagem irá ganhar %s de memória." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "Cortar pixeis para a área de transferências" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "Pixeis copiados para a área de transferência" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "" -"Não há nenhuma informação de imagem na área de transferência para colar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 -msgid "Cut Named" -msgstr "Corte com Denominação" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "Inserir um nome para este buffer" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 -msgid "Copy Named" -msgstr "Cópia com Denominação" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "Copiar Visivel Nomeado " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(Buffer Sem Nome)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 -msgid "Error Console Menu" -msgstr "Menu de Consola de Erros" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear error console" -msgstr "Limpar consol de erros" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 -msgid "Select all errors" -msgstr "Seleccionar todos os erros" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "_Gravar Registo de Erros para Ficheiro..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 -msgid "Save error log" -msgstr "Gravar registo de Erros" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "Gravar a S_elecção para um Ficheiro..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 -msgid "Save selection" -msgstr "Gravar selecção" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado." - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:66 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../app/actions/file-actions.c:67 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../app/actions/file-actions.c:68 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir_Recente" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgid "Open an image file" -msgstr "Abrir um ficheiro de imagem" - -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "Abrir como Camadas..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:78 -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas" - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _Localização..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:84 -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada" - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgid "Save as _Template..." -msgstr "Gravar como Modelo..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:90 -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem" - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgid "Re_vert" -msgstr "Re_verter" - -#: ../app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "Recarregar o ficheiro da imagem a partir do disco" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgid "Close all" -msgstr "Fechar tudo" - -#: ../app/actions/file-actions.c:102 -msgid "Close all opened images" -msgstr "Fechar todas as imagens abertas" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../app/actions/file-actions.c:108 -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Sair do GIMP" - -#: ../app/actions/file-actions.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../app/actions/file-actions.c:117 -msgid "Save this image" -msgstr "Gravar esta imagem" - -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar_Como..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:123 -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente" - -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Gravar uma Cópia..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:129 -msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -msgstr "" -"Gravar esta imagem com um nome diferente, mas manter o seu nome actual." - -#: ../app/actions/file-actions.c:134 -msgid "Save and Close..." -msgstr "Gravar e Sair" - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela" - -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir Imagem" - -#: ../app/actions/file-commands.c:125 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "Abrir Imagem como Camada" - -#: ../app/actions/file-commands.c:266 -msgid "Saving canceled" -msgstr "Gravação cancelada" - -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Gravação de '%s' falhou:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-commands.c:300 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "Não existem alterações para gravar" - -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar Imagem" - -#: ../app/actions/file-commands.c:313 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem" - -#: ../app/actions/file-commands.c:333 -msgid "Create New Template" -msgstr "Criar Novo Modelo" - -#: ../app/actions/file-commands.c:337 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "Introduza um nome para este modelo" - -#: ../app/actions/file-commands.c:363 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem." - -#: ../app/actions/file-commands.c:376 -msgid "Revert Image" -msgstr "Reverter Imagem" - -#: ../app/actions/file-commands.c:402 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:408 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" -"Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, irá perder todas as " -"alterações, incluindo todas as informações de reversão." - -#: ../app/actions/file-commands.c:563 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(Modelo Sem Nome)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Reversão para '%s' falhou:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 -msgid "Fonts Menu" -msgstr "Menu Fontes" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra." - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 -msgid "Rescan font list" -msgstr "Volta a procurar e verificar a lista de tipos de letra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "Menu de Editor de Gradientes" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 -msgid "Left Color Type" -msgstr "Tipo de Cor Esquerda" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "_Carregar Cor Esquerda De" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "_Gravar Cor Esquerda Em" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 -msgid "Right Color Type" -msgstr "Tipo de Cor Direita" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "C_arregar Cor Direita De" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "G_uardar Cor Direita Em" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "Co_r do Extremo Esquerdo..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "Cor _do Extremo Direito..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "Mis_turar Cores dos Extremos" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "Misturar Opacidade dos E_xtremos" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "Editar Gradiente Activo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "À Esqu_erda do Extremo Direito" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "Extre_mo Direito" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "Cor de _1º Plano" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 -msgid "_Background Color" -msgstr "Cor de _Fundo:" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "À Direit_a do Extremo Esquerdo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "Extremo Es_querdo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 -msgid "_Fixed" -msgstr "_Fixo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 -msgid "F_oreground Color" -msgstr "C_or de 1º Plano" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "Co_r de 1º plano (Transparente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "Cor de F_undo (Transparente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -msgid "_Linear" -msgstr "_Linear" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 -msgid "_Curved" -msgstr "_Curvado" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "_Sinusoidal" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "Esférico (cresce_nte)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "Esférico (_decrescente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 -msgid "(Varies)" -msgstr "(Varia)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 -#: ../app/actions/image-actions.c:141 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "HSV (Matiz sentido _anti-horário)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "HSV (Matiz sentido _horário)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aum Zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aum Zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Dim Zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 -msgid "Zoom out" -msgstr "Dim Zoom" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 -msgid "Zoom All" -msgstr "Zoom Geral" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom all" -msgstr "Ampliar tudo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "_Função de Mistura para Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "_Tipo Coloração para Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "_Inverter Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "_Replicar Segmento..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "_Remover Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "Função de _Mistura para a Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "_Inverter Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "_Replicar Selecção..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "_Remover Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "Cor Ponto Final Direito" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "Replicar Segmento" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "Replicar Segmento Gradiente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "Replicar Selecção" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "Replicar Selecção Gradiente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 -msgid "Replicate" -msgstr "Replicar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"Seleccione o número de vezes\n" -"que deseja replicar o segmento seleccionado." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"Seleccione o número de vezes\n" -"a replicar a selecção." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "Dividir Segmento Uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"Seleccione o número de partes uniformes\n" -"nas quais dividir o segmento seleccionado." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"Seleccione o número de partes uniformes\n" -"nas quais dividir os segmentos na selecção." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 -msgid "Gradients Menu" -msgstr "Menu Gradientes" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgid "_New Gradient" -msgstr "_Novo Gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 -msgid "New gradient" -msgstr "Novo gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "D_uplicar Gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Cria um duplicado do gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "Copiar _Localização do Gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "Copia a localização do ficheiro Gradiente para a área de transfer." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "Salvar como _POV-Ray..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "Guarda o gradiente no formato POV-Ray" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "Apagar Gra_diente..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 -msgid "Delete gradient" -msgstr "Elimina o gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "_Reler Lista de Gradientes" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 -msgid "Refresh gradients" -msgstr "Procura e actualiza a lista de gradientes" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "_Editar Gradiente..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 -msgid "Edit gradient" -msgstr "Permite-lhe alterar o gradiente" - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray" - -#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../app/actions/help-actions.c:42 -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "Abre o manual de utilizador do GIMP" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgid "_Context Help" -msgstr "Ajuda de _Contexto" - -#: ../app/actions/help-actions.c:48 -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "Apresenta ajuda relativa ao item da interface específico" - -#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 -msgid "Image Menu" -msgstr "Menu Imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:54 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modo" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgid "_Guides" -msgstr "_Guias" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgid "I_nfo" -msgstr "I_nfo" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 -msgid "_Auto" -msgstr "_Automático" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgid "_Map" -msgstr "_Mapa" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponentes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:66 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgid "Create a new image" -msgstr "Criar uma nova imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:72 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "Tamanho Da _Tela..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "Permite-lhe ajustar as dimensões da imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:78 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "Tela com Tamanho das Camadas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:84 -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "Ajustar o Canvas à Selecção (_i)" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da selecção" - -#: ../app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Print Size..." -msgstr "_Tamanho da Impressão" - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "Ajusta a resolução de Impressão" - -#: ../app/actions/image-actions.c:96 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "E_scalar Imagem..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "Altera o tamanho de todo o conteúdo da imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "_Recortar à Selecção" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "_Recortar a imagem à extensão da selecção" - -#: ../app/actions/image-actions.c:108 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "Cria uma cópia exacta desta imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:114 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "Fundir Camadas V_isíveis" - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" - -#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "_Aplanar imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência" - -#: ../app/actions/image-actions.c:126 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "Configurar G_relha..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "Permite-lhe configurar a grelha para esta imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:132 -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "Pr_opriedades da Imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgid "Display information about this image" -msgstr "Apresenta as informações acerca desta imagem" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "Converter Imagem para Cores RGB" - -#: ../app/actions/image-actions.c:146 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Tons de Cinzento" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "Converte a imagem em tons de Cinzento" - -#: ../app/actions/image-actions.c:151 -msgid "_Indexed..." -msgstr "_Indexeda..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "Converte a imagem para Cores Indexadas" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "Revira a imagem no sentido horizontal" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgid "Flip image vertically" -msgstr "Revira a imagem no sentido vertical" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "Virar a imagem ao contrário" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" - -#: ../app/actions/image-commands.c:235 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "Ajustar Tamanho de Tela" - -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 -msgid "Resizing" -msgstr "Redimensionando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:306 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "Definir Resolução de Impressão" - -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 -msgid "Flipping" -msgstr "Espelhando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 -msgid "Rotating" -msgstr "Rodando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia." - -#: ../app/actions/image-commands.c:606 -msgid "Change Print Size" -msgstr "Alterar Tamanho da Imagem" - -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 -msgid "Scale Image" -msgstr "Dimensionar Imagem" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 -msgid "Scaling" -msgstr "Escala" - -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "Menu de Imagens" - -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "_Elevar Vistas" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "Eleva a janela de visualização desta imagem" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 -msgid "_New View" -msgstr "_Nova Vista" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "Cria uma nova janela de visualização desta imagem" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Apagar Imagem" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "Remover esta imagem" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "Menu Camadas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "_Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "Pil_ha" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgid "Te_xt to Selection" -msgstr "Te_xto em Seleccão" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:54 -msgid "_Mask" -msgstr "_Máscara" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "Tr_ansparência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "_Modo Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:62 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "Ferramenta de Te_xto" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "Activa a ferramenta de texto nesta camada de texto" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "_Editar Atributos da Camada..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "Permite-lhe mudar o nome da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "_Nova camada..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "Criar uma nova camada e adiciona-a à imagem" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "_Nova Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "Criar uma nova camada com os ultimos valores usados" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "New from _Visible" -msgstr "Nova Cópia das _Visíveis" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível na imagem" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "D_uplicar Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:93 -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "Cria uma cópia exacta da camada seleccionada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "_Apagar Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Delete this layer" -msgstr "Apagar esta camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Elevar Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "Sobe esta camada uma posição acima na pilha" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Camada para o _Topo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Descer Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "Coloca esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Camada para o _Fundo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "Coloca esta camada no fundo da pilha de camadas" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "_Ancorar camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:129 -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "Ancorar a Camada Flutuante" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:134 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "Fundir Abai_xo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:135 -msgid "Merge this layer with the one below it" -msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:140 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "Fundir Camadas _Visíveis..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:152 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "_Descartar informação de texto" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "Text to _Path" -msgstr "Texto para _Caminho" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:159 -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "Cria um Caminho a partir do Texto" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:164 -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "Texto ao lon_go do Caminho" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:165 -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "Adapta a forma e direcção do texto para fluir ao longo do Caminho" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:170 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "Tamanh_o dos Limites da Camada..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:171 -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "Ajusta as dimensões da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:176 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "Tamanho da Camada Igual ao da _Imagem" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:177 -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:182 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "E_scalar a Imagem..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:183 -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "Redimensiona à escala os conteúdos da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:189 -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "Recortar a Camada à extensão da selecção" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:194 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "Adici_onar Máscara de Camada..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:195 -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "" -"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:200 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "Adicionar Ca_nal Transparência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:201 -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:206 -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "_Remover Canal Transparência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:207 -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "Remove a informação de transparência da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:215 -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "Tr_ancar Canal Transparência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:222 -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "_Editar Máscara da Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "Trabalhar apenas na máscara da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "E_xibir Máscara da Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:235 -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "_Desactivar Máscara da Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:236 -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "Deixa de ter em uso os efeitos da máscara da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:245 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "A_plicar Máscara da Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "Aplica os efeitos da máscara da camada e depois remove-a." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:251 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "Apa_gar Máscara da Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:252 -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "Remove a máscara da camada e os seus efeitos" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "_Máscara em Selecção" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:261 -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "Substituir a Selecção por uma Máscara de camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "Adicionar a Máscara de camada à Selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:273 -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "Remover a Máscara de camada da Selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:279 -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "Intersectar a Máscara de camada com a Selecção actual, seccionando-a" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:287 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "Seleccionar Trans_parência" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:288 -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "Substituir a selecção pelo canal Alfa da camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "A_dicionar à Selecção" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:294 -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "Adicionar o canal Alfa da camada à Selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:300 -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "Remover o canal Alfa da camada da Selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:306 -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "Intersectar o canal Transparência da camada com a Selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:314 -msgid "_Text to Selection" -msgstr "_Texto em Selecção" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:315 -msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -msgstr "Substituir a selecção pelo contorno da camada de texto" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:321 -msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -msgstr "Adicionar o contorno da camada de texto à selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -msgstr "Subtrair o contorno da camada de texto da selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:333 -msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -msgstr "Intersectar o contorno da camada de texto com a selecção actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:341 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "Seleccionar Camada de _Cima" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "Seleccionar a camada mais a cima" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:347 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "Seleccionar a camada de _baixo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "Seleccionar a camada mais a baixo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:353 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "Selecionar a Camada _Anterior" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "Selecionar a camada a cima da actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:359 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "Seleccionar a _Próxima Camada" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "Selecionar a camada a baixo da actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:368 -msgid "Set Opacity" -msgstr "Definir Opacidade" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "Atributos Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "Editar Atributos Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 -msgid "New Layer" -msgstr "Nova Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "Criar Nova Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 -msgid "Scale Layer" -msgstr "Camada de Escala" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 -msgid "Crop Layer" -msgstr "Cortar Camada" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:791 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "Máscara de Camada para Selecção" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "Primeiro tem de escolher um canal" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "Adicionar Máscara de Camada" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "Menu de Editor de Paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "_Delete Color" -msgstr "_Remover cor" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 -msgid "Delete color" -msgstr "Remove esta cor da paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "Editar a Paleta Ativa" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "Nova _Cor igual à da _Frente" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgid "New color from foreground color" -msgstr "Adiciona um novo item à paleta baseado na Cor de 1º Plano" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "Nova _Cor igual à do Fundo" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 -msgid "New color from background color" -msgstr "Adiciona um novo item à paleta baseado na Cor de Fundo" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampl_iar Zoom" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reduzir Z_oom" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 -msgid "Zoom _All" -msgstr "Zoom Tot_al" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Editar Cor de Paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "Menu Paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "_Nova paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "Criar uma nova paleta de cores" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "_Importar paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "Importar paleta a partir de um ficheiro em disco" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "D_uplicar paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "Cria uma cópia exacta da paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "Co_mbinar Paletas..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "Combina as paletas distintas para formar uma só" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "Copiar _Localização da Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "" -"Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "_Apagar Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Delete palette" -msgstr "Remove a paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "_Reler Lista de Paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "Procura e actualiza a lista de paletas" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "_Editar Paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 -msgid "Edit palette" -msgstr "Edita as cores existentes na paleta de cores" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 -msgid "Merge Palette" -msgstr "Misturar Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "Introduza um nome para a paleta misturada" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "Menu Texturas" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "Editar Textura c_omo Imagem" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 -msgid "Open pattern as image" -msgstr "" -"Abre para edição a textura como uma imagem para que possa ser modificada" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "_Nova Textura" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "Cria uma nova Textura" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "_Duplicar Textura" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "Duplica a Textura criando uma cópia exacta" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "Copiar a _Localização da Textura" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "" -"Copia localização do ficheiro de textura para a área de transferência" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "_Apagar Textura" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Delete pattern" -msgstr "Apaga a Textura da lista" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "_Reler Lista de Texturas" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "Procura e actualiza a lista de texturas" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "_Editar Textura..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 -msgid "Edit pattern" -msgstr "Edita a textura, modificando-a como se fosse uma imagem normal" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 -msgid "Filte_rs" -msgstr "Filt_ros" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usados Recentemente" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "_Blur" -msgstr "Es_bater" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 -msgid "_Noise" -msgstr "Ruído _Visual" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "De_tecção de orlas" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 -msgid "En_hance" -msgstr "A_prefeiçoar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgid "C_ombine" -msgstr "C_ombinar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 -msgid "_Generic" -msgstr "_Genéricos" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "_Luz e Sombra" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 -msgid "_Distorts" -msgstr "_Distorções" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgid "_Artistic" -msgstr "_Artísticos" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 -msgid "_Decor" -msgstr "_Decoração" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 -msgid "_Render" -msgstr "_Renderizar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgid "_Clouds" -msgstr "_Nuvens" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 -msgid "_Nature" -msgstr "_Naturais" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgid "An_imation" -msgstr "An_imação" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "Restaurar Todos os _FIltros" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "Restaurar as predefinições de todos as Extensões (Plug-ins)" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgid "Re_peat Last" -msgstr "Re_petir o Último" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "Re-executar a última Extensão usando com as mesmas definições" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "Mostrar Novam_ente o Último" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "Mostrar o diálogo da última Extensão usada" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "Re_petir \"%s\"" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "Mostrar Novame_nte \"%s\"" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 -msgid "Repeat Last" -msgstr "Repetir Último" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "Mostrar Novamente Último" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "Restaurar Predefinições dos Filtros" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "" -"Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros, descartando as " -"actuais ?" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "Menu Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..." - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "Alternar Máscara _Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "Alternar Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "Máscarar Áreas _Seleccionadas" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "Mascarar Áreas _Não Seleccionadas" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "Atributos da Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "Opacidade da _Máscara:" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "Menu de Pontos de Amostragem" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "Menu do Editor da Selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgid "select|_All" -msgstr "select|_Tudo" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select everything" -msgstr "Seleccionar tudo" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgid "select|_None" -msgstr "_Nada" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "Limpar a seleccão" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverter" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert the selection" -msgstr "Inverter a selecção, seleccionando o que não está seleccionado" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgid "_Float" -msgstr "_Flutuar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgid "Create a floating selection" -msgstr "Criar uma selecção flutuante" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgid "Fea_ther..." -msgstr "_Difusão de Margens..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:75 -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "Esbater o rebordo da selecção para que se desvaneça suavemente" - -#: ../app/actions/select-actions.c:80 -msgid "_Sharpen" -msgstr "_Aguçar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgid "Remove fuzzyness from the selection" -msgstr "Remover áreas difusas da selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:86 -msgid "S_hrink..." -msgstr "Encol_her" - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgid "Contract the selection" -msgstr "Encolher a Selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:92 -msgid "_Grow..." -msgstr "_Crescer..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "Expandir a Selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:98 -msgid "Bo_rder..." -msgstr "Rebo_rdos..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "Substituir a selecção actual pela selecção dos rebordos dela" - -#: ../app/actions/select-actions.c:104 -msgid "Save to _Channel" -msgstr "Gravar num _Canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "Gravar Selecção para um Canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:110 -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "Traçar _Selecção..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "Pintar ao longo dos contornos da selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:116 -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "Traçar _Selecção" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "Traçar a selecção usando últimos valores definidos" - -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 -msgid "Feather Selection" -msgstr "Selecção de Difusão" - -#: ../app/actions/select-commands.c:157 -msgid "Feather selection by" -msgstr "Difusão de selecção por" - -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "Selecção de Encolhimento" - -#: ../app/actions/select-commands.c:195 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "Encolher selecção por" - -#: ../app/actions/select-commands.c:203 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "Encolher a partir dos limite_s da imagem" - -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 -msgid "Grow Selection" -msgstr "Selecção de Crescimento" - -#: ../app/actions/select-commands.c:232 -msgid "Grow selection by" -msgstr "Crescer selecção por" - -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 -msgid "Border Selection" -msgstr "Selecção de Limites" - -#: ../app/actions/select-commands.c:259 -msgid "Border selection by" -msgstr "Limites de selecção por" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 -msgid "_Feather border" -msgstr "Bordas Di_fusas" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "Trancar a se_lecção às orlas da imagem" - -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar." - -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "Aclarar Selecção" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:42 -msgid "Templates Menu" -msgstr "Menu de Modelos" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "_Criar Imagem a partir de Modelo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:47 -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgid "_New Template..." -msgstr "_Novo Modelo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:53 -msgid "Create a new template" -msgstr "Criar um novo modelo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "D_uplicar Modelo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:59 -msgid "Duplicate the selected template" -msgstr "Duplicar o modelo seleccionado" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgid "_Edit Template..." -msgstr "_Editar Modelo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:65 -msgid "Edit the selected template" -msgstr "Editar o modelo seleccionado" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgid "_Delete Template" -msgstr "Apagar Mo_delo" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:71 -msgid "Delete the selected template" -msgstr "Remover o modelo seleccionado" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "New Template" -msgstr "Novo Modelo" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 -msgid "Create a New Template" -msgstr "Criar um Novo Modelo" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 -msgid "Edit Template" -msgstr "Editar Modelo" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 -msgid "Delete Template" -msgstr "Remover Modelo" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "" -"Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 -msgid "Load text from file" -msgstr "Carregar texto de ficheiro" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 -msgid "Clear all text" -msgstr "Limpar todo o texto" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgid "LTR" -msgstr "Da Esq. para a Dta." - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 -msgid "From left to right" -msgstr "Da esquerda para a direita" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgid "RTL" -msgstr "Da Dta. para a Esq." - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 -msgid "From right to left" -msgstr "Da direita para a esquerda" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "Menu de Opções de Ferramentas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options To" -msgstr "Gravar Opçõe_s em" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options From" -msgstr "_Restaurar Opções Guardadas Em" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgid "Re_name Saved Options" -msgstr "Re_nomear Opções Guardadas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgid "_Delete Saved Options" -msgstr "Apagar Opções Guar_dadas" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgid "_New Entry..." -msgstr "_Nova Entrada..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "R_epor Opções da Ferramenta" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgid "Reset to default values" -msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "Repor todas _as Opções das Ferramentas..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgid "Reset all tool options" -msgstr "Repõe as predefinições de todas as ferramentas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -msgid "Save Tool Options" -msgstr "Gravar Opções de Ferramentas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the saved options" -msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 -msgid "Saved Options" -msgstr "Opções Gravadas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 -msgid "Rename Saved Tool Options" -msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 -msgid "Enter a new name for the saved options" -msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 -msgid "Reset Tool Options" -msgstr "Repor Opções de Ferramentas" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "" -"Deseja mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores por " -"omissão?" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgid "Tools Menu" -msgstr "Menu Ferramentas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:50 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:51 -msgid "_Selection Tools" -msgstr "Ferramentas de _Selecção" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:52 -msgid "_Paint Tools" -msgstr "Ferramentas de _Pintura" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:53 -msgid "_Transform Tools" -msgstr "Ferramentas de _Transformar" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:54 -msgid "_Color Tools" -msgstr "_Ferramentas das Cores" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:57 -msgid "R_aise Tool" -msgstr "Ferramenta Um_a Posição Acima" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:58 -msgid "Raise tool" -msgstr "Coloca a Ferramenta mais acima na lista" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:63 -msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "Ferramenta _no Cimo da Lista" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:64 -msgid "Raise tool to top" -msgstr "Coloca a Ferramenta no cimo da lista de ferramentas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:69 -msgid "L_ower Tool" -msgstr "Ferramenta Uma P_osição Abaixo" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:70 -msgid "Lower tool" -msgstr "Coloca a Ferramenta mais abaixo na lista de ferramentas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:75 -msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "Ferra_menta no Fundo da Lista" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:76 -msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "Coloca a Ferramenta no fim da lista de ferramentas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:81 -msgid "_Reset Order & Visibility" -msgstr "_Repor a Ordem & Visibilidade" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "Repor a ordem das ferramentas e sua visibilidade" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:90 -msgid "_Show in Toolbox" -msgstr "Mo_strar Na Caixa de Ferramentas" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:99 -msgid "_By Color" -msgstr "_Por Cor" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:100 -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "Seleccionar regiões com cores similares" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:105 -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "Rotação _Livre" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:106 -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "Roda usando um ângulo arbitrário" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgid "Paths Menu" -msgstr "Menu Caminhos" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgid "Path _Tool" -msgstr "Ferramen_ta Caminhos" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "_Editar os Atributos do Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgid "Edit path attributes" -msgstr "Edita as características do Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgid "_New Path..." -msgstr "_Novo Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgid "New path..." -msgstr "Novo Caminho..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgid "_New Path" -msgstr "_Novo Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgid "New path with last values" -msgstr "Criar um novo Caminho com os últimos Valores usados" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "D_uplicar Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgid "Duplicate path" -msgstr "Cria uma cópia exacta do caminho, incluindo pontos e ligações" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgid "_Delete Path" -msgstr "_Apagar Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 -msgid "Delete path" -msgstr "Apaga o caminho da lista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "Combinar Caminhos _Visíveis" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgid "_Raise Path" -msgstr "Eleva_r Caminhos" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgid "Raise path" -msgstr "Coloca o caminho uma posição acima na lista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "Elevar o Caminho para o _Topo" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgid "Raise path to top" -msgstr "Coloca o caminho no cimo da lista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgid "_Lower Path" -msgstr "_Descer Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgid "Lower path" -msgstr "Coloca o caminho uma posição abaixo na lista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "Coloca Caminho no _Fim da Lista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgid "Lower path to bottom" -msgstr "Coloca o caminho no fim da lista de caminhos" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "Traça_r Caminho..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Paint along the path" -msgstr "Pintar ao longo do Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "Traça_r Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "Pintar ao longo do Caminho usando último valores" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgid "Co_py Path" -msgstr "Co_piar Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "Colar Camin_ho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "E_xport Path..." -msgstr "E_xportar Caminho..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "I_mportar Caminho..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "Caminho para Sele_cção" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 -msgid "Path to selection" -msgstr "Cria uma selecção com a mesma forma do caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgid "Fr_om Path" -msgstr "A Partir de Caminh_o" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 -msgid "Subtract" -msgstr "Subtracção" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "Intersectar o Caminho com a selecção actual, seccionando-a" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "Selecçã_o para Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgid "Selection to path" -msgstr "Transforma a selecção actual num Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 -msgid "To _Path" -msgstr "E_m Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "Selecção para Caminho (_Avançado)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opções avançadas" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 -msgid "Path Attributes" -msgstr "Atributos Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "Editar Atributos do Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 -msgid "New Path" -msgstr "Novo Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 -msgid "New Path Options" -msgstr "Novas Opções de Caminho" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 -msgid "Path to Selection" -msgstr "Caminho para Selecção" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 -msgid "Stroke Path" -msgstr "Caminho Aclarar" - -#: ../app/actions/view-actions.c:67 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgid "_Padding Color" -msgstr "Cor de _enchimento" - -#: ../app/actions/view-actions.c:71 -msgid "Move to Screen" -msgstr "Mover para o Ecrã..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgid "Create another view on this image" -msgstr "Cria uma nova janela de vista desta imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:81 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgid "Close this image window" -msgstr "Fecha a janela desta imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:87 -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "Ajustar imagem na _janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "" -"Ajusta o factor de zoom de forma a que a imagem fique totalmente visível" - -#: ../app/actions/view-actions.c:93 -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "Encher Jane_la" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "Ajusta o factor de zoom de forma a que seja utilizada toda a janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "In_verter o Zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "Restaura o nível de zoom anterior" - -#: ../app/actions/view-actions.c:105 -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "Janela de Na_vegação" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "Apresenta uma miniatura de navegação da imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:111 -msgid "Display _Filters..." -msgstr "_Filtros da Visualização..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "Configura os filtros aplicados à vista desta janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:117 -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "Encolher a _Janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "" -"Reduz o tamanho da janela de visualização para se ajustar às dimensões da " -"imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:132 -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "_Ponto por Ponto" - -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:139 -msgid "Show _Selection" -msgstr "Exibir _Selecção" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgid "Display the selection outline" -msgstr "Mostrar o contorno da Selecção" - -#: ../app/actions/view-actions.c:146 -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "Mostrar _Limite de Camada" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "Desenha uma borda pontilhada na camada activa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:153 -msgid "Show _Guides" -msgstr "Mostrar _Guias" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgid "Display the image's guides" -msgstr "Mostrar as guias da imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:160 -msgid "S_how Grid" -msgstr "Exibir Gr_ade" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgid "Display the image's grid" -msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade sobreposta à imagem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:167 -msgid "Show Sample Points" -msgstr "Mostrar Pontos de Amostragem" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem de cores" - -#: ../app/actions/view-actions.c:174 -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "Atr_acção às Guias" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas guias" - -#: ../app/actions/view-actions.c:181 -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "Atr_acção à Grade" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas grelhas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:188 -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "Auto-a_coplar às Margens da Tela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas margens da tela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:195 -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "Acoplar a_o Caminho Activo" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelo Caminho activo" - -#: ../app/actions/view-actions.c:202 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Mostrar Barra _Menus" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "Mostrar a Barra de menu desta Janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:209 -msgid "Show R_ulers" -msgstr "Exibir Rég_uas" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "Exibe as réguas desta janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:216 -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "Mostrar _Barras Rolamento" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "Mostrar a Barra de Rolamento desta Janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:223 -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "Mostrar Barra de Es_tado" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Estado desta Janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:230 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Activa/desactiva a exibição da imagem em ecrã inteiro" - -#: ../app/actions/view-actions.c:292 -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "1_6:1 (1600%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:293 -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "Zoom 16:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:298 -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "_8:1 (800%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:299 -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "Zoom 8:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:304 -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "_4:1 (400%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:305 -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "Zoom 4:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:310 -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "_2:1 (200%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:311 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Zoom 2:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:316 -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "_1:1 (100%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:317 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:322 -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:_2 (50%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:323 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Zoom 1:2" - -#: ../app/actions/view-actions.c:328 -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:_4 (25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:329 -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "Zoom 1:4" - -#: ../app/actions/view-actions.c:334 -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:_8 (12.5%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:335 -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "Zoom 1:8" - -#: ../app/actions/view-actions.c:340 -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:1_6 (6.25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:341 -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "Zoom 1:16" - -#: ../app/actions/view-actions.c:346 -msgid "Othe_r..." -msgstr "Out_ro..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:347 -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "Define um factor de zoom personalizado" - -#: ../app/actions/view-actions.c:355 -msgid "From _Theme" -msgstr "Do _Tema" - -#: ../app/actions/view-actions.c:356 -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "Usar a Cor de fundo do Tema actual" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgid "_Light Check Color" -msgstr "_Padrão com cor clara" - -#: ../app/actions/view-actions.c:362 -msgid "Use the light check color" -msgstr "Usa um padrão de cor clara no fundo da janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "_Padrão com cor escura" - -#: ../app/actions/view-actions.c:368 -msgid "Use the dark check color" -msgstr "Usa um padrão de cor escura no fundo da janela" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "Seleccionar _Cor Personalizada..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:374 -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "Use uma cor à sua escolha" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgid "As in _Preferences" -msgstr "Como nas _Preferências" - -#: ../app/actions/view-actions.c:380 -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "Usa a cor de preenchimento definida nas preferências" - -#: ../app/actions/view-actions.c:571 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "In_verter zoom (%d%%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:708 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "Out_ro (%s)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:717 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "_Zoom (%s)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:613 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela" - -#: ../app/actions/view-commands.c:615 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Cor Personalizada para o Fundo da Janela" - -#: ../app/actions/window-actions.c:168 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "Ecrã %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "Move esta janela para o ecrã %s" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:79 -msgid "_Windows" -msgstr "_Janelas" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:80 -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "Docas Fechadas _Recentemente" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:81 -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "_Diálogos Acopláveis" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:84 -msgid "Tool_box" -msgstr "Cai_xa de ferramentas" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "Elevar o nível da Caixa de ferramentas" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgid "Smooth" -msgstr "Uniforme" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgid "Freehand" -msgstr "Mão Livre" - -#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 -#: ../app/core/core-enums.c:1202 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../app/base/base-enums.c:112 -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolver" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgid "Behind" -msgstr "Atrás" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgid "Overlay" -msgstr "Sobrepor" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgid "Difference" -msgstr "Diferença" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgid "Addition" -msgstr "Adição" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgid "Darken only" -msgstr "Somente escurecer" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgid "Lighten only" -msgstr "Somente clarear" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgid "Dodge" -msgstr "Sub-Exposição" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgid "Burn" -msgstr "Super-Exposição" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgid "Hard light" -msgstr "Luz forte" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgid "Soft light" -msgstr "Luz suave" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgid "Grain extract" -msgstr "Extrair grão" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgid "Grain merge" -msgstr "Fundir grão" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgid "Color erase" -msgstr "Apagar cor" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgid "Erase" -msgstr "Apagar" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgid "Anti erase" -msgstr "Anti-apagar" - -#: ../app/base/tile-swap.c:553 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" -"Incapaz de abrir o ficheiro temporário. O GIMP ficou sem memória e não pode " -"usar o ficheiro temporário. Algumas partes da imagem podem estar " -"corrompidas. Tente salvar o seu trabalho usando diferentes nomes de " -"ficheiros, reinicie o GIMP e verifique a localização do directório " -"temporário (swap) nas Preferências." - -#: ../app/base/tile-swap.c:568 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "Falhou a mudança do tamanho do ficheiro swap: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler '%s': %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados valores por " -"omissão. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'." - -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" -"Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de " -"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem " -"\"clique para foco\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "" -"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver " -"definido para cor personalizada." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "Define o formato de pixel a usar nos ponteiros do rato." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Define o tipo de Ponteiro que o GIMP irá utilizar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "" -"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão activos por predefinição, " -"no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "" -"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado " -"para um pixel no ecrã." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "" -"Esta é a distância em pixels na qual são activadas as anexações de Guia e " -"Grelha." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" -"A selecção difusa e a ferramenta de Preenchimento são baseadas num algoritmo " -"de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: começando " -"no pixel inicial progride em todas as direcções até que a diferença de " -"intensidade dos pixeis para onde se propagou comparada com a do pixel " -"original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o " -"limite de diferença predefinido." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " -"your window manager decorates and handles dock windows." -msgstr "" -"A dica de tipo de janela que é definida em janelas de anexar. Poderá afectar " -"a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas anexáveis." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "" -"Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as " -"ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "" -"Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as " -"ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "" -"Quando activo, o padrão seleccionado será utilizado para todas as " -"ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" -"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um " -"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 -msgid "" -"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." -msgstr "" -"Instalar um mapa de cores pessoal; pode ser útil para ecrãs de 8-bit (256 " -"cores)." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "" -"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras " -"transformações." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "" -"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "" -"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está " -"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "" -"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma " -"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 -msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." -msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 -msgid "" -"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for GIMP." -msgstr "" -"Em geral só há uma coisa a ter em atenção com ecrãs 8-bit: este limite " -"define o número mínimo de cores de sistema alocadas para o GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for " -"definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber " -"informações sobre as resoluções horizontal e vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for " -"definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber " -"informações sobre as resoluções horizontal e vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "" -"Quando activado, a ferramenta Mover ao mover um Caminho ou Camada torna-o(a) " -"a activa actual, caso contrário continua a ser o/a que estiver actualmente " -"activo(a). Este era o comportamento predefinido em versões anteriores." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "" -"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " -"direito da janela de imagem." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "Define quantos CPU's o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" -"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a " -"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. " -"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser " -"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta " -"em pinturas mais rápidas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" -"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " -"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " -"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "" -"Define o tamanho da pré-visualização de camadas e canais em diálogos recém-" -"criados." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "" -"Quando activo, a janela da imagem irá automaticamente redimensionar-se " -"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "" -"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " -"sempre que a aumentar ou diminuir o zoom da vista das imagens." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "" -"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "" -"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" -"Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os " -"ficheiros que foram abertos e gravados." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "" -"Guardar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "Gravar os atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "" -"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão " -"do contorno do pincel actual." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"Quando activado, os diálogos mostraram uma botão de ajuda que dá acesso à " -"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página " -"de ajuda premindo a tecla F1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "" -"Quando activa, o Ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem enquanto " -"estiver a usar uma ferramenta de pintura." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" -"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser " -"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" -"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser " -"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" -"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode " -"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" -"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser " -"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" -"Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado " -"com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" -"Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser " -"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" -"Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado " -"com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" -"Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com " -"o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" -"Quando activo, torna os pontos de amostragem por predefinição. Pode também " -"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Pontos de Amostragem\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "" -"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" -"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de " -"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para " -"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " -"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito " -"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " -"de swap for criado num directório montado num NFS. Por estes motivos, poderá " -"ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 -msgid "" -"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -"transient to the active image window. Most window managers will keep the " -"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." -msgstr "" -"Quando activado, as janelas acopláveis (as docas, incluindo a caixa de " -"ferramentas e as paletas) são configuradas para se sobreporem à janela da " -"imagem activa. A maioria dos gestores de janelas deixará as janelas " -"acopláveis acima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros " -"efeitos." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" -"Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da " -"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "Guardar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" -"Define o directório de armazenamento temporário. Irão surgir aqui ficheiros " -"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o " -"GIMP terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que " -"este directório não seja partilhado por outros utilizadores." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "" -"Define o tamanho da miniatura apresentada no diálogo de Abrir imagens" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "" -"A miniatura no diálogo de Abrir Imagem será automaticamente actualizada se o " -"ficheiro a ser pré-visualizado for menor que o tamanho definido aqui." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" -"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " -"usar o disco para gravar mosaicos temporários da imagem. Isso é muito mais " -"lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória " -"de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui " -"um valor mais alto ." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "Exibe as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "" -"Apresenta o pincel, textura e gradiente actualmente seleccionados na caixa " -"de ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "Exibe a imagem activa na caixa de ferramentas" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 -msgid "" -"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -"window manager decorates and handles the toolbox window." -msgstr "" -"A dica de tipo de janela que é definida para a caixa de ferramentas. Poderá " -"afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere a janela de caixa de " -"ferramentas." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "" -"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "" -"Quando activo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido " -"modificada desde que foi aberta." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "" -"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " -"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja " -"atingido." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "" -"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter " -"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão " -"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 -#, c-format -msgid "" -"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " -"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " -"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " -"appended to the command with a space separating the two." -msgstr "" -"Define o browser web externo a ser utilizado. Pode ser um caminho absoluto " -"ou o nome de um executável a procurar na PATH do utilizador. Se o comando " -"contiver '%s' será substituido pelo URL, caso contrário o URL será " -"acrescentado ao comando com um espaço a separar ambos." - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 -msgid "fatal parse error" -msgstr "erro fatal de parseamento" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "Floyd-Steinberg (redução da sangria das cores)" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgid "Positioned" -msgstr "Posicionada" - -#: ../app/core/core-enums.c:85 -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "Gerar paleta optimizada" - -#: ../app/core/core-enums.c:86 -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "Usar paleta optimizada para a web" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgid "Use custom palette" -msgstr "Usar paleta personalizada" - -#: ../app/core/core-enums.c:211 -msgid "First item" -msgstr "Primeiro item" - -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../app/core/core-enums.c:214 -msgid "Active layer" -msgstr "Camada Activa" - -#: ../app/core/core-enums.c:215 -msgid "Active channel" -msgstr "Canal Activo" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgid "Active path" -msgstr "Caminho Activo" - -#: ../app/core/core-enums.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: ../app/core/core-enums.c:248 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../app/core/core-enums.c:249 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" - -#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 -msgid "Pattern" -msgstr "Textura" - -#: ../app/core/core-enums.c:279 -msgid "Stroke line" -msgstr "Traçar Linha" - -#: ../app/core/core-enums.c:280 -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "Traçar usando uma ferramenta de pintura" - -#: ../app/core/core-enums.c:307 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../app/core/core-enums.c:336 -msgid "Miter" -msgstr "Junta a Meia-esquadria" - -#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 -msgid "Round" -msgstr "Arredondada" - -#: ../app/core/core-enums.c:338 -msgid "Bevel" -msgstr "Biselada" - -#: ../app/core/core-enums.c:366 -msgid "Butt" -msgstr "2 Meios Círculos" - -#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../app/core/core-enums.c:404 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../app/core/core-enums.c:405 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../app/core/core-enums.c:406 -msgid "Long dashes" -msgstr "Tracejado longo" - -#: ../app/core/core-enums.c:407 -msgid "Medium dashes" -msgstr "Tracejado médio" - -#: ../app/core/core-enums.c:408 -msgid "Short dashes" -msgstr "Tracejado curto" - -#: ../app/core/core-enums.c:409 -msgid "Sparse dots" -msgstr "Pontilhado espaçado" - -#: ../app/core/core-enums.c:410 -msgid "Normal dots" -msgstr "Pontilhado normal" - -#: ../app/core/core-enums.c:411 -msgid "Dense dots" -msgstr "Pontilhado denso" - -#: ../app/core/core-enums.c:412 -msgid "Stipples" -msgstr "Furos" - -#: ../app/core/core-enums.c:413 -msgid "Dash, dot" -msgstr "Traço, ponto" - -#: ../app/core/core-enums.c:414 -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "Traço, ponto, ponto" - -#: ../app/core/core-enums.c:442 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../app/core/core-enums.c:444 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../app/core/core-enums.c:474 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../app/core/core-enums.c:505 -msgid "All layers" -msgstr "Todas as camadas" - -#: ../app/core/core-enums.c:506 -msgid "Image-sized layers" -msgstr "Camadas do tamanho da imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:507 -msgid "All visible layers" -msgstr "Todas as Camadas Visíveis" - -#: ../app/core/core-enums.c:508 -msgid "All linked layers" -msgstr "Todas as camadas ligadas" - -#: ../app/core/core-enums.c:572 -msgid "Tiny" -msgstr "Minúsculo" - -#: ../app/core/core-enums.c:573 -msgid "Very small" -msgstr "Muito pequeno" - -#: ../app/core/core-enums.c:574 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../app/core/core-enums.c:575 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../app/core/core-enums.c:576 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../app/core/core-enums.c:577 -msgid "Very large" -msgstr "Muito grande" - -#: ../app/core/core-enums.c:578 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: ../app/core/core-enums.c:579 -msgid "Enormous" -msgstr "Enormíssimo" - -#: ../app/core/core-enums.c:580 -msgid "Gigantic" -msgstr "Gigantesco" - -#: ../app/core/core-enums.c:607 -msgid "View as list" -msgstr "Ver como lista" - -#: ../app/core/core-enums.c:608 -msgid "View as grid" -msgstr "Ver como grade" - -#: ../app/core/core-enums.c:672 -msgid "No thumbnails" -msgstr "Sem miniaturas" - -#: ../app/core/core-enums.c:673 -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "Normal (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:674 -msgid "Large (256x256)" -msgstr "Grande (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 -msgid "<<invalid>>" -msgstr "<<inválido>>" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 -msgid "Scale image" -msgstr "Mudar a escala da imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgid "Resize image" -msgstr "Redimensionar a imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 -msgid "Flip image" -msgstr "Revira a imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgid "Rotate image" -msgstr "Rodar a imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgid "Crop image" -msgstr "Recortar imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgid "Convert image" -msgstr "Converter imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 -msgid "Remove item" -msgstr "Remover item" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 -msgid "Merge layers" -msgstr "Fundir camadas" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 -msgid "Merge paths" -msgstr "Combinar Caminhos" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 -msgid "Sample Point" -msgstr "Ponto de Amostragem" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 -msgid "Layer/Channel" -msgstr "Camada/Canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "Modificação de Camada/Canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 -msgid "Selection mask" -msgstr "Máscara de seleção" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 -msgid "Item visibility" -msgstr "Visibilidade de item" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "Conectar/Desconectar item" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgid "Item properties" -msgstr "Propriedades do item" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 -msgid "Move item" -msgstr "Mover item" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgid "Scale item" -msgstr "Mudar a escala do item" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgid "Resize item" -msgstr "Redimensionar item" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgid "Add layer" -msgstr "Adicionar Camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 -msgid "Add layer mask" -msgstr "Adicionar máscara de camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 -msgid "Apply layer mask" -msgstr "Aplicar máscara de camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "Selecção flutuante para Camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:877 -msgid "Float selection" -msgstr "Flutuar a selecção" - -#: ../app/core/core-enums.c:878 -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "Ancorar selecção flutuante" - -#: ../app/core/core-enums.c:879 -msgid "Remove floating selection" -msgstr "Remover selecção flutuante" - -#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 -msgid "Paint" -msgstr "Pintar" - -#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 -msgid "Attach parasite" -msgstr "Adicionar Informações Anexas" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 -msgid "Remove parasite" -msgstr "Remover Informações Anexas" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgid "Import paths" -msgstr "Importar caminhos" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 -msgid "Plug-In" -msgstr "Plug-In" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgid "Image type" -msgstr "Tipo de imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgid "Image size" -msgstr "Tamanho da Imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgid "Image resolution change" -msgstr "Alteração da resolução da imagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgid "Change indexed palette" -msgstr "Alterar paleta indexada" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgid "Rename item" -msgstr "Renomear item" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgid "New layer" -msgstr "Nova camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgid "Delete layer" -msgstr "Remover camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgid "Reposition layer" -msgstr "Reposicionar camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:906 -msgid "Set layer mode" -msgstr "Definir modo da camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:907 -msgid "Set layer opacity" -msgstr "Definir opacidade da camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:908 -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "Trancar/destrancar o canal alfa" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgid "Text layer" -msgstr "Camada de texto" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgid "Text layer modification" -msgstr "Modificação em camada de texto" - -#: ../app/core/core-enums.c:912 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "Remover máscara da camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:914 -msgid "Show layer mask" -msgstr "Exibir máscara de camada" - -#: ../app/core/core-enums.c:915 -msgid "New channel" -msgstr "Novo canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:916 -msgid "Delete channel" -msgstr "Remover canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:917 -msgid "Reposition channel" -msgstr "Reposicionar canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:918 -msgid "Channel color" -msgstr "Cor do canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:919 -msgid "New path" -msgstr "Novo Caminho" - -#: ../app/core/core-enums.c:921 -msgid "Path modification" -msgstr "Modificação de caminho" - -#: ../app/core/core-enums.c:922 -msgid "Reposition path" -msgstr "Reposicionar caminho" - -#: ../app/core/core-enums.c:924 -msgid "Rigor floating selection" -msgstr "Enrigecer seleção flutuante" - -#: ../app/core/core-enums.c:925 -msgid "Relax floating selection" -msgstr "Relaxar a seleção flutuante" - -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink" -msgstr "Tinta" - -#: ../app/core/core-enums.c:929 -msgid "Select foreground" -msgstr "Seleccionar 1º Plano" - -#: ../app/core/core-enums.c:932 -msgid "Not undoable" -msgstr "Impossível de desfazer" - -#: ../app/core/core-enums.c:1196 -msgid "Composite" -msgstr "Compósito" - -#: ../app/core/core-enums.c:1230 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../app/core/core-enums.c:1231 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../app/core/core-enums.c:1232 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../app/core/core-enums.c:1260 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../app/core/core-enums.c:1261 -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "Manter o perfil embutido" - -#: ../app/core/core-enums.c:1262 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Converte para espaço de trabalho RGB" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "Camada colada" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:464 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "Preencher com a cor de 1º plano" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:468 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:472 -msgid "Fill with White" -msgstr "Preencher com Branco" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:476 -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "Preencher com Transparente" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:480 -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "Preencher com Padrão" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 -msgid "Global Buffer" -msgstr "Buffer global" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "Frente para Fundo (RGB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "Frente para Transparente" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "" -"Parece que você já usou o GIMP %s antes. O GIMP irá migrar suas " -"configurações de utilizador para '%s'." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "" -"Aparentemente você está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP irá criar " -"agora uma pasta chamada '%s' e gravar alguns ficheiros nela." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "A criar pasta '%s'..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s" - -#: ../app/core/gimp.c:543 -msgid "Initialization" -msgstr "Inicialização" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "Procedimentos Internos" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Looking for data files" -msgstr "A procurar ficheiros de dados" - -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Parasites" -msgstr "Informações Anexas" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "Fontes (isto pode demorar um bocado)" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 -#, c-format -msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': largura = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Altura=0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': bytes=0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d " -"desconhecida." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece " -"truncado." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de " -"pincel não suportada\n" -"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': incapaz de " -"descodificar formato abr versão %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': pincel largos não são " -"suportados." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de " -"pincel GIMP." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': versão de pincel GIMP " -"desconhecido na linha %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': forma de pincel GIMP " -"desconhecida na linha %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "Linha %d: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "O ficheiro está truncado na linha %d" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está " -"corrompido." - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "command" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Selecção rectangular" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "command" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Selecção elíptica" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "command" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "Selecção de rectângulo arredondado" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "Alfa para Selecção" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 -#, c-format -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "Canal %s para Selecção" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Selecção Contígua" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "Seleccionar por Cor" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 -msgid "Rename Channel" -msgstr "Renomear Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 -msgid "Move Channel" -msgstr "Mover Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 -msgid "Scale Channel" -msgstr "Escalar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 -msgid "Resize Channel" -msgstr "Redimensionar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 -msgid "Flip Channel" -msgstr "Virar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "Rodar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 -msgid "Transform Channel" -msgstr "Canal Transformação" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "Pincelar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Feather Channel" -msgstr "Canal Difusão" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "Canal Realce" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Clear Channel" -msgstr "Limpar Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Fill Channel" -msgstr "Encher Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Invert Channel" -msgstr "Inverter Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:291 -msgid "Border Channel" -msgstr "Margem Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Grow Channel" -msgstr "Crescer Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "Encolher Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio." - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "Definir Cor de Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "Definir Opacidade Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 -msgid "Selection Mask" -msgstr "Máscara de Selecção" - -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao gravar dados:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 -msgid "copy" -msgstr "copiar" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s cópia" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 -msgid "You don't have a writable data folder configured." -msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados." - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao carregar os dados:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 -msgid "Blend" -msgstr "Misturar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 -msgid "Brightness_Contrast" -msgstr "Brilho e _Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "Brilho e Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 -msgctxt "command" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "Equilíbrio de Cores" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "Colorir" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 -msgid "Curves" -msgstr "Curvas" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "Des-saturação" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 -msgid "Equalize" -msgstr "Equalizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "Extrair 1º Plano" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "Saturação de Matiz" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "Matiz e _Saturação" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "Níveis" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgid "Offset Drawable" -msgstr "Deslocamento Desenhável" - -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "Posterizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 -msgid "Render Stroke" -msgstr "Renderizar Pincelada" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "Limite" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 -msgctxt "command" -msgid "Flip" -msgstr "Espelhar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 -msgctxt "command" -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 -msgid "Transform Layer" -msgstr "Camada Transformação" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformação" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Erro de leitura na " -"linha %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro " -"de gradiente GIMP." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro corrompido " -"na linha %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal no parseamento do ficheiro de gradiente '%s': O segmento %d " -"corrompido na linha %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "" -"Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido: Os segmentos não se estendem " -"dentro da faixa 0-1." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado em '%s'" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "Falha ao importar gradiente a partir de '%s': %s" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "A cor de 1º plano para a grelha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "" -"A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha duplo " -"tracejado." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número " -"negativo." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número " -"negativo." - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 -msgid "Arrange Objects" -msgstr "Alinhar Objectos" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 -msgid "Set Colormap" -msgstr "Definir Mapa de Cores" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "Permite alterar itens do mapa de cores" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "Adicionar Cor ao Mapa de Cores" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "Converter Imagem em RGB" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "Converter Imagem em Indexada" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 -msgctxt "command" -msgid "Crop Image" -msgstr "Recortar Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 -msgid "Resize Image" -msgstr "Redimensionar Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "Adicionar Guia Horizontal" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "Adicionar Guia Vertical" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Remove Guide" -msgstr "Remover Guia" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 -msgid "Move Guide" -msgstr "Mover Guia" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 -msgid "Translate Items" -msgstr "Transladar itens" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 -msgid "Flip Items" -msgstr "Espelhar Itens" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 -msgid "Rotate Items" -msgstr "Rodar ítens" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 -msgid "Transform Items" -msgstr "Transformar itens" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Mesclar Camadas Visíveis" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Unificar Camadas" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 -msgid "Merge Down" -msgstr "Mesclar Abaixo" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "Juntar Caminhos Visíveis" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "" -"Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados. Devem existir " -"pelo menos dois." - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "Activar Máscara Rápida" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "Desactivar Máscara Rápida" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgid "Add Sample Point" -msgstr "Adicionar Ponto de Amostra" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "Remover Ponto de Amostragem" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 -msgid "Move Sample Point" -msgstr "Mover Ponto de Amostragem" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "Impossível desfazer %s" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1506 -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "Alterar Resolução Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1550 -msgid "Change Image Unit" -msgstr "Alterar Unidade Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2384 -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "Anexar Informações à Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2422 -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2875 -msgid "Add Layer" -msgstr "Adicionar Camada" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 -msgid "Remove Layer" -msgstr "Remover Camada" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "A camada não pode ser mais elevada." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3097 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Elevar Camada" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "A camada não pode ser mais descida." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3121 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Baixar Camada" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3132 -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "Elevar Camada ao Topo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3147 -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "Baixar Camada ao Fundo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3209 -msgid "Add Channel" -msgstr "Adicionar Canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 -msgid "Remove Channel" -msgstr "Remover Canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "O canal não pode ser mais elevado." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3317 -msgid "Raise Channel" -msgstr "Elevar Canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3328 -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "Elevar Canal ao Topo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "O canal não pode ser mais descido." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3353 -msgid "Lower Channel" -msgstr "Baixar Canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3368 -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "Baixar Canal ao Fundo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3432 -msgid "Add Path" -msgstr "Adicionar Caminho" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3476 -msgid "Remove Path" -msgstr "Remover Caminho" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3527 -msgid "Raise Path" -msgstr "Elevar Caminho" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3538 -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "Elevar Caminho para Topo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "Caminho não pode ser mais descido" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3562 -msgid "Lower Path" -msgstr "Baixar Caminho" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3577 -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "Baixar Caminho para Fundo" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 -msgid "Special File" -msgstr "Ficheiro Especial" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 -msgid "Remote File" -msgstr "Ficheiro Remoto" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 -msgid "Click to create preview" -msgstr "Clique para criar pré-visualização" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 -msgid "Loading preview..." -msgstr "A carregar a ante-visão..." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "Antevisão está desactualizada" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "Não é possível criar antevisão" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(A ante-visão pode estar desatualizada)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d x %d pixel" -msgstr[1] "%d x %d pixeis" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d camada" -msgstr[1] "%d camadas" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1138 -msgid "Attach Parasite" -msgstr "Anexar Informações Anexas" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1148 -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "Remover Informações Anexas do Item" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "Remover Seleção Flutuante" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "Ancorar Selecção Flutuante" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "" -"Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a " -"uma máscara de camada ou canal." - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "Selecção Flutuante para Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:249 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomear Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 -msgid "Move Layer" -msgstr "Mover Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:252 -msgid "Resize Layer" -msgstr "Redimensionar Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Flip Layer" -msgstr "Virar Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:254 -msgid "Rotate Layer" -msgstr "Rodar Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "%s máscara" - -#: ../app/core/gimplayer.c:446 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Selecção Flutuante\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "" -"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " -"especificada." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1385 -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "Transferir Alfa para Máscara" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "Aplicar Máscara de Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1558 -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "Remover Máscara de Camada" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1670 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Adicionar Canal Alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1724 -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "Remover Canal Alfa (Transparência)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1746 -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "Camada para Tamanho de Imagem" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:105 -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "Mover Máscara de Camada" - -#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "Não é possível renomear máscaras da camada." - -#: ../app/core/gimplayermask.c:303 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "Exibir Máscara da Camada" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "Índice %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na " -"linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "" -"A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar " -"valor por omissão." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "" -"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "Ao carregar a paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "" -"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "" -"A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece " -"truncado." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s' Versão %d de formato de " -"padrão desconhecida." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" -"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Profundidade %d de " -"padrão não suportada.\n" -"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'." - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "Incapaz de rechamar %s. A extensão correspondente pode ter crashado." - -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor aguarde" - -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 -msgid "Move Selection" -msgstr "Mover Selecção" - -#: ../app/core/gimpselection.c:168 -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "Realçar Selecção" - -#: ../app/core/gimpselection.c:169 -msgid "Select None" -msgstr "Não Seleccionar Nada" - -#: ../app/core/gimpselection.c:170 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: ../app/core/gimpselection.c:171 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverter Selecção" - -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "Não há nenhum selecção que possa ser traçada." - -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia." - -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia." - -#: ../app/core/gimpselection.c:821 -msgid "Float Selection" -msgstr "Selecção Flutuante" - -#: ../app/core/gimpselection.c:837 -msgid "Floated Layer" -msgstr "Camada Flutuante" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "" -"Converter uma junta a meia-esquadria (perpendicular) numa junta à esquadria " -"(rectangular) se a meia-esquadria se estender por uma distância maior que o " -"produto do limite da meia-esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do " -"ponto de união." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo " -"ponto-por-ponto." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "A resolução horizontal da imagem." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "A resolução vertical da imagem." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. pseudo unit -#: ../app/core/gimpunit.c:56 -msgid "pixel" -msgstr "pixel" - -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" - -#. standard units -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inches" -msgstr "polegadas" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeter" -msgstr "milímetro" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeters" -msgstr "milímetros" - -#. professional units -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "point" -msgstr "ponto" - -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "points" -msgstr "pontos" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "pica" -msgstr "pica" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "picas" -msgstr "picas" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "percent" -msgstr "percentagem" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "plural|percent" -msgstr "plural|por cento" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "Visite o site do GIMP" - -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n" -" Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" -" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" -" Ivo Xavier https://launchpad.net/~ivoxavier\n" -" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" -" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" -" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n" -" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n" -" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n" -" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" -" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n" -" peter https://launchpad.net/~nudos2003" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "O GIMP é trazido até si por" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável." - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 -msgid "Channel _name:" -msgstr "_Nome do Canal:" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "Inicializar a partir da _seleção" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "Conversão de Cor Indexada" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "C_onverter" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "Número _máximo de cores:" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores" - -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -msgid "Dithering" -msgstr "Esbatimento" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "Mistura _Degradé de Cores" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "Activa mistura degradé da _transparência" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "A converter em cores indexadas" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores." - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 -msgid "GIMP Message" -msgstr "Mensagem do GIMP" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Device Status" -msgstr "Estado do Dispositivo" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Image Templates" -msgstr "Modelos Imagem" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 -msgid "Selection Editor" -msgstr "Editor Selecções" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo History" -msgstr "Histórico Desfazer" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Display Navigation" -msgstr "Mostrar Navegação" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG" -msgstr "1ºP/FD" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "Cor 1ºP/FD" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "Desvanecer %s" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 -msgid "_Fade" -msgstr "_Desvanecer" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidade:" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 -msgid "Open layers" -msgstr "Abrir camadas" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "Digite o local (URI):" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" -"O nome de ficheiro que digitou não contém nenhuma extensão de ficheiro " -"conhecida. Por favor, digite com uma extensão conhecida, ou escolha uma da " -"lista de formatos de imagens." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" -"A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do " -"ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, digite com uma extensão " -"conhecida, ou então digite apenas o nome do ficheiro sem extensão." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "Extensão Sem Correspondência" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "" -"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro " -"escolhido." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome ?" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "Configurar Grelha" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "Confirmar Grelha da Imagem" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 -msgid "Merge Layers" -msgstr "Juntar Camadas" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "Opções de Mescla de Camadas" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fundir" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "A Camada Mesclada Final será:" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "Expandir segundo necessidades" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 -msgid "Clipped to image" -msgstr "Ajustada à imagem" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "Ajustada à camada de fundo" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "_Descartar camadas invisíveis" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 -msgid "Create a New Image" -msgstr "Criar Nova Imagem" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 -msgid "_Template:" -msgstr "_Modelo:" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "Você está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s." - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "" -"Uma imagem com o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a que está " -"configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " -"(actualmente é %s)." - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da Imagem" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "Perfil de Cores" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "Escalar a Imagem" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "Confirme a Escalamento" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "" -"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a " -"que está configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de " -"preferências (actualmente é %s)." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "" -"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá reduzir completamente " -"algumas camadas." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "É isto que quer fazer?" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "Configurar os Atalhos de Teclado" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza um novo " -"atalho, ou prima a tecla Retrocesso para limpar." - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "S_alvar atalhos de teclado ao sair" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "Adicionar Máscara à Camada" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 -msgid "In_vert mask" -msgstr "In_verter Máscara" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "_Nome da camada:" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "Tipo Preenchimento Camada:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "Definir Nome a partir do _texto" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 -msgid "Module Manager" -msgstr "Gestor de Módulos" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas." - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 -msgid "Only in memory" -msgstr "Somente em memória" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 -msgid "No longer available" -msgstr "Nunca mais disponível" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "Direitos de Autor:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "Camada de Deslocamento" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "Canal Deslocamento" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 -msgid "Offset" -msgstr "Deslocamento" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "Desl_ocamento" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" - -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportamento das Margens" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Embrulhar" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "Preencher com cor de _fundo" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "Tornar _transparente" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "Importar uma Nova Paleta" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 -msgid "Select Source" -msgstr "Seleccionar Origem" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 -msgid "I_mage" -msgstr "I_magem" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "Amostra Co_mbinada" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "_Somente Pixeis Seleccionados" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 -msgid "Palette _file" -msgstr "_Ficheiro de paleta" - -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 -msgid "Import Options" -msgstr "Opções Importação" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "New import" -msgstr "Nova importação" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 -msgid "Palette _name:" -msgstr "_Nome da paleta:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "Número de _cores:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olunas:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 -msgid "I_nterval:" -msgstr "I_ntervalo:" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "A fonte seleccionada não contém cores." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "Restaurar Todas as Preferências" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências para os valores predefinidos?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "" -"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "Configurar Dispositivos de Entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"Os seus atalhos de teclado serão redefinidos para os valores predefinidos na " -"próxima vez que iniciar o GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"A sua configuração de janela será redefinida para os valores predefinidos na " -"próxima vez que iniciar o GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"A sua configuração de dispositivos de entrada será redefinida para os " -"valores predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"A sua configuração de opções de ferramentas será redefinida para os valores " -"predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 -msgid "Show _menubar" -msgstr "Exibir barra de _menu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show _rulers" -msgstr "Exibir _réguas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "Exibir _barras de rolagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "Exibir barra de es_tado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 -msgid "Show s_election" -msgstr "Exibir s_eleção" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "Exibir _limites de camada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 -msgid "Show _guides" -msgstr "Exibir _guias" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 -msgid "Show gri_d" -msgstr "Exibir gr_ade" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "Modo de preenchimento da tela:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "Cor de preenchimento da tela:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Definir cor personalizada de preenchimento da tela" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "Consumo de Recursos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "_Memória máxima do desfazer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "Tamanho do_s mosaicos temporários:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "Número de _processadores a utilizar:" - -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "Miniaturas de Imagens" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "_Tamanho das miniaturas:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:" - -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "Saving Images" -msgstr "Gravar imagens" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "Confirmar antes de fechar imagens não _gravadas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "Manter o registo dos ficheiros usados no histórico de documentos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface Utilizador" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 -msgid "Previews" -msgstr "Antevisões" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "_Activar pré-visualizações de camadas & canais" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "Tam. predef. da ante-visão de Camadas & Canais:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "Tamanho predefinido da miniatura de Navegação:" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos Teclado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 -msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -msgstr "Mostrar menu de _mnemónicas (teclas de acesso)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "Usar Atalhos de _Teclado Dinâmicos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "Configurar Atal_hos de Teclado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "Gravar Atalhos de Teclado ao _sair" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "Gravar Atalhos de Teclado a_gora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "Restaurar predefinições dos Atalhos de Teclado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "Remover todos os _Atalhos de Teclado" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 -msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccionar Tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "Reler Tema Act_ual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 -msgid "Help System" -msgstr "Sistema de Ajuda" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "Exibir _botões de Ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 -msgid "Use the online version" -msgstr "Usar a versão online" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "Usar a cópia local instalada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 -msgid "User manual:" -msgstr "Manual do utilizador:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "Existe já uma instalação local do Manual do utilizador." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "O Manual do utilizador não está instalado neste computador." - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 -msgid "Help Browser" -msgstr "Navegador Ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "Usar este navegador para a a_juda:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 -msgid "Web Browser" -msgstr "Browser Web" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 -msgid "_Web browser to use:" -msgstr "Usar este navegador para a web:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _sair" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "Gravar opções de ferrame_ntas agora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "_Restaurar as predefinições das opções das ferramentas" - -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "Auto-acoplar às Guias e à Grelha" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "_Distância de auto-acoplagem:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "_Interpolação predefinida:" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -msgid "Move Tool" -msgstr "Ferramenta Mover" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "Tornar activa a camada ou caminho" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 -msgid "Toolbox" -msgstr "Caixa de Ferramentas" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _Fundo" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "Exibir _pincéis, texturas & gradientes activos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 -msgid "Show active _image" -msgstr "Exibir _imagem activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 -msgid "Default New Image" -msgstr "Predefinição de Nova imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 -msgid "Default Image" -msgstr "Definições das imagens" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "Grelha de Imagem por Omissão" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 -msgid "Default Grid" -msgstr "Grelha por Omissão" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "Janelas de Imagens" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "Usar \"_Ponto por Ponto\" por predefinição" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "Velocid_ade dos traços dos contornos:" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "Redimensionar a janela ao fazer _zoom" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "Ajustar ao tamanho da janela" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "Facto_r de Zoom inicial:" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "Barra de espaço" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" - -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do Rato" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "Ap_resentar Contorno do Pincel" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "Mostrar o Ponteiro para as Ferramen_tas de pintura" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "_Modo do Ponteiro:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "Re_nderização do Ponteiro:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "Aparência Janela de Imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Title & Status" -msgstr "Título & Estados" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 -msgid "Current format" -msgstr "Formato actual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 -msgid "Default format" -msgstr "Formato predefinido" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "Mostrar percentagem de zoom" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "Mostrar taxa de zoom" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Show image size" -msgstr "Exibir tamanho da imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 -msgid "Image Title Format" -msgstr "Formato Título Imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "Formato Barra Estados Imagem" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 -msgid "_Check style:" -msgstr "Estilo do Padrão A_xadrezado:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "Check _size:" -msgstr "Tamanho do Padrão A_xadrezado:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "Resolução do Monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 -msgid "ppi" -msgstr "PPP" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d PPP)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 -msgid "_Enter manually" -msgstr "Manualment_e" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "C_alibrar..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestão de Cores" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "perfil _RGB:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "Seleciona o perfil de cor RGB" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "perfil _CMYK:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "Seleciona o perfil de cor CMYK" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "perfil _Monitor:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "Seleciona o perfil de cor para este Monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "_Perfil de simulação de impressora:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "Seleciona o perfil de cor para a impressora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "_Modo de operação:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do ecrã de sistema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "Finalidade ao ren_derizar a visualização:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "_Finalidade ao renderizar prova:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Desmarcação de cores da gama" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "Seleccionar a Cor de Aviso" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 -msgid "Input Devices" -msgstr "Dispositivos de Entrada:" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "Dispositivos de Entrada Adicionais:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "_Gravar ao sair as configurações do dispositivo de entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "Gravar _agora as configurações do dispositivo de entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "_Restaurar as predefinições do dispositivo de entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "Controladores de Entrada Adicionais" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 -msgid "Input Controllers" -msgstr "Controladores de entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestão de Janelas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "Disposições da Gestão de Janelas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Hint for the _toolbox:" -msgstr "Disposição da caixa de _ferramentas:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 -msgid "Hint for other _docks:" -msgstr "Dica para outras _docas:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -msgstr "" -"A Caixa de ferramentas e outras janelas acopláveis (docas) são subservientes " -"em relação à janela da imagem activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "Activar a imagem em _foco" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 -msgid "Window Positions" -msgstr "Posições da Janela" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "_Salvar ao sair as posições das janelas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "Salvar _agora as posições das janelas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "_Restaurar as predefinições originais das Posições das Janelas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 -msgid "Folders" -msgstr "Directórios" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "Pasta temporária:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "Seleccionar Directório Ficheiros Temporários" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 -msgid "Swap folder:" -msgstr "Pasta de troca (swap):" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta de Troca" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brush Folders" -msgstr "Directório de Pincéis" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "Directório Texturas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Texturas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palette Folders" -msgstr "Directório Paletas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Paletas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "Directório Gradientes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Font Folders" -msgstr "Directório Fontes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Fontes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "Directório Plug-Ins" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "Pastas Script-Fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Module Folders" -msgstr "Directório Módulo" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "Seleccionar Directório de Módulos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreters" -msgstr "Interpretadores" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "Pastas dos Interpretadores" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "Seleccionar Pastas dos Interpretadores" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment Folders" -msgstr "Pastas Ambiente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Theme Folders" -msgstr "Directório Temas" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "Seleccionar Directório Temas" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "Tamanho da Impressão" - -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 -msgid "H_eight:" -msgstr "_Altura:" - -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolução _X:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolução _Y:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "pixels/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "Sair do GIMP" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Close All Images" -msgstr "Fechar todas as imagens" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "Se sair fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas" -msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar Alterações" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "Tamanho Tela" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "Tamanho da Camada" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "Redimensionar _Camadas" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "Meça as réguas com uma régua e digite os comprimentos:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho da Imagem" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "I_nterpolação:" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "" -"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " -"interpolação seleccionado apenas irá afectar canais e máscaras de camada." - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "Seleccione Estilo Pincelada" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 -msgid "Paint tool:" -msgstr "Ferramenta de Pintura:" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "_Emular a Dinâmica do Pincel" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está em falta!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "" -"Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação." - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pode ser analisado!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "Dica do Dia GIMP" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "Dica _Anterior" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 -msgid "_Next Tip" -msgstr "Dica _Seguinte" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Learn more" -msgstr "Saiba mais" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:pt" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "Instalação Utilizador do GIMP" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 -msgid "User installation failed!" -msgstr "Falhou a Instalação do utilizador !" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "" -"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o ficheiro de " -"registo para mais informações." - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 -msgid "Installation Log" -msgstr "Registo da Instalação de Utilizador do GIMP" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "Exportar Caminhos para SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "Exportar o Caminho activo" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "Exportar todos os Caminho desta imagem" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "Importar Caminhos de SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "Imagem Escalável SVG (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "Co_mbinar Caminhos Importados" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "E_scalar os caminhos importados para caberem na imagem" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 -msgid "Path name:" -msgstr "Nome do Caminho:" - -#: ../app/display/display-enums.c:24 -msgid "Tool icon" -msgstr "Ícone da ferramenta" - -#: ../app/display/display-enums.c:25 -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "Ícone da ferramenta com ponteiro-cruz" - -#: ../app/display/display-enums.c:26 -msgid "Crosshair only" -msgstr "Apenas ponteiro-cruz" - -#: ../app/display/display-enums.c:85 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../app/display/display-enums.c:86 -msgid "Light check color" -msgstr "Padrão de cor clara" - -#: ../app/display/display-enums.c:87 -msgid "Dark check color" -msgstr "Padrão de cor escura" - -#: ../app/display/display-enums.c:88 -msgid "Custom color" -msgstr "Cor personalizada" - -#: ../app/display/display-enums.c:116 -msgid "No action" -msgstr "Nenhuma acção" - -#: ../app/display/display-enums.c:117 -msgid "Pan view" -msgstr "Vista panorâmica" - -#: ../app/display/display-enums.c:118 -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" - -#: ../app/display/display-enums.c:145 -msgid "quality|Low" -msgstr "qualidade|baixa" - -#: ../app/display/display-enums.c:146 -msgid "quality|High" -msgstr "qualidade|Alta" - -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "A imagem foi salva em '%s'" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 -msgid "Access the image menu" -msgstr "Aceder o menu de imagem" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "Zoom à imagem quando o tamanho da janela muda" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "Navegar na Visualização da imagem" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "Large aqui os ficheiros para abri-los" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "Fechar %s" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 -msgid "Do_n't Save" -msgstr "_Não gravar" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "Gravar alterações da imagem '%s' antes de fechar?" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações da última hora serão perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações das últimas %d horas serão perdidas." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações da última hora e %d minuto serão " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações da última hora e %d minutos serão " -"perdidas." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações do último minuto serão perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não gravar a imagem, as modificações dos últimos %d minutos serão " -"perdidas." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "Largar Nova Camada" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 -msgid "Drop New Path" -msgstr "Descartar Novo Caminho" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 -msgid "Drop layers" -msgstr "Largar camadas" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "Buffer Largado" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "Filtros de Apresentação de Cores" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 -msgid "Layer Select" -msgstr "Seleccionar Camada" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "Rácio de Escala" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "Seleccionar Rácio Escala" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "Factor de Zoom:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -msgid "RGB-empty" -msgstr "RGB-vazio" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale-empty" -msgstr "escala de cinza vazia" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale" -msgstr "escala de cinza" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed-empty" -msgstr "índice vazio" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed" -msgstr "indexado" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 -msgid "(modified)" -msgstr "(modificado)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 -msgid "(clean)" -msgstr "(limpo)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 -#, c-format -msgid "Cancel <i>%s</i>" -msgstr "Cancelar <i>%s</i>" - -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro regular" - -#: ../app/file/file-open.c:183 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "A Extensão %s retornou \"SUCESSO\", mas não retornou uma imagem" - -#: ../app/file/file-open.c:194 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "A Extensão %s não pôde abrir a imagem" - -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" - -#: ../app/file/file-open.c:505 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" - -#: ../app/file/file-open.c:613 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"A gestão de cores foi desactivada. Pode ser activada de novo no diálogo das " -"Preferências." - -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown file type" -msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" - -#: ../app/file/file-save.c:192 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "A Extensão %s não pôde gravar a imagem" - -#: ../app/file/file-utils.c:74 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de parseamento" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../app/gui/splash.c:116 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "Arranque do GIMP" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "Spray" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta." - -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone" -msgstr "Cópia" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "Não há texturas disponíveis para utilizar com esta ferramenta." - -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 -msgid "Convolve" -msgstr "Envolver" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "Sub/Sobre-Exposição" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser" -msgstr "Borracha" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Heal" -msgstr "Clonagem Reparadora" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "A Clonagem Reparadora não opera sobre camadas indexadas." - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush" -msgstr "Pincel" - -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "Não existem pontos suficientes para criar o Traçado" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "Clonagem em Perspectiva" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "A Clonagem em Perspectiva não opera em camadas indexadas." - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "Esborratar" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format -msgid "Set a source image first." -msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem." - -#: ../app/paint/paint-enums.c:51 -msgid "Modify Perspective" -msgstr "Modificar Perspectiva" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:82 -msgid "Aligned" -msgstr "Alinhado" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgid "Registered" -msgstr "Registado" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:111 -msgid "Blur" -msgstr "Esbater" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:112 -msgid "Sharpen" -msgstr "Realçar" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 -msgid "Combine Masks" -msgstr "Combinar máscaras" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 -msgid "Shearing" -msgstr "Inclinando" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 -msgid "2D Transform" -msgstr "Transformar em 2D" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 -msgid "2D Transforming" -msgstr "Transformação em 2D" - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 -msgid "Blending" -msgstr "Misturando" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Impossível remover esta camada por não ser uma selecção flutuante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "" -"Impossível converter esta camada num camada normal por não ser uma selecção " -"flutuante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Impossível enrijar esta camada por não ser uma selecção flutuante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 -#, c-format -msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Impossível relaxar esta camada por não ser uma selecção flutuante." - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "Procedimento '%s' não foi encontrado" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "Pincel com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "Pincel '%s' não encontrado" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "Pincel '%s' não editável" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "Pincel '%s' não é um pincel gerado" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "Textura com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "Textura '%s' não foi encontrada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "Gradiente com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "Gradiente '%s' não foi encontrado" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "Gradiente '%s' não é editável" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "Paleta com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "A paleta '%s' não é editável" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "Tipo de letra com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "Buffer com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "O buffer Nomeado '%s' não foi encontrado" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "O método de pintura '%s' não existe" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" -msgstr "" -"O item '%s' (%d) não pode ser usado porque ainda não foi adicionado a uma " -"imagem" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "O item %s (%d) já foi adicionado a uma imagem" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "Tentativa adicionar o item '%s' (%d) à imagem errada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" -msgstr "" -"A camada '%s' (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "" -"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "Objecto vectorial %d não contém traçamento com a ID %d" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o " -"argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi retornado '%s'." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "O Procedimento '%s' não retornou nenhuns valores" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorrecto para o valor '%s' " -"(n°%d). Era esperado %s, foi retornado %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o " -"argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi retornado %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais " -"provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já não " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. " -"O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já " -"não existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais " -"provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já não " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. " -"O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já " -"não existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" -"O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (nº %d, tipo " -"%s). Este valor está fora dos limites permitidos." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" -"O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o argumento '%s' (nº " -"%d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "" -"A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por " -"omissão." - -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "Free Select" -msgstr "Selecção Livre" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "Falha ao criar camada de texto" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "Definir atributos da camada de texto" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "" -"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "" -"Sequência de caracteres de formato binário inválida no ficheiro de " -"interpretadores %s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro de chamada para o procedimento '%s':\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro de execução no procedimento '%s' :\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"A Extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por " -"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP." - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "Falha ao executar a Extensão \"%s\"" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "Procurando novos \"plug-ins\"" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 -msgid "Resource configuration" -msgstr "Configuração de recursos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "A consultar novos Plug-ins" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "A Inicializar Plug-ins" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "A Inicializar Extensões" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "Interpretadores de \"plug-ins\"" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "Ambiente Plug-In" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro de chamada para '%s':\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar '%s': \n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "Erro ao executar '%s'" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "Plug-In em falta (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta." - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone" - -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" -"Arruma a minha mala com\n" -"cinco dúzias de jarros de licor." - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "Adicionar Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 -msgid "Text Layer" -msgstr "Camada Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "Renomear Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "Mover Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "Escalar Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "Redimensionar Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "Virar Camada Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "Rodar Camada Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "Transformar Camada de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "Descartar Informação de Texto" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "" -"Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está " -"indisponível." - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "Camada Texto Vazia" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" -"Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar " -"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" -"Esta ferramenta\n" -"não tem opções." - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pintar com um pincel mas com pressão variável" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "_Aerógrafo" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 -msgid "Rate:" -msgstr "Taxa:" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 -msgid "Pressure:" -msgstr "Pressão:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "" -"Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 -msgid "_Align" -msgstr "_Alinhar" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "" -"Clique numa Camada, Caminho ou Guia, ou clique-e-arraste para seleccionar " -"várias camadas" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "Clique para seleccionar esta Camada como primeiro ítem" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "Clique para adicionar esta Camada à lista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "Clique para seleccionar esta Guia como primeiro ítem" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "Clique para adicionar esta Guia à lista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "Clique para seleccionar este Caminho como primeiro ítem" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "Clique para adicionar este Caminho à lista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 -msgid "Relative to:" -msgstr "Relativo a:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 -msgid "Align center of target" -msgstr "Alinhar centro do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "Alinhar margem direita do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "Alinhar margem superior do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 -msgid "Align middle of target" -msgstr "Alinhar meio do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "Alinhar fundo do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuir" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "Distribuir margem esquerda do alvo" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "Distribuir margens da direita dos alvos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 -msgid "Offset:" -msgstr "Deslocamento:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 -msgid "Gradient:" -msgstr "Gradiente:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 -msgid "Shape:" -msgstr "Forma:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "Super-amostragem adaptativa" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 -msgid "Max depth:" -msgstr "Profundidade Máx.:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 -msgid "Threshold:" -msgstr "Intervalo:" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "Ferramenta de Mistura: Preencher uma área com um gradiente de cores" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blen_d" -msgstr "Mist_urar" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "A Mistura não opera em camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "%s para ângulos constrangidos" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "%s para mover a linha inteira" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 -msgid "Blend: " -msgstr "Mistura: " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "" -"Ferramenta de Brilho/Contraste: Ajusta o brilho e contraste da imagem" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "B_rilho e Contraste..." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brilho:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 -msgid "Con_trast:" -msgstr "Con_traste:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "Editar estas configurações como Níveis" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "Diferença máxima de cor" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "Tipo de Preenchimento (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "Área afectada (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "Preencher toda a seleção" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "Preencher cores similares" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "A Procurar Cores Semelhantes" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "Preencher áreas transparentes" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 -msgid "Sample merged" -msgstr "Amostra combinada" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -msgid "Fill by:" -msgstr "Preencher por:" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Preenchimento" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "" -"Ferramenta Preencher : preenche a área seleccionada com uma cor ou textura" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "_Preencher" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "Seleccionar por Cor" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "" -"Ferramenta de Selecção por Cor: Selecciona regiões da imagem com cores " -"similares" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "_Seleccionar por cor" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Clonar : copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 -msgid "_Clone" -msgstr "_Clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Click to clone" -msgstr "Clique para clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 -msgid "Alignment:" -msgstr "Alinhamento:" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cor: Ajustar a distribuição de cor" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "Equilíbrio de _cores..." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "O Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas com cor RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "Seleccionar Limites de Ajuste" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "Ajustar Níveis Cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 -msgid "R_eset Range" -msgstr "_Reinicializar Limites" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Preservar _luminosidade" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "" -"Ferramenta de Colorizar: Ajustar a colorização sobre fundo de escala de " -"cinzentos" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "Colori_zar..." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "Colorir a Imagem" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "Importar configurações de Colorização" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "Exportar configurações de Colorização" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar Cor" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Luminosidade:" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 -msgid "Sample average" -msgstr "Amostra média" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 -msgid "Radius:" -msgstr "Raio:" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "Modo de escolha (%s)" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "Usar janela de informações (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector Cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "" -"Ferramenta de Selecção de Cores: Selecciona cores a partir de pixeis da " -"imagem" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "Select_or de cores" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "Clique para ver as cores de qualquer imagem" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "Informação Selector Cores" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "Mover ponto de amostragem: " - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "Cancelar Ponto de Amostra" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "Adicionar Ponto de Amostra: " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "Esbater / Aguçar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Esbater / Aguçar: suavização ou aguçamento selectivo usando um " -"pincel" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "Esbater / Ag_uçar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 -msgid "Click to blur" -msgstr "Clique para desfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "Clique para esbater a linha" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "%s para aguçar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "Clique para aguçar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "Clique para aguçar a linha" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "%s para desfocar" - -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "Tipo de convolução (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 -msgid "Current layer only" -msgstr "Somente na camada atual" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 -msgid "Allow growing" -msgstr "Permitir expansão" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "Ferramenta Recorte: Remover margens da imagem ou da camada" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cortar" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "Clicar ou pressionar Enter para recolher" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "" -"Ferramenta das Curvas de Cores: Ajustar as curvas das cores da imagem" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 -msgid "_Curves..." -msgstr "_Curvas de cores..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "Ajustar Curvas Cores" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 -msgid "Import Curves" -msgstr "Importar Curvas de cores" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 -msgid "Export Curves" -msgstr "Exportar Curvas de cores" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "As curvas de cores não operam em camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "Ca_nal:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "R_einicializar Canal" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 -msgid "Curve _type:" -msgstr "_Tipo de curva:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "Ferramenta de Dessaturar: Transforma cores em tons de cinzento" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "_Dessaturar" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "Dessaturar (remover cores)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 -#, c-format -msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." -msgstr "Dessaturar só funciona em camadas com cor RGB" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em:" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "Sub-Exposição/Sobre-Exposição" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Clarear / Escurecer: Aumento ou diminuição selectiva da claridade " -"usando um pincel" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "Sub/Sobre-Ex_posição" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 -msgid "Click to dodge" -msgstr "Clique para sub-expor com o pincel para clarear à passagem" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "Clique para sub-expor a linha" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "%s para sobre-expor" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 -msgid "Click to burn" -msgstr "Clicar para gravar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "Clique para sobre-expor a linha" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "%s para sub-expor" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "Tipo (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposição:" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "Mover selecção flutuante" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 -msgid "Move: " -msgstr "Mover: " - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Selecção Elíptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "Selecção _Elíptica" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Apagar: Apagar selectivamente usando a cor de fundo ou a " -"transparência com recurso a um pincel" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 -msgid "_Eraser" -msgstr "_Borracha" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase" -msgstr "Clique para apagar" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "Clique para apagar a linha" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s para obter a cor de fundo" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "Anti borracha (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 -msgid "Affect:" -msgstr "Afectar:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "Tipo de espelhamento (%s)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 -msgid "Flip" -msgstr "Virar" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" -"Ferramenta Espelhar: Inverte a Camada, Selecção ou Caminho horizontalmente " -"ou verticalmente" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "_Flip" -msgstr "_Espelhar" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Suavizar margens" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "Seleccionar uma única região contigua" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" -"Um valor menor pode criar uma borda de selecção com mais precisão, mas pode " -"deixar muitos buracos na selecção" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "Sensibilidade para o componente de brilho" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "Sensibilidade para o componente de vermelho/verde" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "Sensibilidade para o componente de amarelo/azul" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 -msgid "Contiguous" -msgstr "Contíguo" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "Refinamento interativo (%s)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 -msgid "Mark background" -msgstr "Marcar Fundo" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -msgid "Mark foreground" -msgstr "Marcar 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 -msgid "Small brush" -msgstr "Pequeno pincel" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 -msgid "Large brush" -msgstr "Grande pincel" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavização:" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 -msgid "Preview color:" -msgstr "Cor da ante-visão:" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade à cor" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select" -msgstr "Seleccionar 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" -"Ferramenta de Selecção de 1º Planos: Seleccione uma região contendo objectos " -"de 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "Selecçã_o do 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "Adicione mais traços ou prima Enter para aceitar a selecção actual" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "Marque o 1º Plano pintando o objecto a extrair" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 -msgid "Rougly outline the object to extract" -msgstr "Contorna sem precisão o objecto a extrair" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "Seleccionar 1º plano" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" -"Ferramenta de Selecção Livre: Desenha à mão-livre, ou com segmentos " -"poligonais, a área a ser seleccionada" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 -msgid "_Free Select" -msgstr "Selecção _livre" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "Clique para completar a selecção" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "Clique-e-arraste para mover o nó do segmento de linha" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Retrocesso remove o último segmento" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "" -"Clicar-e-arrastar adiciona um segmento à mão-livre, clicar adiciona um " -"segmento poligonal" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "Selecção Livre" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Selecção Mágica" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" -"Ferramenta Selecção Difusa: Seleccionar uma região contígua com base na sua " -"cor" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "Sele_cção Mágica" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "Operação GEGL" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "Ferramenta GEGL: Usar uma operação GEGL à escolha" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "Operação _GEGL..." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "As Operações GEGL não funcionam em camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 -msgid "_Operation:" -msgstr "_Operação" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Definições da Operação" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "Ferramenta Healing: Compoe irregularidades das imagens" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 -msgid "_Heal" -msgstr "_Clonagem Reparadora" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 -msgid "Click to heal" -msgstr "Clique para reparar a imagem através da clonagem selectiva" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s para definir uma nova fonte heal" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "Clique para definir uma nova origem para a Clonagem Reparadora" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "Escala Histograma" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "Ferramenta Saturação-Matiz: Ajustar a matiz, saturação e luz" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "_Saturação de Matiz..." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "Importar Definições Matiz-Saturação" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "Exportar Definições Matiz-Saturação" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "M_aster" -msgstr "Princip_al" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "Ajustar todas as cores" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "Seleccionar Cor Primária a ajustar" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 -msgid "_Overlap:" -msgstr "S_obrepor:" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "Ajustar Cor Seleccionada" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 -msgid "R_eset Color" -msgstr "R_edefinir Cor" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "Definições Guardadas:" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "Definições gravadas em '%s'" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antevisão" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 -msgid "Tilt:" -msgstr "Inclinação:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura com estilo de caligrafia" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 -msgid "In_k" -msgstr "T_inta" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "Fronteiras interactivas" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Scissors" -msgstr "Tesoura" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" -"Ferramenta de Selecção Tesouras: Escolher formas utilizando encaixe-margens " -"inteligente" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "Te_soura inteligente" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "Clique-e-Arraste para mover este ponto" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "%s: desactiva snap automático" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "Clique para fechar a curva" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "Clique ou prima Enter para converter a selecção" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "Prima Enter para converter em selecção" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "Clique ou clique-e-arraste para criar um novo ponto" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "Ferramenta de Níveis: Ajusta níveis de cor" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "_Níveis..." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "Importar Níveis" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "Exportar Níveis" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "A Ferramenta de Níveis não opera em camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 -msgid "Pick black point" -msgstr "Seleccione ponto negro" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick gray point" -msgstr "Seleccione ponto cinzento" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick white point" -msgstr "Seleccione ponto branco" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 -msgid "Input Levels" -msgstr "Níveis Entrada" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 -msgid "Output Levels" -msgstr "Níveis Saída" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 -msgid "All Channels" -msgstr "Todos Canais" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "Ajustar níveis automaticamente" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "Editar estas configurações como Curvas de cores" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de Níveis" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "Auto-redimensionar janela" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "Alternar Ferramenta (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "Ferramenta Zoom: Ajusta o nível do zoom" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 -msgid "tool|_Zoom" -msgstr "ferramenta|_Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 -msgid "Use info window" -msgstr "Usar informação da janela" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 -msgid "Measure" -msgstr "Medida" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "Ferramenta Medida: Mede distâncias e ângulos" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 -msgid "_Measure" -msgstr "_Medida" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 -msgid "Add Guides" -msgstr "Adicionar Guias" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "Clique para colocar uma guia vertical" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "Clique-Arraste para adicionar um novo ponto" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "Clique-Arraste para mover todos os pontos" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 -msgid "Distance:" -msgstr "Distância:" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "Seleccione uma camada ou guia" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 -msgid "Move the active layer" -msgstr "Mover a camada activa" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 -msgid "Move selection" -msgstr "Mover selecção" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Pick a path" -msgstr "Seleccione um caminho" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 -msgid "Move the active path" -msgstr "Mover o caminho activo" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move:" -msgstr "Mover:" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "Ferramenta Mover: Move camadas, selecções e outros objectos" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Move Guide: " -msgstr "Mover Guia: " - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "Cancelar Guia" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Add Guide: " -msgstr "Adicionar Guia: " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Pintor: espalhar o material de pintura com pinceladas suaves " -"usando um pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "_Pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 -msgid "Brush:" -msgstr "Pincel:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 -msgid "Scale:" -msgstr "Dimensionar:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 -msgid "Hardness" -msgstr "Resistência" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 -msgid "Brush Dynamics" -msgstr "Dinâmica do Pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 -msgid "Velocity:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 -msgid "Random:" -msgstr "Aleatório:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 -msgid "Hard edge" -msgstr "Margem sólida" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 -msgid "Fade out" -msgstr "Clarear" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "Espalhar pincelada" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantidade:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 -msgid "Use color from gradient" -msgstr "Utilizar cor do gradiente" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 -msgid "Click to paint" -msgstr "Clique para pintar" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "Clique para desenhar a linha" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "%s para escoler uma cor" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "%s para uma linha recta" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "Ferramenta Lápis: Pintura com margem sólida usando um pincel" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "_Lápis" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" -"Ferramenta Clonar Perspectiva: Copia a partir de uma imagem-origem depois de " -"aplicar a transformação de perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "Clone _Perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Ctrl-Clique para configurar uma fonte de clone" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" -"Ferramenta Perspectiva: Alterar a perspectiva da camada, selecção ou caminho" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 -msgid "_Perspective" -msgstr "_Perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 -msgctxt "command" -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "Transformação de perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "Matriz de Transformação" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "Ferramenta Posterização: Reduzir a um conjunto limite de cores" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "_Posterizar..." - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "Níveis _posterização:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 -msgid "Expand from center" -msgstr "Expandir desde o centro" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 -msgid "Fixed:" -msgstr "Fixo:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 -msgid "Highlight" -msgstr "Destaques" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "Auto-Encolhimento" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 -msgid "Shrink merged" -msgstr "Encolher junção" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 -msgid "Rounded corners" -msgstr "Cantos arredondados" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Selecção Rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "Ferramenta Selecção de Rectângulos: Selecciona regiões rectangulares" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "Selecção _Rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 -msgid "Rectangle: " -msgstr "Rectângulo: " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 -msgid "Base region_select on all visible layers" -msgstr "Seleccionar em todas as camadas visíveis com base numa região" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "Seleccionar áreas transparentes" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 -msgid "Select by:" -msgstr "Seleccionar por:" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "Movimente o rato para alterar o limite" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "Ferramenta Rodar: Rodar a camada, selecção ou caminho" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Rodar" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Ângulo:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 -msgid "Center _X:" -msgstr "Centrar _X:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 -msgid "Center _Y:" -msgstr "Centrar _Y:" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 -msgid "Scale" -msgstr "Dimensionar" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "Ferramenta Escala: Escalar a camada, selecção ou caminho" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 -msgid "_Scale" -msgstr "_Escala" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 -msgctxt "command" -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 -msgid "Feather edges" -msgstr "Difusão de Margens" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "Clique-Arraste para substituir a selecção actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "Clique-Arraste para criar uma nova seleccção" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "Clique-Arraste para adicionar à selecção actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "Clique-Arraste para remover da selecção actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "Clique-Arraste para interceptar com a selecção actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "Clique-Arraste para mover a máscara de seleccção" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "Clique-Arraste para mover os pixeis seleccionados" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "Clique-Arraste para mover uma cópia dos pixeis seleccionados" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "Clique para ancorar a selecção flutuante" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 -msgid "Shear" -msgstr "Cortar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "Ferramenta Corte: Corta a camada, selecção ou caminho" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "S_hear" -msgstr "C_ortar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 -msgctxt "command" -msgid "Shear" -msgstr "Inclinar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "Magnitude de Corte _X:" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "Magnitude de Corte _Y:" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "" -"Ferramenta Esborratar: mistura o conteúdo da imagem, esborratando-o usando " -"um pincel" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "_Manchar" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "Clique para manchar" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "Clique para manchar a linha" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "" -"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em " -"tamanhos pequenos" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 -msgid "" -"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " -"the automatic hinter" -msgstr "" -"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar " -"sempre as dicas automáticas" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "Indentação da primeira linha" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "Ajustar espaçamento entre letras" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 -msgid "Hinting" -msgstr "Dicas" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 -msgid "Force auto-hinter" -msgstr "Forçar dicas automáticas" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 -msgid "Text Color" -msgstr "Cor Texto" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 -msgid "Justify:" -msgstr "Justificar:" - -#. Create a path from the current text -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 -msgid "Path from Text" -msgstr "Caminho a partir de Texto" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 -msgid "Text along Path" -msgstr "Texto ao longo de Caminho" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "Ferramenta Texto: Criar ou edita camadas de texto" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 -msgid "Te_xt" -msgstr "Te_xto" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "Editor Texto GIMP" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "Confirmar Edição de Texto" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "Criar uma _nova camada" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" -"A camada que seleccionou é uma camada de texto mas foi alterada utilizando " -"outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto irá descartar " -"estas alterações.\n" -"\n" -"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus " -"atributos de texto." - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "Re-modelar Camada de texto" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "Ferramenta Limite: Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "_Limite..." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "Aplicar Intervalo" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "Importar configurações de Limites" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "Exportar configurações de Limites" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "Auto-ajustar para limite de binarização optimizado" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 -msgid "Transform:" -msgstr "Transformar." - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 -msgid "Interpolation:" -msgstr "Interpolação:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "A Virar..." - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Preview:" -msgstr "Antevisão:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 Graus (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "Manter aspecto (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 -msgid "Transforming" -msgstr "A Transformar..." - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar." - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "Não existe nenhum caminho a transformar." - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "Restringir edição a polígonos" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 -msgid "Edit Mode" -msgstr "Modo Edição" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "Poligonal" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" -"Caminho para Selecção\n" -"%s Adicionar\n" -"%s Subtrair\n" -"%s Interceptar" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "Selecção apartir do Caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "Ferramenta Caminhos: Criar e editar caminhos" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "Camin_hos" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 -msgid "Add Stroke" -msgstr "Adicionar Pincelada" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 -msgid "Add Anchor" -msgstr "Adicionar Âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "Inserir Âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Arrastar Pega" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "Arrastar Âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "Arrastar Âncoras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 -msgid "Drag Curve" -msgstr "Arrastar Curva" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "Ligar Pinceladas" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 -msgid "Drag Path" -msgstr "Arrastar Caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 -msgid "Convert Edge" -msgstr "Converter Margem" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Remover Âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Remover Segmento" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 -msgid "Move Anchors" -msgstr "Mover Âncoras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "Clique para criar um novo caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "Clique ou Clique-Arraste para criar uma nova âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "Clique-Arraste para mover a pega" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "%s: simétrico" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "Clique-Arraste para mover o componente" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "Clique-Arraste para inserir uma âncora no caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "Clique para apagar esta âncora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "Clique para abrir o caminho" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "Clique para tornar este nó ângular" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "Apagar Âncoras" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:58 -msgid "No guides" -msgstr "Nenhumas guias" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:59 -msgid "Center lines" -msgstr "Centrar linhas" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:60 -msgid "Rule of thirds" -msgstr "Regra dos terços" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:61 -msgid "Golden sections" -msgstr "Secções douradas" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Rácio de proporção" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:179 -msgid "Free select" -msgstr "Selecção livre" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:180 -msgid "Fixed size" -msgstr "Tamanho fixo" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:181 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "Rácio de proporção fixo" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:240 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:243 -msgid "Image + Grid" -msgstr "Imagem + Grelha" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:270 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "Quantidade de linhas de grade" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:271 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "Espaçamento das linhas da grade" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:299 -msgid "Design" -msgstr "Design" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:301 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 -msgid "Rename Path" -msgstr "Renomear Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 -msgid "Move Path" -msgstr "Mover Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 -msgid "Scale Path" -msgstr "Escalar Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 -msgid "Resize Path" -msgstr "Redimensionar Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 -msgid "Flip Path" -msgstr "Virar Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 -msgid "Rotate Path" -msgstr "Rodar Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 -msgid "Transform Path" -msgstr "Transformar Caminho" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 -msgid "Import Paths" -msgstr "Importar Caminhos" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 -msgid "Imported Path" -msgstr "Caminho Importado" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "A alteração do atalho falhou." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "Atalhos em conflito" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "_Reatribuir atalho" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "O atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "" -"Re-atribuindo o atalho irá fazer com que ele seja removido de \"%s\"." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "Atalho inválido." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "Remoção de atalho falhou." - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 -msgid "Spikes:" -msgstr "Picos:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 -msgid "Hardness:" -msgstr "Resistência:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Proporção aspecto:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "Percentagem da largura do pincel" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 -msgid "Reorder Channel" -msgstr "Reordenar Canal" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 -msgid "Empty Channel" -msgstr "Canal Vazio" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtros Disponíveis" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "Mover acima o filtro seleccionado" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 -msgid "Active Filters" -msgstr "Filtros Activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "Adicionar '%s' *a lista de filtros activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "Remover '%s' da lista de filtros activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 -msgid "No filter selected" -msgstr "Nenhum filtro seleccionado" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também " -"aceita nomes de cores do CSS." - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 -msgid "Index:" -msgstr "Índice:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 -msgid "Hex:" -msgstr "Hex:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 -msgid "Hue:" -msgstr "Matiz:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 -msgid "Cyan:" -msgstr "Ciano:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magenta:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 -msgid "Yellow:" -msgstr "Amarelo:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 -msgid "Black:" -msgstr "Preto:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 -msgid "Color index:" -msgstr "Índice cores:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 -msgid "HTML notation:" -msgstr "Notação HTML:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "Só as imagens indexadas é que contêm um mapa de cores." - -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 -msgid "Palette" -msgstr "Palette" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "Reler todas Antevisões" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 -msgid "Larger Previews" -msgstr "Antevisões Grandes" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "_Despejar eventos deste controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "Activar _este controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 -msgid "_Grab event" -msgstr "_Capturar evento" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "Seleccione o próximo evento que chegue do controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "Remover a acção atribuída a '%s'" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "Atribuir uma acção a '%s'" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "Seleccionar Acção para Evento '%s'" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Seleccionar Acção do Controlador de Eventos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 -msgid "Cursor Up" -msgstr "Cursor Cima" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 -msgid "Cursor Down" -msgstr "Cursor Baixo" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor Esquerda" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor Direita" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "Eventos Teclado" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "Controladores Disponíveis" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 -msgid "Active Controllers" -msgstr "Controladores Activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "Configurar o controlador seleccionado" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "Mover o controlador seleccionado para cima" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "Mover o controlador seleccionado para baixo" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "Adicionar '%s' à lista dos controladores activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "Remover '%s' da lista dos controladores activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Só pode existir um controlador de teclado.\n" -"\n" -"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores activos." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Só pode existir um controlador de rato.\n" -"\n" -"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores activos." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "Remover Controlador?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 -msgid "Disable Controller" -msgstr "Desactivar Controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 -msgid "Remove Controller" -msgstr "Remover Controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "Remover Controlador '%s'?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" -"Ao eliminar este controlador da lista de controladores activos irá remover " -"todas as associações de eventos que tenha configurado.\n" -"\n" -"Ao seleccionar \"Desactivar Controlador\" irá desactivar o controlador sem o " -"eliminar." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "Configurar Controladores de Entrada" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Deslocar para Cima" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Deslocar para Baixo" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rodar para a Esquerda" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rodar para a Direita" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Roda do Rato" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "Eventos da Roda do Rato" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 -msgid "Units" -msgstr "Unidades" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "%s (apenas leitura)" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 -msgid "Save device status" -msgstr "Gravar estado do dispositivo" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "1º Plano: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "Fundo: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 -msgid "File Exists" -msgstr "Ficheiro Existe" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Um ficheiro com o nome '%s' já existe." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?" - -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 -msgid "Configure this tab" -msgstr "Configurar este separador" - -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "Demasiadas mensagens de erro!" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "As mensagens são redireccionadas para stderr." - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "Mensagem %s" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectado Automaticamente" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 -msgid "By Extension" -msgstr "Por Extensão" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 -msgid "All images" -msgstr "Todas as imagens" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "Escolha _Tipo Ficheiro (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Instant update toggle -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 -msgid "Instant update" -msgstr "Actualização instantânea" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "Factor de zoom: %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "A Mostrar: [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "Posição: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RGB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "Cor de 1º plano definida como:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 -msgid "Background color set to:" -msgstr "Cor de fundo definida como:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 -#, c-format -msgid "%s%sDrag: move & compress" -msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 -msgid "Drag: move" -msgstr "Arrastar: mover" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 -#, c-format -msgid "%s%sClick: extend selection" -msgstr "%s%sClique: extender selecção" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 -msgid "Click: select" -msgstr "Clicar: seleccionar" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "Posição de manuseio: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "Distância: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 -msgid "Line _style:" -msgstr "E_stilo Linha:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "Alterar cor de 1º Plano da grelha" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "C_or de 1º plano:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 -msgid "Change grid background color" -msgstr "Alterar cor de fundo da grelha" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "Visualizador de ajuda não encontrado" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" -"Parece que o plugin do navegador de ajuda do GIMP não está instalado. Em " -"alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "O navegador de ajuda não inicia" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "Incapaz de iniciar o plug-in navegador de ajuda GIMP." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "Utilize o _Navegador Internet" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Ler Online" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" -"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as opções para que " -"utilize a versão online." - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "Média:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "Desvio padrão:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "Mediana:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "Pixels:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "Contador:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "Percentil:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "Querying..." - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "Dimensões do pixel:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 -msgid "Print size:" -msgstr "Tamanho da impressão:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 -msgid "Color space:" -msgstr "Espaço da cor:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Name:" -msgstr "Nome do Ficheiro:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 -msgid "File Size:" -msgstr "Tamanho do Ficheiro:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 -msgid "File Type:" -msgstr "Tipo de Ficheiro:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 -msgid "Size in memory:" -msgstr "Tamanho em memória:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 -msgid "Undo steps:" -msgstr "Anular passos:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 -msgid "Redo steps:" -msgstr "Refazer passos:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "Número de pixeis:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 -msgid "Number of layers:" -msgstr "Número de camadas:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 -msgid "Number of paths:" -msgstr "Número de caminhos:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "pixels/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g × %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 -msgid "colors" -msgstr "cores" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "Reordenar Camada" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "Trancar canal alfa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 -msgid "Lock:" -msgstr "Trancar:" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 -msgid "Empty Layer" -msgstr "Camada Vazia" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "" -"Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " -"trabalhar." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 -#, c-format -msgid "Message repeated %d times." -msgstr "Mensagem repetida %d vezes." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 -msgid "Message repeated once." -msgstr "Mensagem repetida uma vez." - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "Seleccione uma opção da lista" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "Adicionar as opções aos favoritos" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "_Importar Definições de um Ficheiro..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "_Exportar Definições para o Ficheiro..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "_Gerir Definições..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "Adicionar Definições aos Favoritos" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "Indique um nome para as definições" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Definições Gravadas" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "Gerir Definições gravadas" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "Importar definições de um ficheiro" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "Exportar definições seleccionadas para um ficheiro" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "Apagar as definições seleccionadas" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d × %d ppi" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d ppi" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 -msgid "Line width:" -msgstr "Largura da linha:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 -msgid "_Line Style" -msgstr "Estilo _Linha" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 -msgid "_Cap style:" -msgstr "Estilo _pincel:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 -msgid "_Join style:" -msgstr "Estilo _Junção:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "Limite _miter:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "Padrão do tracejado:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "Tracejado _pré-definido:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Antialiasing" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opções _Avançadas" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 -msgid "Color _space:" -msgstr "E_spaço da cor:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 -msgid "_Fill with:" -msgstr "Preenc_her com:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "Comme_ntário:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Ícone:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d × %d ppi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d ppi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 -msgid "_Language:" -msgstr "I_dioma:" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 -msgid "_Use selected font" -msgstr "_Utilizar a fonte seleccionada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"Clique para actualizar antevisão\n" -"%s%sClique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 -msgid "Pr_eview" -msgstr "Ant_evisão" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 -msgid "No selection" -msgstr "Sem selecção" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "Imagem de Referência %d de %d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 -msgid "Creating preview..." -msgstr "Criando antevisão..." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" -"Cores de 1º plano e de fundo.\n" -"Os quadrados pretos e brancos reiniciam as cores.\n" -"As setas trocam as cores.\n" -"Clique para abrir o diálogo de selecção de cores." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "Alterar Cor de 1º Plano" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 -msgid "Change Background Color" -msgstr "Alterar Cor de Fundo" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "" -"A imagem activa.\n" -"Clique para abrir o Diálogo de Imagens." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "" -"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"O pincel activo.\n" -"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"A textura activa.\n" -"Clique para abrir o Diálogo de Texturas." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"O gradiente activo.\n" -"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 -msgid "Save options to..." -msgstr "Gravar opções para..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 -msgid "Restore options from..." -msgstr "Repor opções de..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 -msgid "Delete saved options..." -msgstr "Apagar opções gravadas..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 -#, c-format -msgid "Error saving tool options presets: %s" -msgstr "Erro ao gravar as opções de ferramentas pré-configuradas: %s" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 -msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "" -"Por favor verifique se os ficheiros XML do menu estão correctamente " -"instalados." - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "Houve um erro ao analizar a definição do menu de %s: %s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[ Imagem Base ]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 -msgid "Reorder path" -msgstr "Reordenar caminho" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 -msgid "Empty Path" -msgstr "Caminho Vazio" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 -msgid "Reverse" -msgstr "Reverter" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de selecção da paleta" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (tente %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (tente %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgid "Foreground" -msgstr "1º Plano" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgid "HSV" -msgstr "MSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgid "CMYK" -msgstr "CMAK" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 -msgid "Pick only" -msgstr "Seleccionar apenas" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 -msgid "Set foreground color" -msgstr "Definir cor de 1º Plano" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 -msgid "Set background color" -msgstr "Definir a cor do fundo" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgid "Add to palette" -msgstr "Adicionar à paleta" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 -msgid "Black & white" -msgstr "Preto e branco" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 -msgid "Fancy" -msgstr "Sofisticado" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 -msgid "GIMP help browser" -msgstr "Navegar de Ajuda do GIMP" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 -msgid "Web browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 -msgid "Linear histogram" -msgstr "Histograma linear" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "Histograma logaritmico" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 -msgid "Current status" -msgstr "Estado actual" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 -msgid "Icon & text" -msgstr "Ícone e texto" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 -msgid "Icon & desc" -msgstr "Ícone e descrição" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 -msgid "Status & text" -msgstr "Estado e texto" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 -msgid "Status & desc" -msgstr "Estado e descrição" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 -msgid "Normal window" -msgstr "Janela normal" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 -msgid "Utility window" -msgstr "Janela de utilitários" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 -msgid "Keep above" -msgstr "Manter acima" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "" -"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro " -"possível, mas ainda está incompleto." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "" -"Este ficheiro XCF está corrompido! Não foi possível salvar nenhuma " -"informação parcial da imagem." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" -"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" -"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n" -"A substituir mapa de tons de cinza." - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "Imagem XCF do GIMP" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Abrindo '%s'" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "A gravar '%s'" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor de Imagens GIMP" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "Editor de Imagens" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Criar imagens e editar fotografias" - -#: ../tools/gimp-remote.c:65 -msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "Utilize apenas um GIMP em execução, nunca inicie um novo." - -#: ../tools/gimp-remote.c:70 -msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "Apenas verificar se o GIMP está em execução, depois sair" - -#: ../tools/gimp-remote.c:76 -msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -msgstr "" -"Imprime o ID da janela X da janela da caixa de ferramentas do GIMP, e sai" - -#: ../tools/gimp-remote.c:82 -msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "Iniciar o GIMP sem mostrar a janela de inicialização" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 -msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "Incapaz de ligar ao GIMP." - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 -msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "Verifique se a Caixa de Ferramentas está visível!" - -#. if execv and execvp return, there was an error -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 -#, c-format -msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "Incapaz de iniciar '%s': %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-10 09:26:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,286 +0,0 @@ -# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to -# gimp-script-fu's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2008 gimp -# This file is distributed under the same license as the GIMP package -# -# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002 (Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000). -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. -# Bruno Queiros <brunomiguelqueiros@sapo.pt>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:31+0000\n" -"Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n" -"Language-Team: <pt@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Bem vindo ao TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Esquema de Desenvolvimento Interactivo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Gravar Saída da Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Procedimento do Navegador do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"O modo de avaliação Script-Fu apenas permite invocação não-interactiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "O Script-Fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Já está a executar o script \"%s\"." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Selecção de Cores do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Selecção de Ficheiros Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Selecção de Pasta Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Selecção de Palete Script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Selecção de Padrão Script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Selecção de Gradiente Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Selecção de Pincel Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Erro ao executar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Argumentos insuficiente para a chamado do 'script-fu-register'" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Erro ao carregar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opções do Servidor Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Iniciar Servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 -msgid "Server port:" -msgstr "Porta servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Ficheiro de log do Servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consola interactiva para desenvolvimento do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor para operação remota do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Iniciar Servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP Online" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual do Utilizador" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Teste" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Butões" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Padrões" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Temas da Página Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "_Alien Glow" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "_Beveled Padrão" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Classic.Gimp.Org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Alpha para _Logo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Re-ler todos os scripts Script-Fu disponíveis" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Refrescar Scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Não pode utilizar \"Refrescar Scripts\" enquanto uma caixa de diálogo Script-" -"Fu estiver aberta. Por favor feche todas as janelas Script-Fu e tente de " -"novo." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "FG-BG-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 -msgid "Even" -msgstr "Par" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 -msgid "Erase" -msgstr "Apagar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto sobre branco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 -msgid "Tile" -msgstr "Azulejo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 -msgid "Wrap" -msgstr "Enrolar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Esferográfica" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor Sólida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-10 09:26:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12572 +0,0 @@ -# gimp-plugins' Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2004 gimp -# Distributed under the same licence as the gimp package -# -# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002 -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. -# -# Baseados na versão brasileira de -# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:04+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "Rodado" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "Actualização contínua" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "Camada Inteira" - -#. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "Conteúdo" - -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 -msgid "From:" -msgstr "A partir de:" - -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "Matiz:" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "Modo Cinzentos" - -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "Tratar como este" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "Mudar para este" - -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "Limite de Cinzentos" - -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "Unidades" - -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "Radianos" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "Radianos/PI" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 -msgid "Rotate Colors" -msgstr "Rodar Cores" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "Opções Principais" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "Opções de Cinzentos" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "Mudar para Sentido Horário" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "Mudar para Anti-horário" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "Alterar Ordem das Setas" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 -msgid "Replace a range of colors with another" -msgstr "Substituir uma faixa de cores por outras" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 -msgid "_Rotate Colors..." -msgstr "_Rodar Cores..." - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 -msgid "Rotating the colors" -msgstr "A rodar as cores" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "_Modificar Canal Vermelho" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Modificar canal da Matiz" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "Mo_dificar Canal Verde" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "Mo_dificar Canal de Saturação" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "Mod_ificar Canal Azul" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "Mod_ificar Canal da Luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "_Frequência do Vermelho:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "_Frequência da Matiz:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "Fr_equência do Verde:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "Fr_equência da Saturação:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "Freq_uência do Azul:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "Freq_uência da Luminosidade:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "Ajuste da Fase do Ve_rmelho:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Ajuste da Fase da _Matiz:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "_Ajuste da Fase do Verde:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "Ajuste da Fase da Sat_uração:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "Ajuste da Fa_se do Azul:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "Ajuste da Fa_se da Luminosidade:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 -msgid "Alter colors in various psychedelic ways" -msgstr "Alterar as cores em várias maneiras psicadélicas" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "_Mapa de cores Estranho..." - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "Mapa de cores Estranho : Transformando" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "Mapa de cores Estranho (Alien Map)" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "O número de ciclos cobrindo toda a gama de valores" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "Ângulo da fase, de 0 a 360" - -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 -msgid "_RGB color model" -msgstr "Modelo de cor _RGB" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 -msgid "_HSL color model" -msgstr "Modelo de cor _HSL" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 -msgid "Align all visible layers of the image" -msgstr "Alinhar todas as camadas visíveis desta imagem" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 -msgid "Align Visi_ble Layers..." -msgstr "A_linhar Camadas Visíveis" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 -msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 -msgid "Align Visible Layers" -msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" - -#. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 -msgid "Collect" -msgstr "Coleccionar" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 -msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 -msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Anexar à grelha" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 -msgid "_Horizontal style:" -msgstr "Estilo _Horizontal:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 -msgid "Left edge" -msgstr "Margem esquerda" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 -msgid "Right edge" -msgstr "Margem direita" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 -msgid "Ho_rizontal base:" -msgstr "Base Ho_rizontal:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 -msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 -msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 -msgid "_Vertical style:" -msgstr "Estilo _Vertical:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 -msgid "Top edge" -msgstr "Margem superior" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 -msgid "Bottom edge" -msgstr "Margem inferior" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 -msgid "Ver_tical base:" -msgstr "Base Ver_tical:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 -msgid "_Grid size:" -msgstr "Tamanho da _Grelha:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 -msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" -msgstr "_Ignorar a camada do fundo mesmo se for vísivel" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 -msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" -msgstr "_Usar a camada (invísivel) do fundo como base" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 -msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" -msgstr "" -"Modificar a imagem para reduzir o tamanho quando for ser gravada como " -"animação GIF" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "Optimizar (para _GIF)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 -msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "Reduzir o tamanho do ficheiro quando for possível combinar camadas" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "_Optimizar (Diferença)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 -msgid "Remove optimization to make editing easier" -msgstr "Remover optimização para facilitar a edição" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 -msgid "_Unoptimize" -msgstr "_Des-optimizar" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "_Remover Pano-de-fundo" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Encontrar Pano-de-fundo" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "Des-optimizar a animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 -msgid "Removing animation background" -msgstr "A remover o fundo da animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 -msgid "Finding animation background" -msgstr "A procurar o fundo da animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "A Optimizar Animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 -msgid "Preview a GIMP layer-based animation" -msgstr "Ante-visão de animação GIMP baseada em camadas" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 -msgid "_Playback..." -msgstr "_Reproduzir" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "_Step" -msgstr "_Passo" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "Step to next frame" -msgstr "Ir para próximo fotograma" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 -msgid "Rewind the animation" -msgstr "ir para o principio" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Faster" -msgstr "Mais rápido" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Increase the speed of the animation" -msgstr "Aumentar a velocidade da animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Slower" -msgstr "Mais lento" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Diminuir a velocidade da animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset speed" -msgstr "Repor velocidade" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset the speed of the animation" -msgstr "Repõe a velocidade original da animação" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Start playback" -msgstr "Iniciar a reprodução" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 -msgid "Detach" -msgstr "Desacoplar" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 -msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Separa a animação destacando-a da janela do diálogo" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 -msgid "Animation Playback:" -msgstr "Reprodução da Animação:" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 -msgid "Playback speed" -msgstr "Velocidade de reprodução" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 -msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "Tentativa de apresentar camada inválida." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 -#, c-format -msgid "Frame %d of %d" -msgstr "Frame %d de %d" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 -msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" -msgstr "" -"Anti-serrilhado usando algoritmo Scale 3x para extrapolação de arestas" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 -msgid "_Antialias" -msgstr "_Anti-serrilhado" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 -msgid "Antialiasing..." -msgstr "Anti-serrilhado..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 -msgid "Add a canvas texture to the image" -msgstr "Adicionar uma textura de tela de pintura à imagem" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "_Aplicar Textura de tela..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 -msgid "Applying canvas" -msgstr "A aplicar Textura de tela" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "Aplicar Tela" - -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 -msgid "_Top-right" -msgstr "Superior-_direita" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 -msgid "Top-_left" -msgstr "Superior-_esquerda" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "Inferior-e_squerda" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "Inferior-d_ireita" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 -msgid "_Depth:" -msgstr "Profun_didade:" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 -msgid "Simulate an image painted on window blinds" -msgstr "Simular uma imagem pintada numa persiana de janela" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 -msgid "_Blinds..." -msgstr "_Persianas..." - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 -msgid "Adding blinds" -msgstr "A adicionar persianas" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 -msgid "Blinds" -msgstr "Persianas" - -#. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -#. -#. * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 -msgid "_Transparent" -msgstr "_Transparente" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 -msgid "_Displacement:" -msgstr "_Deslocamento:" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 -msgid "_Number of segments:" -msgstr "_Quantidade de segmentos:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 -msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" -msgstr "Suavizar pixeis vizinhos, mas apenas em áreas de baixo contraste" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "_Suavização Gaussiana Selectiva" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "_Raio da Suavização:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "_Variação max.:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 -msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "A maneira mais simples e usada de suavizar/esbater uma imagem" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "Suavização _Gaussiana..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 -msgid "Apply a gaussian blur" -msgstr "Aplicar a suavização através do método Gaussiano" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Suavização Gaussiana" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 -msgid "Blur Radius" -msgstr "Raio de Desfocamento" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 -msgid "Blur Method" -msgstr "Método de suavização" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR (p/foto analógica)" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE (p/foto digital)" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 -msgid "Simulate movement using directional blur" -msgstr "Simular movimento usando desfocagem direcional" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "_Desfocagem Direcional..." - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 -msgid "Motion blurring" -msgstr "A Desfocar direcionalmente" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 -msgid "Motion Blur" -msgstr "Desfoc. Movimento" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 -msgid "Blur Type" -msgstr "Tipo Desfoc." - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Linear" -msgstr "_Linear" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Radial" -msgstr "_Radial" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 -msgid "Blur Center" -msgstr "Centro da Desfocagem" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 -msgid "Blur _outward" -msgstr "Desfocar para _fora" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "Parâmetros Desfocamento" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 -msgid "L_ength:" -msgstr "Comprim_ento:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 -msgid "_Angle:" -msgstr "Âng_ulo:" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 -msgid "Simple blur, fast but not very strong" -msgstr "Suavização simples e rápida mas não muito forte" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 -msgid "_Blur" -msgstr "Es_bater" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 -msgid "Blurring" -msgstr "A desfocar ligeiramente" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 -msgid "Set foreground to the average color of the image border" -msgstr "Definir o 1º plano com a cor média das bordas da imagem" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 -msgid "_Border Average..." -msgstr "Cor Média das _Bordas..." - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 -msgid "Border Average" -msgstr "Cor Média das Bordas" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 -msgid "Borderaverage" -msgstr "Média de margem" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 -msgid "Border Size" -msgstr "Tamanho Margem" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 -msgid "_Thickness:" -msgstr "_Espessura:" - -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 -msgid "Number of Colors" -msgstr "Número de Cores" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 -msgid "_Bucket size:" -msgstr "Tamanho do _balde:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 -msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Cria um efeito de relevo usando um mapa de relevos" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 -msgid "_Bump Map..." -msgstr "Mapa de _Relevo..." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 -msgid "Bump-mapping" -msgstr "A mapear os relevos..." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 -msgid "Bump Map" -msgstr "Mapa Saliências" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 -msgid "_Bump map:" -msgstr "Mapa de _relevo:" - -#. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 -msgid "Spherical" -msgstr "Esférico" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoidal" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 -msgid "_Map type:" -msgstr "Tipo de _mapa" - -#. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 -msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "Co_mpensar escurecimento" - -#. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 -msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "I_nverter o mapa de relevos" - -#. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 -msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "_Mosaicos de Mapa de relevos" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 -msgid "_Azimuth:" -msgstr "_Azimute:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 -msgid "_Elevation:" -msgstr "_Elevação:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -msgid "_X offset:" -msgstr "Deslocamento _X:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 -msgid "" -"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " -"button." -msgstr "" -"O deslocamento pode ser ajustado arrastando a pré-visualização com o botão " -"do meio do rato." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 -msgid "_Y offset:" -msgstr "Deslocamento _Y:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 -msgid "_Waterlevel:" -msgstr "Ní_vel d'água:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 -msgid "A_mbient:" -msgstr "A_mbiente:" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 -msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "" -"Simular 'banda desenhada' realçando as arestas dos objectos na imagem" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 -msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "_Efeito 'Banda Desenhada'..." - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 -msgid "Cartoon" -msgstr "Efeito 'Banda Desenhada'" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 -msgid "_Mask radius:" -msgstr "Raio da _máscara.:" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 -msgid "_Percent black:" -msgstr "_Percentagem de preto:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 -msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Altera as cores misturando os canais RGB" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 -msgid "Channel Mi_xer..." -msgstr "Mist_urador de Canais..." - -#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", -#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, -#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 -msgid "Channel Mixer" -msgstr "Misturador de Canais" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 -msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal de _saída:" - -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 -msgid "_Red:" -msgstr "Ve_rmelho:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 -msgid "_Blue:" -msgstr "A_zul:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocromático" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Preservar _luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 -msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "Ler Definições de Misturador de Canais" - -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 -msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "Gravar Definições de Misturador de Canais" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Os parâmetros foram guardados em \"%s\"" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 -msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Cria um padrão de tabuleiro de xadrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 -msgid "_Checkerboard..." -msgstr "_Tabuleiro de Xadrez..." - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding checkerboard" -msgstr "A adicionar um padrão de tabuleiro de xadrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Xadrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Psychobilly" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "Manter valores da imagem" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "Manter o primeiro valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "Completar com o parâmetro k" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "kx^p por passos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "k(1-x^p) por passos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "Função delta" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "Função delta por passos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "Função baseada em sin^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "sin^p por passos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Máx. (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Máx. (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Máx. (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Mín. (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Mín. (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Mín. (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 -msgid "Standard" -msgstr "Por omissão" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "Utilizar valor médio" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "Utilizar valor inverso" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "Com potência aleatória (0,10)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "Com potência aleatória (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Com p e aleatório (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "Todo preto" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "Todo cinza" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "Todo branco" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "A primeira fileira da imagem" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "Gradiente contínuo" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "Canal independente aleatório" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "Partilhado aleatoriamente" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "Aleatórios a partir da origem" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhuma)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 -msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" -msgstr "Criar texturas abstractas com Malha com Mapa-Acoplado (CML)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "_Abstrações de CML..." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Abstrações de CML: em evolução..." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 -msgid "New Seed" -msgstr "Nova semente" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 -msgid "Fix Seed" -msgstr "Fixar semente" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 -msgid "Random Seed" -msgstr "Origem Aleatória" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 -msgid "_Hue" -msgstr "Mati_z" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 -msgid "Sat_uration" -msgstr "Sat_uração" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 -msgid "_Value" -msgstr "_Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançado" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "Parâmetros Independentemente do Canal" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 -msgid "Initial value:" -msgstr "Valor inicial:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "Escala do Zoom:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 -msgid "Start offset:" -msgstr "Deslocamento inicial:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 -msgid "Seed:" -msgstr "Origem:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Alterar para \"A partir de Semente\" com a Última Semente" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." -msgstr "" -"O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n" -"A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a " -"mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da " -"antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 -msgid "O_thers" -msgstr "Ou_tros" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar Configurações" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 -msgid "Source channel:" -msgstr "Canal de origem:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 -msgid "Destination channel:" -msgstr "Canal de destino:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "Copiar Parâmetros" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Configurações Leitura Selectivas" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "Ficheiro do Canal de origem:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "Operações _Variadas" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 -msgid "Function type:" -msgstr "Tipo de função:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 -msgid "Composition:" -msgstr "Composição:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "Harmonização diversa:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "Usar faixa cíclica" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "Taxa de modulação:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "Sensibilidade Ambiental:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "Distância da Difusão:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 -msgid "# of subranges:" -msgstr "Nº de sub-faixas:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "Factor da Potência (p):" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 -msgid "Parameter k:" -msgstr "Parâmetro k:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 -msgid "Range low:" -msgstr "Faixa baixa:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 -msgid "Range high:" -msgstr "Faixa alta:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "Traçar o Gráfico dos Parâmetros" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "Sensibilidade do Canal:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "Taxa de mutação:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "Distância da mutação:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Gráfico dos Parâmetros Actuais" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 -msgid "Save CML Explorer Parameters" -msgstr "Gravar Parâmetros do Abstrações CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 -msgid "Load CML Explorer Parameters" -msgstr "Carregar Parâmetros do Abstrações CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "" -"Aviso: '%s' é um ficheiro de Parâmetros do Abstrações CML para uma versão " -"mais recente que a actual." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 -msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "Analisar o conjunto de cores na imagem" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "A_nálise de Cores..." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "Análise Cubo Colorido" - -#. output results -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 -#, c-format -msgid "Image dimensions: %d × %d" -msgstr "Dimensões da imagem: %d x %d" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 -msgid "No colors" -msgstr "Sem cores" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 -msgid "Only one unique color" -msgstr "Apenas uma cor única" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "Número de cores únicas: %d" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 -msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "" -"Esticar a saturação das cores para expandir a faixa de saturação ao máximo " -"possível" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 -msgid "_Color Enhance" -msgstr "_Realçar Cores" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 -msgid "Color Enhance" -msgstr "Realçe de Cores" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 -msgid "Swap one color with another" -msgstr "Trocar uma cor por outra" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "_Troca de cor por cor..." - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 -msgid "Color Exchange" -msgstr "Troca Cores" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "" -"Use o botão do meio do rato na Ante-visão para cor de \"Trocar a seguinte " -"Cor\"" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "To Color" -msgstr "Para Cor" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "From Color" -msgstr "Da Cor" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "Troca Cores: Para Cor" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "Troca Cores: Da Cor" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "Limite do V_ermelho:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "Limite do Ve_rde:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "_Limite do Azul:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Trancar limites das três cores" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 -msgid "Convert a specified color to transparency" -msgstr "Converter a cor específicada em transparência" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Converter Cor em Tr_ansparência..." - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 -msgid "Removing color" -msgstr "A remover cor" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "Cor para Alfa" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 -msgid "to alpha" -msgstr "em transparência" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 -msgid "Replace all colors with shades of a specified color" -msgstr "Substituir todas as cores pelos tons da cor especificada" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "Colorif_y..." -msgstr "Cores por _Uma Cor..." - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 -msgid "Colorifying" -msgstr "A trocar cores pelos tons da Cor escolhida" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 -msgid "Colorify" -msgstr "Colorir" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 -msgid "Custom color:" -msgstr "A cor escolhida:" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 -msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "Colorir Com Cor Personalizada" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 -msgid "Rearrange the colormap" -msgstr "Re-ordenar o Mapa de Cores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 -msgid "R_earrange Colormap..." -msgstr "R_e-ordenar Mapa de Cores..." - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 -msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "Trocar cores usando o Mapa de cores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 -msgid "_Swap Colors" -msgstr "_Trocar Cores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 -msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "Invalid remap array was passed to remap function" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 -msgid "Rearranging the colormap" -msgstr "A re-ordenar o Mapa de Cores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 -msgid "Sort on Hue" -msgstr "Ordenar por Matiz" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 -msgid "Sort on Saturation" -msgstr "Ordenar por Saturação" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 -msgid "Sort on Value" -msgstr "Ordenar por Valores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 -msgid "Reverse Order" -msgstr "Ordem Inversa" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 -msgid "Reset Order" -msgstr "Repor Ordem" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 -msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Re-ordenar Mapa de Cores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 -msgid "" -"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " -"original indices. Right-click for a menu with sort options." -msgstr "" -"Arraste-e-largue cores para re-ordenar o mapa de cores. Os números " -"apresentados são os índices originais. Clique com o botão direito do rato " -"para abrir o menu com as opções de ordenamento." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alfa:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 -msgid "_Hue:" -msgstr "Mati_z" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Luminosidade:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 -msgid "CMY" -msgstr "CMY" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 -msgid "_Cyan:" -msgstr "_Ciano:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 -msgid "_Magenta:" -msgstr "_Magenta:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Amarelo:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 -msgid "_Black:" -msgstr "_Preto:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 -msgid "LAB" -msgstr "LAB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:252 -msgid "_Luma y470:" -msgstr "A_cromático y470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 -msgid "_Blueness cb470:" -msgstr "A_zulado cb470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:254 -msgid "_Redness cr470:" -msgstr "A_vermelhado cr470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 -msgid "_Luma y709:" -msgstr "A_cromático y709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:261 -msgid "_Blueness cb709:" -msgstr "A_zulado cb709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:262 -msgid "_Redness cr709:" -msgstr "A_vermelhado cr709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:268 -msgid "_Luma y470f:" -msgstr "A_cromático y470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:269 -msgid "_Blueness cb470f:" -msgstr "A_zulado cb470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:270 -msgid "_Redness cr470f:" -msgstr "A_vermelhado cd470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:276 -msgid "_Luma y709f:" -msgstr "A_cromático y709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:277 -msgid "_Blueness cb709f:" -msgstr "A_zulado cb709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:278 -msgid "_Redness cr709f:" -msgstr "A_vermelhado cr709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:404 -msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "" -"Cria uma imagem usando imagens em tons de cinzentos como se fossem canais de " -"cor" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:410 -msgid "C_ompose..." -msgstr "C_ompor Cinzentos em Cor..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:434 -msgid "Recompose an image that was previously decomposed" -msgstr "Recompor as cores de uma imagem que foi anteriormente decomposta" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:442 -msgid "R_ecompose" -msgstr "R_ecompor Cores" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:488 -msgid "" -"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " -"'Decompose'." -msgstr "" -"Só pode correr o 'Recompor Cores se a imagem active tiver sido produzida " -"originalmente pelo 'Decompor Cores'" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:512 -msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "" -"Erro ao sondar informação dos 'dados-da-decomposição': quantidade de camadas " -"insuficiente" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:545 -#, c-format -msgid "Could not get layers for image %d" -msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:612 -msgid "Composing" -msgstr "A Compor cores..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 -msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "É no mínimo necessária uma imagem para compor as cores" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 -#, c-format -msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "A camada específicada %d não foi encontrada" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:730 -msgid "Drawables have different size" -msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:755 -msgid "Images have different size" -msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:773 -msgid "Error in getting layer IDs" -msgstr "Erro ao obter IDs camadas" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:796 -#, c-format -msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:824 -msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "Incapaz de re-compor, a camada de origem não foi encontrada" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 -msgid "Compose" -msgstr "Compor" - -#. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 -msgid "Compose Channels" -msgstr "Compor Canais" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 -msgid "Color _model:" -msgstr "_Modelo de Cores" - -#. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 -msgid "Channel Representations" -msgstr "Representações Canais" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 -msgid "Mask value" -msgstr "Valor da Máscara" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 -msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "Esticar os valores do brilho para cobrir toda a faixa" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 -msgid "_Normalize" -msgstr "_Normalizar" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 -msgid "Normalizing" -msgstr "A normalizar..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 -msgid "Enhance contrast using the Retinex method" -msgstr "Melhorar o contraste usando o método Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 -msgid "Retine_x..." -msgstr "Contraste Retine_x..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "Método Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "Realçar Contraste Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 -msgid "_Level:" -msgstr "_Nível" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 -msgid "_Scale:" -msgstr "_Escala:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 -msgid "Scale _division:" -msgstr "_Divisões da escala:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 -msgid "Dy_namic:" -msgstr "Di_nâmica:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "Método Retinex: a filtrar" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 -msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "" -"Esticar o contraste da imagem para expandir a faixa de contraste ao máximo " -"possível" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "Esticar Contraste _HSV" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "A auto-esticar o contraste de HSV (Matiz-Saturação-Valor)" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "autostretch_hsv: o mapa de cores era nulo ! A sair...\n" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 -msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "" -"Esticar o contraste para expandir a faixa de contraste ao máximo possível" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "_Esticar o Contraste" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "A auto-esticar o contraste" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "c_astretch: o mapa de cores era nulo ! A sair...\n" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 -msgid "Gr_ey" -msgstr "Cin_za" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 -msgid "Re_d" -msgstr "V_ermelho" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 -msgid "_Green" -msgstr "_Verde" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 -msgid "_Blue" -msgstr "Az_ul" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 -msgid "_Alpha" -msgstr "_Alfa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 -msgid "E_xtend" -msgstr "E_stender" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 -msgid "_Wrap" -msgstr "_Envolver" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 -msgid "Cro_p" -msgstr "En_quadrar" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 -msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" -msgstr "Aplicar uma matriz de convolução de 5x5 genérica" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 -msgid "_Convolution Matrix..." -msgstr "Matriz de _Convolução..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 -msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." -msgstr "A matriz de convolução não funciona em camadas menores que 3x3" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 -msgid "Applying convolution" -msgstr "A aplicar convolução" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 -msgid "Convolution Matrix" -msgstr "Matriz convolução" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 -msgid "Matrix" -msgstr "Matriz" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 -msgid "D_ivisor:" -msgstr "D_ivisor:" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 -msgid "O_ffset:" -msgstr "Des_locamento:" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 -msgid "N_ormalise" -msgstr "_Normalizar" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 -msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "Medida-a_lfa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 -msgid "Border" -msgstr "Margem" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 -msgid "Remove empty borders from the image" -msgstr "Remove margens vazias da imagem" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 -msgid "Autocrop Imag_e" -msgstr "Auto-recortar Imag_em" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 -msgid "Remove empty borders from the layer" -msgstr "Remove margens vazias da camada" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 -msgid "Autocrop Lay_er" -msgstr "Auto-r_ecortar Camada" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 -msgid "Cropping" -msgstr "A auto-recortar" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 -msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "Auto-recortar espaço não usado nos limites e no meio" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "_Recorte Cuidadoso" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "Recorte Cuidadoso" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "Nada a recortar." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 -msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" -msgstr "Converte a imagem em quadrados amorfos rotacionados aleatoriamente" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 -msgid "_Cubism..." -msgstr "_Cubismo..." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 -msgid "Cubism" -msgstr "Cubismo" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 -msgid "_Tile size:" -msgstr "_Tamanho dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 -msgid "T_ile saturation:" -msgstr "_Saturação dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 -msgid "_Use background color" -msgstr "_Usar cor do fundo" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 -msgid "Cubistic transformation" -msgstr "Transformação Cubística em progressso" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 -msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Dobrar a imagem usando duas curvas de controle" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "_Dobrar em Curva..." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 -msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "Apenas funciona em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 -msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "O filtro não funciona com camadas que possuam máscaras." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 -msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "Incapaz de operar em selecções vazias." - -#. Possibly retrieve data from a previous run -#. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 -msgid "Curve Bend" -msgstr "Curva" - -#. Preview area, top of column -#. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 -msgid "_Preview Once" -msgstr "_Pré-visualizar uma vez" - -#. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 -msgid "Automatic pre_view" -msgstr "Pré-visualização automática" - -#. Options area, bottom of column -#. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 -msgid "Rotat_e:" -msgstr "_Girar:" - -#. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 -msgid "Smoo_thing" -msgstr "Unif_ormizar" - -#. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Antialiasing" - -#. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 -msgid "Work on cop_y" -msgstr "Trabalhar numa cóp_ia" - -#. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 -msgid "Modify Curves" -msgstr "Modificar Curvas" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 -msgid "Curve for Border" -msgstr "Curva para Margem" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 -msgid "_Upper" -msgstr "_Acima" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 -msgid "_Lower" -msgstr "A_baixo" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 -msgid "Curve Type" -msgstr "Tipo Curva" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 -msgid "Smoot_h" -msgstr "Uni_forme" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 -msgid "_Free" -msgstr "_Livre" - -#. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 -msgid "Copy the active curve to the other border" -msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem" - -#. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 -msgid "_Mirror" -msgstr "_Espelhar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 -msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem" - -#. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 -msgid "S_wap" -msgstr "_Trocar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 -msgid "Swap the two curves" -msgstr "Trocar as duas curvas" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 -msgid "Reset the active curve" -msgstr "Redefinir a curva activa" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 -msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Ler as curvas de ficheiro" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 -msgid "Save the curves to a file" -msgstr "Gravar as curvas num ficheiro" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 -msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Carregar ficheiro com Pontos de curva" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 -msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Gravar os Pontos de curva num ficheiro" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "red" -msgstr "vermelho" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 -msgid "green" -msgstr "verde" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "blue" -msgstr "azul" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "alpha" -msgstr "alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 -msgid "hue" -msgstr "matiz" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "saturation" -msgstr "saturação" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "hue_l" -msgstr "matiz_l" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "saturation_l" -msgstr "saturação_l" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "lightness" -msgstr "Luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "Hue (HSL)" -msgstr "Matiz (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "Saturation (HSL)" -msgstr "Saturação (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "Lightness" -msgstr "Luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "cyan" -msgstr "ciano" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "yellow" -msgstr "amarelo" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "cyan-k" -msgstr "ciano-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "magenta-k" -msgstr "magenta-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "yellow-k" -msgstr "amarelo-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 -msgid "black" -msgstr "preto" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "Cyan_K" -msgstr "Ciano_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "Magenta_K" -msgstr "Magenta_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "Yellow_K" -msgstr "Amarelo_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 -msgid "luma-y470" -msgstr "acromático-y470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 -msgid "blueness-cb470" -msgstr "azulado-cd470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 -msgid "redness-cr470" -msgstr "avermelhado-cr470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 -msgid "luma-y709" -msgstr "acromático-y709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 -msgid "blueness-cb709" -msgstr "azulado-cb709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 -msgid "redness-cr709" -msgstr "avermelhado-cr709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 -msgid "luma-y470f" -msgstr "acromático-y470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 -msgid "blueness-cb470f" -msgstr "azulado-cb407f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 -msgid "redness-cr470f" -msgstr "avermelhado-cr470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 -msgid "luma-y709f" -msgstr "acromático-y709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 -msgid "blueness-cb709f" -msgstr "azulado-cb709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 -msgid "redness-cr709f" -msgstr "avermelhado-cr709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 -msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "Decompor a imagem em componentes de espaço-cor separados" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "_Decompose..." -msgstr "_Decompor..." - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 -msgid "Decomposing" -msgstr "A decompor..." - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 -msgid "Decompose" -msgstr "Decompor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 -msgid "Extract Channels" -msgstr "Extrair Canais" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 -msgid "_Decompose to layers" -msgstr "_Decompor em Camadas" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 -msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "_1º Plano como registo de cor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 -msgid "" -"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " -"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." -msgstr "" -"Os pixeis na cor de 1º Plano irão aparecer a preto em todas as imagens " -"produzidas. Isto pode ser usado para coisas tais como marcas de recorte que " -"têm de aparecer em todos os canais." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 -msgid "Fix images where every other row is missing" -msgstr "Reparar imagens em que faltam linhas intercaladas" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 -msgid "_Deinterlace..." -msgstr "_Desentrelaçar..." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelace" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 -msgid "Keep o_dd fields" -msgstr "Manter campos _impares" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 -msgid "Keep _even fields" -msgstr "Manter campos _pares" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 -msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade (z-buffers)" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 -msgid "_Depth Merge..." -msgstr "_Misturar as Profundidades..." - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 -msgid "Depth-merging" -msgstr "Misturando as profundidades das imagens" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 -msgid "Depth Merge" -msgstr "União Profundidade" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 -msgid "Source 1:" -msgstr "Origem 1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 -msgid "Depth map:" -msgstr "Mapa de Profundidade:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 -msgid "Source 2:" -msgstr "Origem 2:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 -msgid "O_verlap:" -msgstr "_Sobreposição:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 -msgid "Sc_ale 1:" -msgstr "Esc_ala 1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 -msgid "Sca_le 2:" -msgstr "Esca_la 2:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 -msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Remover ruído de pontos destoantes da imagem" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 -msgid "Des_peckle..." -msgstr "Remover _Pontos Destoantes..." - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 -msgid "Despeckle" -msgstr "Supressão Manchas" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 -msgid "Median" -msgstr "Mediano" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 -msgid "_Adaptive" -msgstr "_Adaptável" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 -msgid "R_ecursive" -msgstr "R_ecursivo" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 -msgid "_Radius:" -msgstr "_Raio:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 -msgid "_Black level:" -msgstr "Nível de _Preto:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 -msgid "_White level:" -msgstr "Nível de _Branco:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 -msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "Remover da imagem os artefactos compostos por riscas verticais" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 -msgid "Des_tripe..." -msgstr "_Suprimir Riscas..." - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 -msgid "Destriping" -msgstr "A suprimir riscas verticais..." - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 -msgid "Destripe" -msgstr "Supressão Listas" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 -msgid "Create _histogram" -msgstr "Criar _Histograma" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 -msgid "Generate diffraction patterns" -msgstr "Gerar texturas de difracção" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 -msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "Texturas de _Difracção..." - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 -msgid "Creating diffraction pattern" -msgstr "A gerar texturas de difracção" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 -msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "Padrões Defracção" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 -msgid "_Preview!" -msgstr "_Antevisão!" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frequências" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 -msgid "Contours" -msgstr "Contornos" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Arestas Aguçadas" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brilho:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 -msgid "Sc_attering:" -msgstr "D_ispersão:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 -msgid "Po_larization:" -msgstr "Po_larização:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 -msgid "Other Options" -msgstr "Outras Opções" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_X displacement" -msgstr "Deslocamento _X:" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_Pinch" -msgstr "_Beliscão" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Y displacement" -msgstr "Deslocamento _Y:" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Whirl" -msgstr "_Remoinho" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:169 -msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" -msgstr "Deslocar pixeis tal como indicado nos mapas de deslocação" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:179 -msgid "_Displace..." -msgstr "_Deslocar Pixeis..." - -#: ../plug-ins/common/displace.c:290 -msgid "Displacing" -msgstr "A deslocar pixeis..." - -#: ../plug-ins/common/displace.c:326 -msgid "Displace" -msgstr "Deslocar" - -#. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 -msgid "_X displacement:" -msgstr "Deslocamento _X:" - -#. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 -msgid "_Y displacement:" -msgstr "Deslocamento _Y:" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 -msgid "Displacement Mode" -msgstr "Modo de Deslocamento" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 -msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesiano" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 -msgid "_Polar" -msgstr "_Polar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportamento das Arestas" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 -msgid "_Smear" -msgstr "Manc_har" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 -msgid "_Black" -msgstr "_Preto" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 -msgid "Edge detection with control of edge thickness" -msgstr "Detecção de arestas com controlo da grossura das arestas" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 -msgid "_Difference of Gaussians..." -msgstr "_Diferenciação Gaussiana..." - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 -msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "A detectar arestas por diferenciação Gaussiana" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 -msgid "Smoothing Parameters" -msgstr "Parâmetros de Suavização" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 -msgid "_Radius 1:" -msgstr "_Raio 1:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 -msgid "R_adius 2:" -msgstr "R_aio 2:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverter" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 -msgid "High-resolution edge detection" -msgstr "Detecção de arestas com alta-resolução" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "_Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 -msgid "Laplace" -msgstr "Laplace - Detecção de Arestas" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 -msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" -msgstr "Simular o halo brilhante de uma luz de néon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "Luz _Néon..." - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "Luz Néon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 -msgid "Neon Detection" -msgstr "Detecção neon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 -msgid "_Amount:" -msgstr "Qu_antidade:" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 -msgid "Specialized direction-dependent edge detection" -msgstr "" -"Algoritmo Sobel para detecção especializada de arestas dependente da direcção" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "_Sobel - Detecção de Arestas..." - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Detecção de Margem Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "Detecção Sobel _Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "Detecção Sobel _Vertical" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "_Manter sinal de resultado (apenas numa direcção)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "Detecção de Arestas Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 -msgid "Several simple methods for detecting edges" -msgstr "Diversos métodos de detectar arestas" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 -msgid "_Edge..." -msgstr "_Arestas - Métodos..." - -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 -msgid "Edge detection" -msgstr "A detectar arestas através do método escolhido" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detecção Margem" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 -msgid "Sobel" -msgstr "Sobel - Aproximação de gradientes" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "Prewitt - Por direcção" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 -msgid "Roberts" -msgstr "Roberts - Operador diferencial" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 -msgid "Differential" -msgstr "Diferencial" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 -msgid "_Algorithm:" -msgstr "_Algorítmo:" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 -msgid "A_mount:" -msgstr "_Quantidade:" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 -msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "Simular uma imagem criada por entalhe de uma gravura em relevo" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 -msgid "_Emboss..." -msgstr "_Gravura em relevo..." - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 -msgid "Emboss" -msgstr "Salientar" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 -msgid "_Bumpmap" -msgstr "_Mapa de Saliências" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 -msgid "_Emboss" -msgstr "Sali_entar" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 -msgid "E_levation:" -msgstr "E_levação:" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 -msgid "Simulate an antique engraving" -msgstr "Simula a impressão de uma gravura antiga" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 -msgid "En_grave..." -msgstr "_Gravura antiga..." - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 -msgid "Engraving" -msgstr "A criar efeito de gravura antiga" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 -msgid "Engrave" -msgstr "Entalhe" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 -msgid "_Limit line width" -msgstr "_Limitar largura da linha" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 -msgid "ASCII art" -msgstr "Arte ASCII" - -#. Create the actual window. -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 -msgid "Save as Text" -msgstr "Gravar como Texto" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "Carrega Paleta KISS" - -#. max. rows allocated -#. column, highest column ever used -#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -#. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "A Abrir %s" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "Incapaz de criar um nova imagem" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!" - -#. init the progress meter -#. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "A guardar '%s':" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 -msgid "gzip archive" -msgstr "arquivo gzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 -msgid "bzip archive" -msgstr "arquivo bzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 -msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "Sem extensão definida, a guardar como XCF comprimido." - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 -msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "" -"Sem extensão definida, a tentar carregar usando a 'magia' do ficheiro." - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 -msgid "C source code" -msgstr "Código-fonte C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 -msgid "Save as C-Source" -msgstr "Gravar como código-fonte C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 -msgid "_Prefixed name:" -msgstr "Nome com _prefixo:" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentário:" - -#. Use Comment -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 -msgid "_Save comment to file" -msgstr "_Gravar comentários num ficheiro" - -#. GLib types -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 -msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)" - -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 -msgid "Us_e macros instead of struct" -msgstr "U_sar macros em vez de linguagem estruturada" - -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 -msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Usar método de compressão RLE de _1 byte" - -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 -msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "Gravar canal Transparência (RGBA/RGB)" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 -msgid "Desktop Link" -msgstr "Atalho de área de trabalho (.desktop)" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 -#, c-format -msgid "Error loading desktop file '%s': %s" -msgstr "Erro ao carregar ficheiro de atalho de área de trabalho '%s': %s" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 -msgid "DICOM image" -msgstr "Imagem DICOM" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Imagem do tipo Imagem e Comunicações Digitais em Medicina (DICOM)" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 -msgid "GIMP brush" -msgstr "Pincel GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 -#, c-format -msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "" -"Cabeçalho de dados inválido em '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 -msgid "Unsupported brush format" -msgstr "Formato de pincel não suportado" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 -#, c-format -msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de pincel '%s'." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 -msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 -msgid "Save as Brush" -msgstr "Gravar como Pincel" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento:" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 -msgid "GIF image" -msgstr "Imagem GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 -msgid "This is not a GIF file" -msgstr "Este não é um ficheiro GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 -msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 -#, c-format -msgid "Background (%d%s)" -msgstr "Fundo (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 -#, c-format -msgid "Opening '%s' (frame %d)" -msgstr "A abrir '%s' (fotograma %d)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 -#, c-format -msgid "Frame %d" -msgstr "Frame %d" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 -#, c-format -msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "Frame %d (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " -"play or re-save perfectly." -msgstr "" -"GIF: Não é possível manipular o tipo de GIF compósito %d não-documentado. A " -"animação poderá não ser reproduzida ou regravada na perfeição." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " -"more than %d pixels wide or tall." -msgstr "" -"Incapaz de guardar como '%s'. O ficheiro GIF não suporta imagens que sejam " -"maiores que %d pixeis de largura ou altura." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" -"O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum " -"comentário foi gravado." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" -"Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada " -"ou cinza." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." -msgstr "" -"Foi inserido um atraso para evitar uma animação que requeira todo o poder do " -"CPU." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 -msgid "" -"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " -"beyond the actual borders of the image." -msgstr "" -"A imagem que está a tentar guardar como GIF contém camadas que se estendem " -"para além das bordas da imagem." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 -msgid "" -"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " -"of the layers to the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"O formato GIF não permite isto. Pode escolher ou recortar todas as camadas " -"pela borda da imagem ou cancelar e não guardar a imagem." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 -msgid "Save as GIF" -msgstr "Gravar como GIF" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 -msgid "GIF Options" -msgstr "Opções GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 -msgid "I_nterlace" -msgstr "E_ntrelaçar" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "Comentário ao _GIF:" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Opções GIF Animado" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 -msgid "_Loop forever" -msgstr "_Repetir indefinidamente" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "_Atraso entre fotogramas quando não especificado:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 -msgid "milliseconds" -msgstr "milissegundos" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "_Descartar fotograma onde não especificado:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 -msgid "I don't care" -msgstr "Não quero saber" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "Camadas acumulativas (combinar)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "Um fotograma por camada (substituir)" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "_Usar atraso indicado acima para todos os fotogramas" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "U_sar descarte indicado acima para todos os fotogramas" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 -msgid "Error writing output file." -msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "Pincel GIMP (animado)" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 -#, c-format -msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 -msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 -msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 -msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 -msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "Gravar como Procedimento de Pincel" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 -msgid "Spacing (percent):" -msgstr "Espaçamento (percentagem):" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixeis" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 -msgid "Cell size:" -msgstr "Tamanho da célula:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 -msgid "Number of cells:" -msgstr "Número de células:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 -msgid " Rows of " -msgstr " Filas de " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 -msgid " Columns on each layer" -msgstr " Colunas em cada camada" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 -msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (Largura Desigual!) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 -msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (Altura Desigual!) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 -msgid "Display as:" -msgstr "Mostrar como:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 -msgid "Dimension:" -msgstr "Dimensão:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 -msgid "Ranks:" -msgstr "Níveis:" - -#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 -msgid "C source code header" -msgstr "Cabeçalho de código-fonte C" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 -msgid "HTML table" -msgstr "Tabela HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "Gravar como Tabela HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" -"Está prestes a criar um ficheiro\n" -"HTML enorme que provavelmente\n" -"irá bloquear o seu browser." - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "Opções Página HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "_Gerar documento HTML completo" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" -"Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas <HTML>, " -"<BODY>, etc. em vez de apenas uma tabela html." - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "Opções Criação Tabelas" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "_Usar descrição de célula (cellspan)" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "" -"Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, " -"coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "Co_mprimir etiquetas TD" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "" -"Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre " -"as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para " -"controlo de posicionamento do nível de pixeis." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 -msgid "C_aption" -msgstr "Legend_a" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "O texto para a legenda da tabela." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 -msgid "C_ell content:" -msgstr "Cont_eúdo da célula:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "O texto para cada célula." - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 -msgid "Table Options" -msgstr "Opções Tabela" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 -msgid "_Border:" -msgstr "_Margem:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "O número de pixeis na margem da tabela." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "Es_paçamento dentro da célula:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "A quantidade de enchimento da célula." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "Espaçamento entre célula_s:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." - -#. Inform the user that we couldn't losslessly save the -#. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 -msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" -"Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco." - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 -msgid "Save as MNG" -msgstr "Gravar como MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 -msgid "MNG Options" -msgstr "Opções MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 -msgid "Interlace" -msgstr "Entrelace" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 -msgid "Save background color" -msgstr "Gravar cor do fundo" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 -msgid "Save gamma" -msgstr "Gravar Gama" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 -msgid "Save resolution" -msgstr "Gravar Resolução" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 -msgid "Save creation time" -msgstr "Gravar Data da criação" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 -msgid "JNG" -msgstr "JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 -msgid "PNG + delta PNG" -msgstr "PNG + variação PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 -msgid "JNG + delta PNG" -msgstr "JNG + variação PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 -msgid "All PNG" -msgstr "Todos PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 -msgid "All JNG" -msgstr "Todos JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 -msgid "Default chunks type:" -msgstr "Predefinição do Tipo de pedaços:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 -msgid "Default frame disposal:" -msgstr "Predefinição do Descarte de fotogramas:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 -msgid "PNG compression level:" -msgstr "Nível de compressão PNG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 -msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "" -"Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 -msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "Qualidade de compressão JPEG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 -msgid "JPEG smoothing factor:" -msgstr "Factor de suavização JPEG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 -msgid "Animated MNG Options" -msgstr "Opções de MNG Animado" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 -msgid "Loop" -msgstr "Ciclo" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 -msgid "Default frame delay:" -msgstr "Atraso de fotograma predefinido:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 -msgid "MNG animation" -msgstr "Animação MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 -msgid "GIMP pattern" -msgstr "Textura GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de padrão '%s'." - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 -msgid "Save as Pattern" -msgstr "Gravar como Textura" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 -msgid "ZSoft PCX image" -msgstr "Imagem PCX da ZSoft" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 -#, c-format -msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "Largura da imagem não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "Altura da imagem não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 -msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "Cabeçalho PCX com número de bytes por linha inválido" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, c-format -msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Dimensões da imagem demasiado grande: largura %d x altura %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 -msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 -#, c-format -msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "Deslocamento X inválido: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 -#, c-format -msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "Deslocamento Y inválido: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 -#, c-format -msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "Margem direita fora dos limites (tem de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 -#, c-format -msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "Margem inferior fora dos limites (tem de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 -#, c-format -msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "Falha ao ao escrever no ficheiro '%s': %s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 -msgid "Portable Document Format" -msgstr "PDF (Formato de Documento Portável)" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 -#, c-format -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 -#, c-format -msgid "%s-pages" -msgstr "%s-páginas" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 -msgid "Import from PDF" -msgstr "Importar a partir de PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 -msgid "_Width (pixels):" -msgstr "_Largura (pixeis):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 -msgid "_Height (pixels):" -msgstr "_Altura (pixeis):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolução:" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "pixeis/%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 -msgid "Alias Pix image" -msgstr "Imagem PIX (Alias Pix)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 -msgid "PNG image" -msgstr "Imagem PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 -#, c-format -msgid "Error loading PNG file: %s" -msgstr "Erro ao abrir ficheiro PNG '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 -#, c-format -msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 -#, c-format -msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 -msgid "" -"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " -"outside the image." -msgstr "" -"O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse " -"posicionada fora da imagem." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 -#, c-format -msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 -msgid "Save as PNG" -msgstr "Gravar como PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 -msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "_Entrelaçado (Adam7)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 -msgid "Save _background color" -msgstr "Gravar Cor de _fundo" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 -msgid "Save _gamma" -msgstr "Gravar _gama" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 -msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "Gravar _deslocamento da camada" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 -msgid "Save _resolution" -msgstr "Gravar _resolução" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 -msgid "Save creation _time" -msgstr "Gravar data da _criação" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 -msgid "Save comme_nt" -msgstr "Gravar c_omentário" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 -msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "Gravar _valores de cor dos pixeis transparentes" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 -msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nível de co_mpressão" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 -msgid "_Load Defaults" -msgstr "_Carregar Predefinições" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 -msgid "S_ave Defaults" -msgstr "_Gravar Predefinições" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 -msgid "PNM Image" -msgstr "Imagem PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 -msgid "PNM image" -msgstr "Imagem PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 -msgid "PBM image" -msgstr "Imagem PBM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 -msgid "PGM image" -msgstr "Imagem PGM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 -msgid "PPM image" -msgstr "Imagem PPM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 -msgid "Premature end of file." -msgstr "Fim prematuro do ficheiro." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 -msgid "Invalid file." -msgstr "Ficheiro inválido." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 -msgid "File not in a supported format." -msgstr "O ficheiro não está num formato suportado." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 -msgid "Invalid X resolution." -msgstr "Resolução X inválida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 -msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "" -"A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 -msgid "Invalid Y resolution." -msgstr "Resolução Y inválida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 -msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "" -"A altura da imagem é demasiado grande para poder ser manipulável pelo GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 -msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "Valor máximo não suportado." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 -msgid "Error reading file." -msgstr "Erro ao ler o ficheiro." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 -msgid "Save as PNM" -msgstr "Gravar como PNM" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 -msgid "Data formatting" -msgstr "Formato de dados" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 -msgid "Raw" -msgstr "Em Bruto" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 -msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 -msgid "PostScript document" -msgstr "Documento PostScript" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 -msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "Imagem PostScript Encapsulada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 -msgid "PDF document" -msgstr "Documento PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 -#, c-format -msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "Não foi possível interpretar o ficheiro PostScript '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 -#, c-format -msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais transparência" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 -#, c-format -msgid "" -"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " -"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " -"location.\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Erro ao iniciar o Ghostscript. Certifique-se que o Ghostscript está " -"instalado e, se necessário, usa a variável de ambiente GS_PROG para informar " -"o GIMP sobre a localização do Ghostscript.\n" -"(%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 -msgid "Write error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro de escrita" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 -msgid "Import from PostScript" -msgstr "Importar de ficheiro PostScript" - -#. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderização" - -#. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 -msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" -msgstr "Abrir as páginas indicadas usando, por exemplo, 1-4 ou 1, 3, 5-7" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 -msgid "Open as" -msgstr "Abrir como" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 -msgid "Try Bounding Box" -msgstr "Tentar Limitar Caixa" - -#. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 -msgid "Coloring" -msgstr "A Colorir" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 -msgid "B/W" -msgstr "P/B" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 -msgid "Text antialiasing" -msgstr "Anti-serrilhado de texto" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 -msgid "Weak" -msgstr "Fraca" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 -msgid "Strong" -msgstr "Forte" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 -msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "Anti-serrilhado de gráficos" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 -msgid "Save as PostScript" -msgstr "Gravar como PostScript" - -#. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho Imagem" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Manter proporções da imagem" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 -msgid "" -"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " -"without changing the aspect ratio." -msgstr "" -"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar " -"ao tamanho da janela sem alterar as proporções." - -#. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 -msgid "_Inch" -msgstr "P_olegada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 -msgid "_Millimeter" -msgstr "_Milímetro" - -#. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" - -#. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 -msgid "_PostScript level 2" -msgstr "_PostScript nível 2" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 -msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript _Encapsulado" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 -msgid "P_review" -msgstr "Anteve_r" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 -msgid "Preview _size:" -msgstr "Tamanho da ante-vi_são:" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 -msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Imagem do Paint Shop Pro (PSP)" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 -msgid "Save as PSP" -msgstr "Gravar como PSP" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 -msgid "Data Compression" -msgstr "Compressão Dados" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 -msgid "LZ77" -msgstr "LZ77" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 -msgid "Raw image data" -msgstr "Dados de imagem Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 -msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Carregar imagem a partir de dados Raw (sem formato de compressão)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 -msgid "RGB Alpha" -msgstr "Transparência RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 -msgid "Planar RGB" -msgstr "RGB tipo 'Planar'" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexada" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 -msgid "Indexed Alpha" -msgstr "Transparência indexada" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 -msgid "Image _Type:" -msgstr "_Tipo de Imagem:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 -msgid "R, G, B (normal)" -msgstr "R, G, B (normal)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 -msgid "B, G, R, X (BMP style)" -msgstr "B, G, R, X (ao estilo BMP)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 -msgid "_Palette Type:" -msgstr "Tipo de _Paleta:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 -msgid "Off_set:" -msgstr "De_slocamento:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Seleccione o Ficheiro de Paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 -msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Ficheiro da Pal_eta:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 -msgid "Raw Image Save" -msgstr "Tipo de formato Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 -msgid "RGB Save Type" -msgstr "Tipo de formato RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 -msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "Standard (R,G,B)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 -msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "'Planar' (RRR, GGG, BBB)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 -msgid "Indexed Palette Type" -msgstr "Tipo de Paleta Indexada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 -msgid "SUN Rasterfile image" -msgstr "Imagem SUN-Raster" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 -msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 -#, c-format -msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 -msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Largura de imagem não especificada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image width is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"A largura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Altura de imagem não especificada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image height is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"A altura da imagem é demasiado grande para ser manipulável pelo GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 -msgid "This image depth is not supported" -msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 -#, c-format -msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 -msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 -msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "EOF encontrado na leitura" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 -msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "Gravar como SUNRAS" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 -msgid "Data Formatting" -msgstr "Formatando Dados" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 -msgid "RunLength Encoded" -msgstr "Profundidade de Execução Codificada" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 -msgid "SVG image" -msgstr "imagem SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 -msgid "Rendering SVG" -msgstr "A Renderizar SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 -msgid "Rendered SVG" -msgstr "SVG Renderizado" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 -msgid "" -"SVG file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"Ficheiro SVG não\n" -"especifica um tamanho!" - -#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 -msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)" - -#. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 -msgid "_X ratio:" -msgstr "Rácio _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 -msgid "_Y ratio:" -msgstr "Rácio _Y:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 -msgid "Constrain aspect ratio" -msgstr "Rácio de restrição de aparência" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "pixeis/%a" - -#. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 -msgid "Import _paths" -msgstr "Importar _Caminhos" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" -msgstr "" -"Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a " -"ferramenta de caminhos GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 -msgid "Merge imported paths" -msgstr "Fundir caminhos importados" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imagem TarGa" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 -#, c-format -msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 -msgid "Save as TGA" -msgstr "Gravar como TGA" - -#. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 -msgid "_RLE compression" -msgstr "Compressão _RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 -msgid "Or_igin:" -msgstr "Or_igem:" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 -msgid "Bottom left" -msgstr "Inferior esquerda" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 -msgid "Top left" -msgstr "Superior esquerda" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imagem TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 -#, c-format -msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" -msgstr "O TIFF '%s' não contém nenhuns directórios" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 -msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importar a partir de imagem TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 -#, c-format -msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "%s-%d-of-%d-páginas" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 -msgid "TIFF Channel" -msgstr "Canal TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 -msgid "" -"Warning:\n" -"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " -"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " -"this conversion." -msgstr "" -"Aviso:\n" -"A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, " -"pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 -msgid "" -"The TIFF format only supports comments in\n" -"7bit ASCII encoding. No comment is saved." -msgstr "" -"O formato TIFF apenas suporta comentários na\n" -"codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 -msgid "Save as TIFF" -msgstr "Gravar como TIFF" - -#. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 -msgid "Compression" -msgstr "Compressão" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 -msgid "_LZW" -msgstr "_LZW" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 -msgid "_Pack Bits" -msgstr "Em_pacotar Bits" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 -msgid "_Deflate" -msgstr "Esva_ziar" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 -msgid "_JPEG" -msgstr "_JPEG" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 -msgid "CCITT Group _3 fax" -msgstr "Imagem fax Grupo _3 CCITT" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 -msgid "CCITT Group _4 fax" -msgstr "Imagem fax Grupo _4 CCITT" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 -msgid "Save _color values from transparent pixels" -msgstr "Gravar os valores das _cores dos pixeis transparentes" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 -msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "Ficheiro WMF da Microsoft" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 -msgid "" -"WMF file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"O ficheiro WMF não \n" -"especifica um tamanho !" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 -msgid "Render Windows Metafile" -msgstr "Renderizar meta-ficheiro WMF" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 -msgid "Rendered WMF" -msgstr "WMF Renderizado" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 -msgid "X BitMap image" -msgstr "Imagem BitMap X" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Could not read header (ftell == %ld)" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image data type specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Tipo de dados da imagem não especificados" - -#. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 -msgid "" -"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " -"colors.\n" -"\n" -"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." -msgstr "" -"A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas " -"cores.\n" -"\n" -"Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 -msgid "" -"You cannot save a cursor mask for an image\n" -"which has no alpha channel." -msgstr "" -"Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n" -"que não tem canal alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 -msgid "Save as XBM" -msgstr "Gravar como XBM" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 -msgid "XBM Options" -msgstr "Opções XBM" - -#. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 -msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "Mapa de bits em formato _X10" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 -msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "Prefixo _Identificador:" - -#. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 -msgid "_Write hot spot values" -msgstr "_Escrever valores ponto quente (coordenadas)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 -msgid "Hot spot _X:" -msgstr "Ponto quente _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 -msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "Ponto quente _Y:" - -#. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 -msgid "Mask File" -msgstr "Ficheiro Máscara" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 -msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "Esc_rever ficheiro Máscara extra" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 -msgid "_Mask file extension:" -msgstr "Extensão do ficheiro _Máscara:" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 -msgid "X PixMap image" -msgstr "Imagem PixMap X" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s'" -msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 -msgid "XPM file invalid" -msgstr "Ficheiro XPM inválido" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 -msgid "Save as XPM" -msgstr "Gravar como XPM" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 -msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "_Limites da Transparência:" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 -msgid "X window dump" -msgstr "Despejar Janela X" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 -#, c-format -msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 -msgid "Can't read color entries" -msgstr "Incapaz de ler itens de cor" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 -#, c-format -msgid "" -"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " -"not supported." -msgstr "" -"O ficheiro XWD %s tem o formato %d, a profundidade %d e %d bits por pixel. " -"Actualmente, isto não é suportado." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 -msgid "Cannot save images with alpha channels." -msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 -msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "Erro durante a escrita da imagem indexada/cinzentos" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 -msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" - -#: ../plug-ins/common/film.c:217 -msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Combinar diversas imagem numa tira de película de filme" - -#: ../plug-ins/common/film.c:222 -msgid "_Filmstrip..." -msgstr "Tira de Película de _Filme..." - -#: ../plug-ins/common/film.c:307 -msgid "Composing images" -msgstr "A Compor imagens" - -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../plug-ins/common/film.c:879 -msgid "Available images:" -msgstr "Imagens disponíveis:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:880 -msgid "On film:" -msgstr "Na tira de filme:" - -#. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 -msgid "Filmstrip" -msgstr "Tira de Película de Filme" - -#. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 -msgid "_Fit height to images" -msgstr "_Ajustar altura às imagens" - -#. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 -msgid "Select Film Color" -msgstr "Seleccionar Cor Filme" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 -msgid "Co_lor:" -msgstr "C_or:" - -#. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 -msgid "Numbering" -msgstr "A Numerar" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 -msgid "Start _index:" -msgstr "Ín_icio do índice:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" - -#. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 -msgid "Select Number Color" -msgstr "Seleccionar Número Cor" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 -msgid "At _bottom" -msgstr "Em _baixo" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 -msgid "At _top" -msgstr "Em cima" - -#. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 -msgid "Image Selection" -msgstr "Selecção Imagem" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 -msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" -msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura da Tira de Filme" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vançado" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 -msgid "Image _height:" -msgstr "_Altura da imagem:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 -msgid "Image spac_ing:" -msgstr "_Espaçamento da imagem:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 -msgid "_Hole offset:" -msgstr "_Deslocamento dos buracos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 -msgid "Ho_le width:" -msgstr "_Largura dos buracos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 -msgid "Hol_e height:" -msgstr "Al_tura dos buracos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 -msgid "Hole sp_acing:" -msgstr "Es_paço entre Buracos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 -msgid "_Number height:" -msgstr "Altura dos _Números:" - -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 -msgid "Cyan:" -msgstr "Ciano:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 -msgid "Yellow:" -msgstr "Amarelo:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magenta:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 -msgid "Darker:" -msgstr "Mais Escura:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 -msgid "Lighter:" -msgstr "Mais Clara:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 -msgid "More Sat:" -msgstr "Mais Saturação:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 -msgid "Less Sat:" -msgstr "Menos Saturação:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 -msgid "Interactively modify the image colors" -msgstr "Modificar interactivamente as cores da imagem" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 -msgid "_Filter Pack..." -msgstr "_Conjunto de Filtros..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 -msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser usado em imagens RGB." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 -msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "O Conjunto de filtros só pode ser executado interactivamente." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 -msgid "Applying filter pack" -msgstr "A aplicar Conjunto de filtros ..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 -msgid "Original:" -msgstr "Original:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 -msgid "Hue Variations" -msgstr "Variações Matiz" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 -msgid "Roughness" -msgstr "Aspereza" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 -msgid "Affected Range" -msgstr "Faixa Afectada" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 -msgid "Sha_dows" -msgstr "Som_bras" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 -msgid "_Midtones" -msgstr "Tons _Médios" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 -msgid "H_ighlights" -msgstr "_Realçes" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 -msgid "_Saturation" -msgstr "_Saturação" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 -msgid "A_dvanced" -msgstr "A_vançado" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 -msgid "Value Variations" -msgstr "Variações Valor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 -msgid "Saturation Variations" -msgstr "Variações Saturação" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 -msgid "Select Pixels By" -msgstr "Seleccionar Pixeis por" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 -msgid "H_ue" -msgstr "Mati_z" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 -msgid "Satu_ration" -msgstr "Satu_ração" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 -msgid "V_alue" -msgstr "V_alor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 -msgid "_Entire image" -msgstr "Na imag_em toda" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 -msgid "Se_lection only" -msgstr "Apenas na Se_lecção" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 -msgid "Selec_tion in context" -msgstr "Selecção no Con_texto" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 -msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "Simulação Pacote Filtros" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 -msgid "Shadows:" -msgstr "Sombras:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 -msgid "Midtones:" -msgstr "Tons Médios:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 -msgid "Highlights:" -msgstr "Destaques:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 -msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" - -#. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 -msgid "Preview Size" -msgstr "Antever Tamanho" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 -msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" -msgstr "Transformar a imagem com recurso ao Fractal Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 -msgid "_Fractal Trace..." -msgstr "Traçagem _Fractal..." - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 -msgid "Fractal Trace" -msgstr "Traço de Fractal" - -#. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 -msgid "Outside Type" -msgstr "Tipo Exterior" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 -msgid "_White" -msgstr "_Branco" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 -msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "Parâmetros Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 -msgid "X_1:" -msgstr "X_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 -msgid "X_2:" -msgstr "X_2:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 -msgid "Y_1:" -msgstr "Y_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 -msgid "Y_2:" -msgstr "Y_2:" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 -msgid "A big hello from the GIMP team!" -msgstr "Um grande OLÀ da equipa do GIMP !" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 -msgid "Gee Zoom" -msgstr "Gee Zoom" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "Obrigado por escolher o GIMP" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 -#, c-format -msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "Uma criação obsoleta por %s" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Gee Slime" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:173 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "Uma criação menos obsoleta por %s" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 -msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores do gradiente activo" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 -msgid "_Gradient Map" -msgstr "_Mapa de Gradiente" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 -msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "Re-colorir a imagem usando as cores da paleta activa" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 -msgid "_Palette Map" -msgstr "Mapa da _Paleta" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 -msgid "Gradient Map" -msgstr "Mapa do Gradiente" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 -msgid "Palette Map" -msgstr "Mapa da Paleta" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:142 -msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "Desenhar uma grelha na imagem" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:148 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grelha..." - -#: ../plug-ins/common/grid.c:241 -msgid "Drawing grid" -msgstr "A desenhar a grelha" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "Grid" -msgstr "Grade" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:717 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:719 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecção" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 -msgid "Offset:" -msgstr "Deslocamento:" - -#. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 -msgid "Horizontal Color" -msgstr "Cor Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 -msgid "Vertical Color" -msgstr "Cor Vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 -msgid "Intersection Color" -msgstr "Cor Intersecção" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 -msgid "Slice the image into subimages using guides" -msgstr "Retalhar a imagem em sub-imagens usando guias" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 -msgid "_Guillotine" -msgstr "_Guilhotina..." - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 -msgid "Guillotine" -msgstr "Guilhotina" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:207 -msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "Encontrar e reparar pixeis que possam ser brilhantes demais" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:217 -msgid "_Hot..." -msgstr "_Quante..." - -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 -msgid "Hot" -msgstr "Hot" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 -msgid "Create _new layer" -msgstr "Criar _Nova Camada" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 -msgid "Reduce _Luminance" -msgstr "Reduzir _Luminusidade" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 -msgid "Reduce _Saturation" -msgstr "Reduzir _Saturação" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 -msgid "_Blacken" -msgstr "_Escurecido" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 -msgid "Superimpose many altered copies of the image" -msgstr "Superimpor muitas copias alteradas da imagem" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 -msgid "_Illusion..." -msgstr "_Ilusão..." - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 -msgid "Illusion" -msgstr "Ilusão" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 -msgid "_Divisions:" -msgstr "_Nº de divisões:" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 -msgid "Mode _1" -msgstr "Modo _1" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 -msgid "Mode _2" -msgstr "Modo _2" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 -msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "Use o rato para deformar áreas da imagem de dversos modos" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 -msgid "_IWarp..." -msgstr "_Deformar (IWarp)..." - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 -msgid "Warping" -msgstr "Deformando" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 -#, c-format -msgid "Warping Frame %d" -msgstr "A deformar o fotograma nº %d" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 -msgid "Ping pong" -msgstr "Ping pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 -msgid "A_nimate" -msgstr "A_nimar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 -msgid "Number of _frames:" -msgstr "Número de _Fotogramas:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 -msgid "R_everse" -msgstr "Inv_erso" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 -msgid "_Ping pong" -msgstr "_Ping Pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 -msgid "_Animate" -msgstr "_Animar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 -msgid "Deform Mode" -msgstr "Modo Deformar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 -msgid "_Grow" -msgstr "_Crescer" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 -msgid "S_wirl CCW" -msgstr "Redemoinho CC_W" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 -msgid "Remo_ve" -msgstr "Remo_ver" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 -msgid "S_hrink" -msgstr "Encol_her" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 -msgid "Sw_irl CW" -msgstr "Redemo_inho CW" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 -msgid "_Deform radius:" -msgstr "Raio da _deformação" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 -msgid "D_eform amount:" -msgstr "Força da d_eformação" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 -msgid "_Bilinear" -msgstr "_Bilinear" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 -msgid "Adaptive s_upersample" -msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 -msgid "Ma_x depth:" -msgstr "Profundidade Má_x.:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 -msgid "Thresho_ld:" -msgstr "_Limite:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 -msgid "_Settings" -msgstr "Configuraçõe_s" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 -msgid "IWarp" -msgstr "Deformar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 -msgid "" -"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " -"image." -msgstr "" -"Clique e arraste na imagem de ante-visão para criar as distorções a serem " -"aplicadas à imagem." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 -msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "Adicionar à imagem uma textura tipo puzzle de peças de encaixe" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 -msgid "_Jigsaw..." -msgstr "_Puzzle..." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 -msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "A criar as peças ... montando as peças do puzzle" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Quebra-Cabeças" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 -msgid "Number of Tiles" -msgstr "Número de Peças" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 -msgid "Number of pieces going across" -msgstr "Número de peças à largura" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 -msgid "Number of pieces going down" -msgstr "Número de peças à altura" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 -msgid "Bevel Edges" -msgstr "Margens em Ângulo" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 -msgid "_Bevel width:" -msgstr "Tamanho do _chanfro:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 -msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 -msgid "H_ighlight:" -msgstr "Real_çar:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 -msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça" - -#. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 -msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Estilo Quebra-Cabeça" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 -msgid "_Square" -msgstr "_Quadrado" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 -msgid "C_urved" -msgstr "C_urvo" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 -msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "Cada peça tem lados rectos" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 -msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "Cada peça tem lados curvos" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 -msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "Definir um perfil de cor para a imagem" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 -msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "_Atribuir um Perfil de Cor..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 -msgid "Assign default RGB Profile" -msgstr "Atribuir o Perfil de Cor RGB predefinido" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 -msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "Aplicar um Perfil de Cor à Imagem" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 -msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "_Converter em Perfil de Cor" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 -msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "Converter em Perfil de Cor RGB predefinido" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 -msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "Informação sobre o Perfil de Cor da imagem" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 -msgid "Color Profile Information" -msgstr "Informação do Perfil de Cor" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 -#, c-format -msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "O Perfil de Cor '%s' não é para o espaço de cor RGB" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 -msgid "Default RGB working space" -msgstr "Espaço de cor RGB predefinido" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 -msgid "" -"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" -"Os dados anexados como 'icc-profile' não aparentam ser de um Perfil de cor " -"ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um Perfil de cor ICC." - -#. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 -#, c-format -msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "A converter de '%s' para '%s'" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de cor ICC a partir de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 -#, c-format -msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" -msgstr "A imagem '%s' tem embutido um Perfil de cor ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 -#, c-format -msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" -msgstr "Converter a imagem para a área de cores RGB (%s)?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 -msgid "Convert to RGB working space?" -msgstr "Converter em área de cores RGB ?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Não me pergunte novamente" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 -msgid "Select destination profile" -msgstr "Seleccionar perfil de cor de destino" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 -#, c-format -msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "Área de cores RGB (%s)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 -msgid "Convert to ICC Color Profile" -msgstr "Converter em Perfil de cor ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 -msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "Atribuir um Perfil de cor ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 -msgid "_Assign" -msgstr "_Atribuir" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 -msgid "Current Color Profile" -msgstr "Perfil de cor Actual" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Convert to" -msgstr "Converter em" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 -msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "_Intenção da Renderização:" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Compensação de Ponto _Preto" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 -msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "O perfil de destino não é para a área de cores RGB." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 -msgid "Simulate an elliptical lens over the image" -msgstr "Simular uma lente elíptica sobre a imagem" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "Aplicar _Lente Elíptica..." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 -msgid "Applying lens" -msgstr "A aplicar efeito de lente elíptica" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 -msgid "Lens Effect" -msgstr "Efeito Lente" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "_Manter envolvente original" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "_Definir envolvente com índice 0" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "Definir _envolvente com a cor de fundo" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "_Tornar a envolvente transparente" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "Índice de refracção das _lentes:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 -msgid "Corrects lens distortion" -msgstr "Corrigir a distorção das lentes" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 -msgid "Lens Distortion..." -msgstr "Distorção das Lentes..." - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 -msgid "Lens distortion" -msgstr "A criar efeito de distorção das lentes" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 -msgid "Lens Distortion" -msgstr "Distorção de Lentes" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 -msgid "_Main:" -msgstr "_Principal:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 -msgid "_Edge:" -msgstr "_Borda:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -msgid "_Zoom:" -msgstr "_Zoom:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 -msgid "_Brighten:" -msgstr "_Brilho:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 -msgid "_X shift:" -msgstr "Desloc. eixo _X:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 -msgid "_Y shift:" -msgstr "Desloc. eixo _Y:" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 -msgid "Add a lens flare effect" -msgstr "" -"Adiciona um efeito luminoso provocado pelo reflexos da lente ao passar um " -"raio de luz" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 -msgid "Lens _Flare..." -msgstr "Clarão de L_entes..." - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 -msgid "Render lens flare" -msgstr "A renderizar reflexos de luz provocados por uma lente" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 -msgid "Lens Flare" -msgstr "Clarão de lentes" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "Centro do Efeito Luminoso" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 -msgid "Show _position" -msgstr "Mostrar _posição" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:188 -msgid "Send the image by email" -msgstr "Enviar a imagem por email" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:194 -msgid "Send by E_mail..." -msgstr "Enviar por E_mail..." - -#: ../plug-ins/common/mail.c:407 -msgid "Send by Email" -msgstr "Enviar por Email" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:412 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:444 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nome _Ficheiro:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:456 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:470 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:482 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Assunto:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:591 -msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 -#, c-format -msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "Não foi possível iniciar o envio do email (%s)" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 -msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "Reduzir a imagem a vermelho, verde e azul puros" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 -msgid "Maxim_um RGB..." -msgstr "Maximi_zar RGB..." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 -msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 -msgid "Max RGB" -msgstr "RGB Máx." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 -msgid "Maximum RGB Value" -msgstr "Valor Máximo RGB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 -msgid "_Hold the maximal channels" -msgstr "_Manter o máximo de canais" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 -msgid "Ho_ld the minimal channels" -msgstr "Man_ter o mínimo de canais" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 -msgid "Convert the image into irregular tiles" -msgstr "Converter a imagem em mosaicos irregulares" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 -msgid "_Mosaic..." -msgstr "_Mosaicos irregulares" - -#. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 -msgid "Finding edges" -msgstr "A encontrar arestas dos mosaicos" - -#. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 -msgid "Rendering tiles" -msgstr "A renderizar mosaicos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaico" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrados" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexágonos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 -msgid "Octagons & squares" -msgstr "Octógonos & Quadrados" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 -msgid "Triangles" -msgstr "Triângulos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 -msgid "_Tiling primitives:" -msgstr "_Forma dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 -msgid "Tile _size:" -msgstr "_Tamanho dos Mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 -msgid "Tile _height:" -msgstr "_Altura dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 -msgid "Til_e spacing:" -msgstr "_Juntas dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 -msgid "Tile _neatness:" -msgstr "Perfeição dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 -msgid "Light _direction:" -msgstr "_Direcção da Luz:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 -msgid "Color _variation:" -msgstr "_Variação de cor:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "Média de C_or" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "Mosaicos divisiveis" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "_Superfíceis marcadas" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "Luz de 1ºP/_Fundo" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 -msgid "Round" -msgstr "Redondo" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 -msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 -msgid "PS Diamond" -msgstr "Diamante PS" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 -msgid "_Grey" -msgstr "C_inza" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 -msgid "R_ed" -msgstr "V_ermelho" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 -msgid "C_yan" -msgstr "Ci_ano" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 -msgid "Magen_ta" -msgstr "Magen_ta" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 -msgid "_Yellow" -msgstr "A_marelo" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 -msgid "Luminance" -msgstr "Luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 -msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" -msgstr "" -"Aplicar impressão meia-tinta à imagem para dar um efeito de impressão de " -"jornal antigo" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 -msgid "Newsprin_t..." -msgstr "Impressão de _Jornal..." - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 -msgid "Newsprint" -msgstr "Impressão Jornal" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 -msgid "_Spot function:" -msgstr "Função _Trama:" - -#. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 -msgid "_Input SPI:" -msgstr "Entrada SP_I:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 -msgid "O_utput LPI:" -msgstr "Saída _LPI:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 -msgid "C_ell size:" -msgstr "Taman_ho da célula:" - -#. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 -msgid "B_lack pullout (%):" -msgstr "Percentagem de Preto (%)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 -msgid "Separate to:" -msgstr "Separar para:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 -msgid "C_MYK" -msgstr "C_MYK" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 -msgid "I_ntensity" -msgstr "I_ntensidade" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 -msgid "_Lock channels" -msgstr "_Trancar canais" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 -msgid "_Factory Defaults" -msgstr "Repor prede_finições" - -#. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 -msgid "O_versample:" -msgstr "S_uper-amostragem:" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 -msgid "Nonlinear swiss army knife filter" -msgstr "Filtro tudo-em-um não-linear" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 -msgid "_NL Filter..." -msgstr "Filtro _não-linear..." - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 -msgid "NL Filter" -msgstr "Filtro NL" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 -msgid "_Alpha trimmed mean" -msgstr "_Conteúdo sem transparência" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 -msgid "Op_timal estimation" -msgstr "_Estimativa optimizada" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 -msgid "_Edge enhancement" -msgstr "_Melhoria de Arestas" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 -msgid "A_lpha:" -msgstr "A_lfa:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 -msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "" -"Escolher aleatóriamente Matiz/Saturação/Valor (HSV) independentemente" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "Ruído Matiz-Satur.-Valor..." - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 -msgid "HSV Noise" -msgstr "Ruído Matiz / Saturação / Valor (HSV)" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 -msgid "_Holdness:" -msgstr "_Retenção:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 -msgid "H_ue:" -msgstr "Mati_z:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 -msgid "Random Hurl" -msgstr "Arremesso Aleatório" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 -msgid "Random Pick" -msgstr "Extracção Aleatória" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 -msgid "Random Slur" -msgstr "Mancha Aleatória" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 -msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "Baralhar total e aleatóriamente uma fracção dos pixeis" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 -msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "Trocar aleatóriamente alguns pixeis com os pixeis vizinhos" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 -msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "" -"Mover aleatóriamente para baixo alguns pixeis (parecido com derreter)" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 -msgid "_Hurl..." -msgstr "_Atirar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 -msgid "_Pick..." -msgstr "_Escolher..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 -msgid "_Slur..." -msgstr "_Manchar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 -msgid "_Random seed:" -msgstr "_Semente aleatória:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "_Aleatoriedade (%):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 -msgid "R_epeat:" -msgstr "R_epetir:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 -msgid "Distort colors by random amounts" -msgstr "Distorcer cores em quantidades aleatórias" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 -msgid "_RGB Noise..." -msgstr "_Ruído com cores RGB..." - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 -msgid "Adding noise" -msgstr "A acrescentar ruído de cores RGB..." - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 -msgid "RGB Noise" -msgstr "Ruído RGB" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 -msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "Ruído co_rrelacionado" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 -msgid "_Independent RGB" -msgstr "Cores RGB _Independentes" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 -msgid "_Gray:" -msgstr "_Cinza:" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 -#, c-format -msgid "Channel #%d:" -msgstr "Canal nº%d:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 -msgid "Create a random cloud-like texture" -msgstr "Criar uma textura tipo nuvem aleatória" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "Ruído _Sólido..." - -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 -msgid "Solid Noise" -msgstr "Ruído Sólido" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 -msgid "_Detail:" -msgstr "_Detalhe:" - -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 -msgid "T_urbulent" -msgstr "T_urbulência" - -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 -msgid "T_ilable" -msgstr "Cascata Po_ssível" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 -msgid "_X size:" -msgstr "Tamanho do eixo _X:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 -msgid "_Y size:" -msgstr "Tamanho do eixo _Y:" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 -msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "Mover pixeis aleatóriamente dentro da imagem" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 -msgid "Sp_read..." -msgstr "Espalha_r..." - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 -msgid "Spreading" -msgstr "A Espalhar" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "Espalhar" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "Quantidade Espalhar" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 -msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "Adiciona um efeito de explosão de estrela à imagem" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 -msgid "Super_nova..." -msgstr "Estrela Super-_nova..." - -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 -msgid "Rendering supernova" -msgstr "A renderizar a super-nova..." - -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 -msgid "Supernova" -msgstr "Super-nova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 -msgid "Supernova Color Picker" -msgstr "Selector de Cor da Super-nova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 -msgid "_Spokes:" -msgstr "Raio_s:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 -msgid "R_andom hue:" -msgstr "Matiz _aleatória:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 -msgid "Center of Nova" -msgstr "Centro da explosão" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 -msgid "Smear colors to simulate an oil painting" -msgstr "Criar manchas localizadas para simular o efeito de pintura a óleo" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 -msgid "Oili_fy..." -msgstr "Pint_ura a Óleo..." - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 -msgid "Oil painting" -msgstr "A pintar a óleo" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 -msgid "Oilify" -msgstr "Efeito Óleo" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 -msgid "_Mask size:" -msgstr "Tamanho da _máscara:" - -#. -#. * Mask-size map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 -msgid "Use m_ask-size map:" -msgstr "Usar m_apa de Tamanho da máscara:" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "_Expoente:" - -#. -#. * Exponent map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 -msgid "Use e_xponent map:" -msgstr "Usar mapa de E_xpoente:" - -#. -#. * Intensity algorithm check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 -msgid "_Use intensity algorithm" -msgstr "_Usar algoritmo de intensidade" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 -msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" -msgstr "Simular a distorção de cor produzida por uma fotocopiadora" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 -msgid "_Photocopy..." -msgstr "Efeito Fotocó_pia..." - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 -msgid "Photocopy" -msgstr "Efeito Fotocópia" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 -msgid "_Sharpness:" -msgstr "_Acuidade:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 -msgid "Percent _black:" -msgstr "Percentagem de pre_to:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 -msgid "Percent _white:" -msgstr "Percentagem de bran_co:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 -msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "" -"Simplificar a imagem, ou a selecção, num série de quadrados com cor-sólida" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 -msgid "_Pixelize..." -msgstr "_Pixelizar..." - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 -msgid "Pixelizing" -msgstr "A pixelizar" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelizar" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 -msgid "Pixel _width:" -msgstr "_Largura do pixel:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 -msgid "Pixel _height:" -msgstr "_Altura do pixel:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 -msgid "Create a random plasma texture" -msgstr "Criar uma textura com efeito de plasma aleatório" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 -msgid "_Plasma..." -msgstr "_Plasma..." - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 -msgid "Random _seed:" -msgstr "_Semente aleatória:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 -msgid "T_urbulence:" -msgstr "T_urbulência:" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 -msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "Apresentar informação acerca das Extensões GIMP (plug-ins)" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "Navegador de Extensões GIM_P" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 -msgid "Searching by name" -msgstr "Procurar por Nome" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 -#, c-format -msgid "%d plug-in" -msgid_plural "%d plug-ins" -msgstr[0] "%d plug-in" -msgstr[1] "%d plug-ins" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 -msgid "No matches for your query" -msgstr "Não foram encontrados resultados para a sua consulta" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 -#, c-format -msgid "%d plug-in matches your query" -msgid_plural "%d plug-ins match your query" -msgstr[0] "%d Extensão encontrada" -msgstr[1] "%d Extensões encontradas" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 -msgid "No matches" -msgstr "Nenhum resultado" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "Navegador de Extensões (Plug-In)" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 -msgid "Menu Path" -msgstr "Caminho do Menu" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 -msgid "Image Types" -msgstr "Tipos de Imagens" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 -msgid "Installation Date" -msgstr "Data da instalação" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 -msgid "List View" -msgstr "Visualização Lista" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 -msgid "Convert image to or from polar coordinates" -msgstr "Converter imagem de ou para coordenadas polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 -msgid "P_olar Coordinates..." -msgstr "C_oordenadas Polares..." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 -msgid "Polar coordinates" -msgstr "Criando as coordenadas polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 -msgid "Polar Coordinates" -msgstr "Coordenadas Polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 -msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "Profundida_de do círculo em percentagem:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 -msgid "Offset _angle:" -msgstr "Ângulo de desloc_amento:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 -msgid "_Map backwards" -msgstr "_Mapear inversamente" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 -msgid "" -"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " -"at the left." -msgstr "" -"Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao " -"início na esquerda." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 -msgid "Map from _top" -msgstr "Mapear a par_tir do cimo" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 -msgid "" -"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " -"row on the outside. If checked it will be the opposite." -msgstr "" -"Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e " -"a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 -msgid "To _polar" -msgstr "Forma _polar" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 -msgid "" -"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " -"checked the image will be mapped onto a circle." -msgstr "" -"Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se " -"seleccionada a imagem será mapeada num círculo." - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 -msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "Lista de procedimentos disponíveis no PDB" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "_Navegador de Procedimentos" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "Navegador de Procedimentos" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 -msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" -msgstr "Gerar uma variedade enorme de texturas abstractas" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 -msgid "_Qbist..." -msgstr "_Q-bista..." - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 -msgid "Qbist" -msgstr "Q-bista" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 -msgid "Load QBE File" -msgstr "Carregar ficheiro QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 -msgid "Save as QBE File" -msgstr "Gravar como ficheiro QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 -msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qbist" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 -msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" -msgstr "" -"Remover o efeito de olhos vermelho provocado pelos flashes das cameras" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 -msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "_Remover Vermelho dos Olhos..." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 -msgid "Red Eye Removal" -msgstr "Remover o Vermelho dos Olhos" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Intervalo:" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 -msgid "Threshold for the red eye color to remove." -msgstr "Tolerância à cor do olho vermelho a ser removida." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 -msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "Se seleccionar manualmente os olhos poderá melhorar os resultados." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 -msgid "Removing red eye" -msgstr "A remover o vermelho dos olhos das pessoas" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 -msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "Desloca pixeis para criar um efeito ondulado na imagem" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 -msgid "_Ripple..." -msgstr "_Ondulação..." - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 -msgid "Rippling" -msgstr "A ondular a imagem" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 -msgid "Ripple" -msgstr "Ondulação" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 -msgid "_Retain tilability" -msgstr "_Reter transformabilidade em Mosaicos" - -#. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 -msgid "Edges" -msgstr "Margens" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 -msgid "_Blank" -msgstr "Va_zio" - -#. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 -msgid "Wave Type" -msgstr "Tipo Onda" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 -msgid "Saw_tooth" -msgstr "_Quebra-cabeça" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 -msgid "S_ine" -msgstr "S_eno" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 -msgid "_Period:" -msgstr "_Período:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 -msgid "A_mplitude:" -msgstr "A_mplitude:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 -msgid "Phase _shift:" -msgstr "Deslocamento de fa_se:" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "" -"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 -msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 -msgid "Rotating" -msgstr "Rodando a imagem" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 -msgid "Colorize image using a sample image as a guide" -msgstr "Colorir a imagem usando uma imagem-amostra com referência" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 -msgid "_Sample Colorize..." -msgstr "Colorir por Amo_stragem..." - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 -msgid "Sample Colorize" -msgstr "Colorir Amostra" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 -msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "Obter Cores da Amo_stra" - -#. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" - -#. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 -msgid "Sample:" -msgstr "Amostra:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 -msgid "From reverse gradient" -msgstr "A partir de gradiente invertido" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 -msgid "From gradient" -msgstr "A partir de gradiente" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 -msgid "Show selection" -msgstr "Mostrar selecção" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 -msgid "Show color" -msgstr "Mostrar cores" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 -msgid "Input levels:" -msgstr "Níveis de entrada:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 -msgid "Output levels:" -msgstr "Níveis de saída:" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 -msgid "Hold intensity" -msgstr "Manter intensidade" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 -msgid "Original intensity" -msgstr "Intensidade original" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 -msgid "Use subcolors" -msgstr "Usar sub-cores" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 -msgid "Smooth samples" -msgstr "Suavizar as amostras" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 -msgid "Sample analyze" -msgstr "Análise da amostra" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 -msgid "Remap colorized" -msgstr "A re-mapear com as cores da amostra" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 -msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "Criar um nova imagem com a 'fotografia' de uma área do ecrã" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 -msgid "_Screenshot..." -msgstr "_Capturar de Ecrã..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 -msgid "Error selecting the window" -msgstr "Erro ao seleccionar a janela" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 -msgid "Importing screenshot" -msgstr "A importar a captura do ecrã" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de ecrã" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Ponteiro do Rato" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 -msgid "Specified window not found" -msgstr "Janela especificada não encontrada" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 -msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "Ocorreu uma erro ao capturar o ecrã." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 -msgid "S_nap" -msgstr "Ca_pturar" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 -msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "Depois do atraso, é tirada uma 'fotografia' ao ecrã." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 -msgid "" -"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "" -"Depois do atraso, arraste o rato para seleccionar a região a incluir na " -"captura do ecrã." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 -msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "No fim do atraso, clique na janela para capturar apenas esse ecrã." - -#. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 -msgid "Area" -msgstr "Área:" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "Capturar o ecrã de uma única _janela" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 -msgid "Include window _decoration" -msgstr "Incluir as _decorações da janela" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "Capturar numa imagem todo o _ecrã" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 -msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "Incluir o _ponteiro do rato" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "Seleccionar uma _região a capturar" - -#. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 -msgid "Replace partial transparency with the current background color" -msgstr "Substitui transparência parcial com a cor de fundo actual" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 -msgid "_Semi-Flatten" -msgstr "_Semi-achatar" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 -msgid "Semi-Flattening" -msgstr "A semi-achatar..." - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 -msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" -msgstr "" -"Tornar a imagem mais aguçada (menos poderoso que a Máscara de Aguçar)" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 -msgid "_Sharpen..." -msgstr "_Aguçar..." - -#. -#. * Let the user know what we're doing... -#. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 -msgid "Sharpening" -msgstr "A aguçar a imagem realçando as arestas e os contrastes" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 -msgid "Sharpen" -msgstr "Enfatizar" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:101 -msgid "Shift each row of pixels by a random amount" -msgstr "Deslocar cada linha de pixeis usando um valor aleatório" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:108 -msgid "_Shift..." -msgstr "De_slocar Pixeis..." - -#: ../plug-ins/common/shift.c:189 -msgid "Shifting" -msgstr "A deslocar pixeis aleatóriamente" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 -msgid "Shift" -msgstr "Deslocamento" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 -msgid "Shift _horizontally" -msgstr "Deslocar _horizontalmente" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 -msgid "Shift _vertically" -msgstr "Deslocar _verticalmente" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 -msgid "Shift _amount:" -msgstr "Quantidade de _deslocamento:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 -msgid "Generate complex sinusoidal textures" -msgstr "Gerar texturas sinusoidais complexas" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 -msgid "_Sinus..." -msgstr "Texturas _Sinusoidais..." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering" -msgstr "A renderizar a nova textura sinusoidal complexa" - -#. Create Main window with a vbox -#. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 -msgid "Sinus" -msgstr "Sinuosidade" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -msgid "Drawing Settings" -msgstr "Configurações de Desenho" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 -msgid "_X scale:" -msgstr "Escala _X:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 -msgid "_Y scale:" -msgstr "Escala _Y:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 -msgid "Co_mplexity:" -msgstr "Co_mplexidade:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 -msgid "Calculation Settings" -msgstr "Configurações Cálculo" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 -msgid "R_andom seed:" -msgstr "Semente _aleatória:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 -msgid "_Force tiling?" -msgstr "_Forçar mosaico ?" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 -msgid "_Ideal" -msgstr "_Ideal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 -msgid "_Distorted" -msgstr "_Deformado" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 -msgid "The colors are white and black." -msgstr "As cores são preto e branco." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 -msgid "Bl_ack & white" -msgstr "Preto & Br_anco" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 -msgid "_Foreground & background" -msgstr "1º Plano & _Fundo" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 -msgid "C_hoose here:" -msgstr "Escol_ha aqui:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 -msgid "First color" -msgstr "Primeira cor:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 -msgid "Second color" -msgstr "Segunda cor:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 -msgid "Alpha Channels" -msgstr "Canais Alfa" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 -msgid "F_irst color:" -msgstr "Pr_imeira Cor:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 -msgid "S_econd color:" -msgstr "S_egunda Cor:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 -msgid "Co_lors" -msgstr "C_ores" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 -msgid "Blend Settings" -msgstr "Configurações Mistura" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 -msgid "L_inear" -msgstr "L_inear" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 -msgid "Bili_near" -msgstr "Bili_near" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 -msgid "Sin_usoidal" -msgstr "Sin_usoidal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 -msgid "_Blend" -msgstr "_Mistura" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 -msgid "Do _preview" -msgstr "Criar _Ante-visão" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 -msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "Criar uma paleta suave de cores a partir das cores da imagem" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 -msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "Pale_ta Alisada..." - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 -msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "A recolher cores da imagem para criar paleta lisa" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 -msgid "Smooth Palette" -msgstr "Paleta Uniforme" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 -msgid "_Search depth:" -msgstr "_Profundidade da pesquisa:" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 -msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "" -"Simular emanação de brilho ao tornar os realçes mais intensos e difusos" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 -msgid "_Softglow..." -msgstr "_Brilho Suave..." - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 -msgid "Softglow" -msgstr "Brilho Suave (Softglow)" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 -msgid "_Glow radius:" -msgstr "_Raio do brilho:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 -msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "Tornar os pontos brilhantes em cintilação de estrela" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 -msgid "_Sparkle..." -msgstr "Cintilação E_stelar" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 -msgid "Region selected for filter is empty" -msgstr "A região seleccionada para o filtro está vazia" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 -msgid "Sparkling" -msgstr "A tornar pontos claros em estrelas cintilantes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 -msgid "Sparkle" -msgstr "Cintilar" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 -msgid "Luminosity _threshold:" -msgstr "Limi_te de Luminosidade:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 -msgid "Adjust the luminosity threshold" -msgstr "Definir o máximo de luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 -msgid "F_lare intensity:" -msgstr "Intensidade do C_larão:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 -msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "Ajustar para mais ou para menos o espalhamento do brilho do clarão" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 -msgid "_Spike length:" -msgstr "Raio_s de luz - Comprimento:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 -msgid "Adjust the spike length" -msgstr "Ajusta o tamanho dos prolongamento dos raios de luz" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 -msgid "Sp_ike points:" -msgstr "Ra_ios de luz - Quantidade:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 -msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "" -"Ajusta o número de raios de luz a serem projectados a partir do centro" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 -msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "R. de luz - Ân_gulo (-1=Aleatório):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 -msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "" -"Ajusta os ângulos de saida dos raios de luz. Se for -1 terá ângulos " -"aleatórios" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 -msgid "Spik_e density:" -msgstr "Raios de luz - Densidad_e:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 -msgid "Adjust the spike density" -msgstr "Ajusta a densidade dos raios de luz, tornando-os mais finos/grossos" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 -msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "Tr_ansparência:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 -msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "Ajusta a opacidade dos raios de luz, tornando-os mais/menos vísiveis" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 -msgid "_Random hue:" -msgstr "Matiz Aleató_ria:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 -msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "" -"Ajusta a matiz de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 -msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "Saturaçã_o Aleatória:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 -msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "" -"Ajusta a saturação de cor dos raios de luz, tornado-a mais/menos aleatória" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 -msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "_Preservar a luminosidade" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 -msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "Preservar ou não a luminosidade original dos pontos claros" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 -msgid "In_verse" -msgstr "In_verter" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 -msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "Se quiser que o efeito seja totalmente invertido, marque opção" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 -msgid "A_dd border" -msgstr "A_dicionar borda" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 -msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "Adicionar uma borda com raios de luz, envolvendo a imagem" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 -msgid "_Natural color" -msgstr "Cor _Natural" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 -msgid "_Foreground color" -msgstr "Cor do _1º Plano" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 -msgid "_Background color" -msgstr "Cor do _Fundo" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 -msgid "Use the color of the image" -msgstr "Usar as cores da imagem" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 -msgid "Use the foreground color" -msgstr "Usar a cor definida para o 1º plano" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 -msgid "Use the background color" -msgstr "Usar a cor definida para o fundo" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 -msgid "Checker" -msgstr "Xadrez" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 -msgid "Marble" -msgstr "Mármore" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 -msgid "Lizard" -msgstr "Lagarto" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 -msgid "Phong" -msgstr "Phong" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 -msgid "Wood" -msgstr "Madeira" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 -msgid "Spots" -msgstr "Manchas" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 -msgid "Texture" -msgstr "Textura" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 -msgid "Bumpmap" -msgstr "Mapa Saliências" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 -msgid "Light" -msgstr "Luz" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "O Ficheiro '%s' não é um ficheiro de gravação válido." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Ficheiro" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Save File" -msgstr "Gravar Ficheiro" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 -msgid "Sphere Designer" -msgstr "Designer Esfera" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 -msgid "Bump" -msgstr "Saliência" - -#. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 -msgid "Texture:" -msgstr "Textura:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 -msgid "Colors:" -msgstr "Cores:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogo Selecção Cores" - -#. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 -msgid "Turbulence:" -msgstr "Turbulência:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantidade:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 -msgid "Exp.:" -msgstr "Exp.:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 -msgid "Transformations" -msgstr "Transformações" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 -msgid "Scale Z:" -msgstr "Escala Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 -msgid "Rotate X:" -msgstr "Rodar X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 -msgid "Rotate Y:" -msgstr "Rodar Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 -msgid "Rotate Z:" -msgstr "Rodar Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 -msgid "Position X:" -msgstr "Posição X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 -msgid "Position Y:" -msgstr "Posição Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 -msgid "Position Z:" -msgstr "Posição Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 -msgid "Rendering sphere" -msgstr "A renderizar a esfera" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 -msgid "Create an image of a textured sphere" -msgstr "Criar uma imagem de uma esfera texturizada" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 -msgid "Sphere _Designer..." -msgstr "_Designer de Esfera..." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 -msgid "Region selected for plug-in is empty" -msgstr "A área seleccionada para ser usada por esta Extensão está vazia" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "Tornar a transparência em 'tudo-ou-nada', radical" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 -msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "Limite da _transparência:" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 -msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "Esta camada tem o canal transparência trancado." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 -msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 -msgid "Coloring transparency" -msgstr "A colorir a transparência" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 -msgid "Threshold Alpha" -msgstr "Limite Alfa" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 -msgid "Threshold:" -msgstr "Limite:" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 -msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" -msgstr "Simular distorções causadas por mosaicos de vidro quadrados" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "Mosaico de _Vidro..." - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 -msgid "Glass Tile" -msgstr "Mosaico Vidro" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 -msgid "Tile _width:" -msgstr "_Largura dos mosaicos:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 -msgid "Paper Tile" -msgstr "Mosaico Papel" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 -msgid "Division" -msgstr "Divisão" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "Pixeis Fraccionais" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 -msgid "_Background" -msgstr "F_undo" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 -msgid "_Force" -msgstr "_Forçar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 -msgid "C_entering" -msgstr "A c_entrar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 -msgid "Movement" -msgstr "Movimento" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 -msgid "_Max (%):" -msgstr "_Máx. (%):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Embrulhar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 -msgid "Background Type" -msgstr "Tipo do Fundo" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 -msgid "I_nverted image" -msgstr "Imagem i_nvertida" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 -msgid "Im_age" -msgstr "Im_agem" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "Co_r de 1º Plano" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Cor de f_undo" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 -msgid "S_elect here:" -msgstr "S_eleccionar aqui:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor Fundo" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 -msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "Cortar a imagem em mosaicos de papel e movê-los para os lados" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "31 de Setembro de 1999" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "_Mosaico de Papel..." - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 -msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "" -"Alterar as arestas criar mosaicos com juntas perfeitamente ajustáveis" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "_Juntas Perfeitas" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "A criar juntas de mosaicos encaixáveis" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 -msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "Criar imagem composta por pequenos mosaicos da original" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 -msgid "_Small Tiles..." -msgstr "Pequenos mo_saicos..." - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 -msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "A região seleccionada para ser usada no filtro está vazia" - -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 -msgid "Tiling" -msgstr "Criando os pequenos mosaicos" - -#. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 -msgid "Small Tiles" -msgstr "Pequenos Mosaicos (Small Tiles)" - -#. Area for buttons etc -#. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 -msgid "Flip" -msgstr "Virar" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 -msgid "A_ll tiles" -msgstr "_Todos os mosaicos" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 -msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "_Mosaicos Alternados" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 -msgid "_Explicit tile" -msgstr "_Especificar mosaicos" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 -msgid "Ro_w:" -msgstr "_Fila:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 -msgid "Col_umn:" -msgstr "Col_una:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 -msgid "O_pacity:" -msgstr "O_pacidade:" - -#. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 -msgid "Number of Segments" -msgstr "Quantidade de Segmentos" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:101 -msgid "Create an array of copies of the image" -msgstr "Criar um série de cópias da imagem, encaixando-as como mosaicos" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:111 -msgid "_Tile..." -msgstr "_Painel de Mosaico..." - -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 -msgid "Tile" -msgstr "Cascata" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "Cascata para o Novo Tamanho" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 -msgid "C_reate new image" -msgstr "C_riar uma nova imagem" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "Saved" -msgstr "Gravado" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "" -"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " -"checked." -msgstr "" -"Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, " -"se esta coluna estiver seleccionada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "" -"Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de " -"configuração do GIMP." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "How many units make up an inch." -msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "" -"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " -"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " -"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." -msgstr "" -"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica " -"quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter " -"aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com " -"dois dígitos decimais." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "" -"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " -"abbreviation is used if doesn't have a symbol." -msgstr "" -"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será " -"utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviatura" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "Singular" -msgstr "Singular" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "The unit's singular form." -msgstr "A forma singular da unidade." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "Plural" -msgstr "Plural" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "The unit's plural form." -msgstr "A forma plural da unidade." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "Criar uma nova unidade." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "" -"Criar uma nova unidade, tendo como modelo a que estiver seleccionada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 -msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Criar ou alterar as unidades de medida usadas no GIMP" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 -msgid "U_nits" -msgstr "U_nidades" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 -msgid "Add a New Unit" -msgstr "Adicionar uma Nova Unidade" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 -msgid "_Digits:" -msgstr "_Dígitos:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 -msgid "_Symbol:" -msgstr "_Símbolo:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 -msgid "_Abbreviation:" -msgstr "_Abreviatura:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 -msgid "Si_ngular:" -msgstr "Si_ngular:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 -msgid "_Plural:" -msgstr "_Plural:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 -msgid "Incomplete input" -msgstr "Entrada de dados incompleta" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 -msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "Por favor preencha todos os campos de texto" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 -msgid "Unit Editor" -msgstr "Editor Unidades" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 -msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "O método mais usado para aguçar uma imagem" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "_Máscara de Aguçar..." - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 -msgid "Merging" -msgstr "A fundir" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Máscara Sem Realce" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 -msgid "Invert the brightness of each pixel" -msgstr "Inverter o brilho de cada pixel" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 -msgid "_Value Invert" -msgstr "_Inversão de Valores" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 -msgid "Value Invert" -msgstr "Inversão de Valores" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "_1 - Mais Branco (valor maior)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "_2 - Mais Preto (valor menor)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "_3 - Valor médio para picos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "_4 - Cor de 1ºPlano para picos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "_5 - Apenas 1º Plano" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "_6 - Apenas Fundo" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "_7 - Mais opaco" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "_8 - Mais transparente" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 -msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" -msgstr "Propagar certas cores para os pixeis vizinhos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "_Propagar Valor de Cor..." - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 -msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "Encolher áreas mais claras da imagem" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 -msgid "E_rode" -msgstr "E_rodir" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 -msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "Abrilhantar áreas mais claras da imagem" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 -msgid "_Dilate" -msgstr "_Dilatar" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 -msgid "Value Propagate" -msgstr "Propagar Valor" - -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 -msgid "Propagate" -msgstr "Limites da Propagação" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "Limite inferior:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "Limite s_uperior:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "Taxa de _propagação:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 -msgid "To l_eft" -msgstr "Para a _esquerda" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 -msgid "To _right" -msgstr "Para a _direita" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 -msgid "To _top" -msgstr "Para _cima" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 -msgid "To _bottom" -msgstr "Para _baixo" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "Propag_ar o canal transparência" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "A propagar o valor do canal" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "Van Gogh (LIC)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 -msgid "Effect Channel" -msgstr "Canal de Efeito" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Brilho" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 -msgid "Effect Operator" -msgstr "Efectuar Operador" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 -msgid "_Derivative" -msgstr "_Derivado" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 -msgid "_Gradient" -msgstr "_Gradiente" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 -msgid "Convolve" -msgstr "Envolver" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 -msgid "_With white noise" -msgstr "_Com ruído branco" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 -msgid "W_ith source image" -msgstr "Com a imagem o_riginal" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 -msgid "_Effect image:" -msgstr "Imagem do _Efeito:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 -msgid "_Filter length:" -msgstr "Tamanho do _filtro:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "Mag_nitude do ruído:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "Passos de in_tegração:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "Valor _minimo:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "V_alor máximo:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 -msgid "Special effects that nobody understands" -msgstr "Efeitos especiais dificeis de compreender" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "_Estilo Van Gogh (LIC)..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:42 -msgid "_Staggered" -msgstr "E_scalonado" - -#: ../plug-ins/common/video.c:43 -msgid "_Large staggered" -msgstr "Esca_lonamento amplo" - -#: ../plug-ins/common/video.c:44 -msgid "S_triped" -msgstr "Lis_tado" - -#: ../plug-ins/common/video.c:45 -msgid "_Wide-striped" -msgstr "Listas a_mplas" - -#: ../plug-ins/common/video.c:46 -msgid "Lo_ng-staggered" -msgstr "Escalonamento lo_ngo" - -#: ../plug-ins/common/video.c:47 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:48 -msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "_Amplo 3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:49 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hex" - -#: ../plug-ins/common/video.c:50 -msgid "_Dots" -msgstr "_Pontos" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1807 -msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" -msgstr "" -"Simular a distorção produzida por um monitor com baixa resolução ou desfocado" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1814 -msgid "Vi_deo..." -msgstr "Ví_deo..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 -msgid "Video Pattern" -msgstr "Padrão de imagem vídeo" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 -msgid "_Additive" -msgstr "_Aditivo" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 -msgid "_Rotated" -msgstr "_Rodado" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:233 -msgid "Twist or smear image in many different ways" -msgstr "Distorcer ou borrar a imagem de diversas formas" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:241 -msgid "_Warp..." -msgstr "_Distorcer..." - -#: ../plug-ins/common/warp.c:376 -msgid "Warp" -msgstr "Deformar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 -msgid "Basic Options" -msgstr "Opções Básicas" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 -msgid "Step size:" -msgstr "Tamanho do passo:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 -msgid "Iterations:" -msgstr "Iterações:" - -#. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 -msgid "Displacement map:" -msgstr "Mapa de deslocamento:" - -#. ======================================================================= -#. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 -msgid "On edges:" -msgstr "Nas arestas:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolver" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 -msgid "Smear" -msgstr "Manchar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 -msgid "Dither size:" -msgstr "Tam. da Mistura em degradé:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Ângulo de rotação:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 -msgid "Substeps:" -msgstr "Sub-passos:" - -#. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 -msgid "Magnitude map:" -msgstr "Mapa de magnitude:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 -msgid "Use magnitude map" -msgstr "Usar Mapa de magnitude" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 -msgid "More Advanced Options" -msgstr "Opção Mais Avançadas" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 -msgid "Gradient scale:" -msgstr "Escala do Gradiente:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 -msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 -msgid "Vector mag:" -msgstr "Magniture de Vector:" - -#. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 -msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo" - -#. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 -msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "A suavizar gradiente X" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 -msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "A suavizar gradiente Y" - -#. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 -msgid "Finding XY gradient" -msgstr "A procurar gradiente XY" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 -#, c-format -msgid "Flow step %d" -msgstr "Passo Fluxo %d" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 -msgid "Distort the image with waves" -msgstr "Distorcer a imagem com ondulações" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Ondulações..." - -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 -msgid "Waves" -msgstr "Ondas" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 -msgid "_Reflective" -msgstr "_Reflectivo" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 -msgid "_Amplitude:" -msgstr "_Amplitude:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 -msgid "_Phase:" -msgstr "_Fase:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 -msgid "_Wavelength:" -msgstr "Comprimento da _Onda:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 -msgid "Waving" -msgstr "Ondulando a imagem" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences dialog." -msgstr "" -"Navegador web não foi especificado.\n" -"Por favor, use o diálogo das Preferências para escolher o navegador a usar." - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 -#, c-format -msgid "" -"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " -"dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível analisar o comando do navegador web especificado nas " -"Preferências.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível executar o comando do navegador web especificado nas " -"Preferências.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 -msgid "Distort an image by whirling and pinching" -msgstr "Distorcer uma imagem girando e comprimindo" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 -msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "Rodop_iando e Comprimindo..." - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 -msgid "Region affected by plug-in is empty" -msgstr "A região a ser usada por esta Extensão está vazia" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 -msgid "Whirling and pinching" -msgstr "Rodopiando e/ou comprimindo a imagem" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 -msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "Turbilhão e Espremer" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 -msgid "_Whirl angle:" -msgstr "Ângulo do _rodopio:" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 -msgid "_Pinch amount:" -msgstr "Força da com_pressão:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:175 -msgid "Smear image to give windblown effect" -msgstr "" -"Borrar a imagem para dar o efeito de estar a ser arrastada pelo vento" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:180 -msgid "Wi_nd..." -msgstr "Ve_nto..." - -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering blast" -msgstr "A renderizar a ventania" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 -msgid "Rendering wind" -msgstr "A renderizar o vento" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 -msgid "Wind" -msgstr "Vento" - -#. ******************************************************** -#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm -#. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 -msgid "_Wind" -msgstr "_Vento" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 -msgid "_Blast" -msgstr "Ve_ntania" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. **************************************************** -#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -#. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 -msgid "Edge Affected" -msgstr "Extremidade Afectada" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 -msgid "L_eading" -msgstr "Pr_incipal" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 -msgid "Tr_ailing" -msgstr "R_asto" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 -msgid "Bot_h" -msgstr "Am_bos" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 -msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 -msgid "_Strength:" -msgstr "Re_sistência:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 -msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 -msgid "Bad colormap" -msgstr "Mapa de cor inadequado" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 -#, c-format -msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 -msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "Formato de compressão do BMP não reconhecido ou inválido" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 -msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "Profundidade de cor não suportada." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 -msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "O ficheiro bitmap termina abruptamente." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 -msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "" -"Impossível guardar imagem indexada com transparência no formato de ficheiro " -"BMP." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 -msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "O canal transparência será ignorado." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 -msgid "Save as BMP" -msgstr "Gravar como BMP" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 -msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "_Run-Length Encoded (RLE)" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opções _Avançadas" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 -msgid "16 bits" -msgstr "16 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 -msgid "24 bits" -msgstr "24 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 -msgid "32 bits" -msgstr "32 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 -msgid "Windows BMP image" -msgstr "Imagem BMP do Windows" - -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imagem de fax G3" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "FITS - Sistema Flexível de Transporte de Imagens" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 -msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 -msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 -msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 -msgid "Load FITS File" -msgstr "Ler Ficheiro FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 -msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "Substitutos para pixeis indefinidos" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 -msgid "Pixel value scaling" -msgstr "Escala de valor de pixel" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 -msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 -msgid "Image Composing" -msgstr "Composição Imagem" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "Animação FLIC AutoDesk" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "Frame (%d)" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "" -"Lamento, mas eu posso apenas gravar imagens INDEXADAS e em TONS DE CINZENTO." - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - Gravar pilha de fotogramas" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Gravar como Ícone do Windows" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 -msgid "Icon Details" -msgstr "Detalhes do Ícone" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 -msgid "" -"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " -"applications may not open this file correctly." -msgstr "" -"Ícones grande e compressão não são suportados por todos os programas. As " -"aplicações mais antigas poderão não abrir este ficheiro correctamente." - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, paleta com 2 cores" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, paleta com 16 cores" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, paleta com 256 cores" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 -msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, sem paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, sem paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 -msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "Com compressão (PNG)" - -#. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "Icone #%i" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "A abrir miniatura de '%s'" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Ícone do Microsoft Windows" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "Rodar a Imagem?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 -msgid "_Keep Orientation" -msgstr "_Manter Orientação" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "De acordo com os dados EXIF, a imagem está rodada." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "Quer que o GIMP rode a imagem para a orientação standard ?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 -msgid "JPEG preview" -msgstr "Antevisão JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 -#, c-format -msgid "File size: %02.01f kB" -msgstr "Tamanho do ficheiro: %02.01f kB" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 -msgid "Calculating file size..." -msgstr "A calcular o tamanho do ficheiro..." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 -msgid "File size: unknown" -msgstr "Tamanho do ficheiro: desconhecido" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "Gravar como JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualidade:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 -msgid "JPEG quality parameter" -msgstr "Paramêtros de qualidade JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 -msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "Activar a ante-visão para obter o tamanho do ficheiro." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 -msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "_Mostrar a ante-visão em janela de imagem" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 -msgid "S_moothing:" -msgstr "_Suavização;" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 -msgid "Frequency (rows):" -msgstr "Frequência (linhas):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 -msgid "Use _restart markers" -msgstr "Usar _reiniciar marcadores" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -msgid "_Optimize" -msgstr "_Optimizar" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 -msgid "_Progressive" -msgstr "_Progressivo" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 -msgid "Save _EXIF data" -msgstr "Gravar dados _EXIF" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 -msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Gravar Minia_tura" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 -msgid "Save _XMP data" -msgstr "Gravar dados _XMP" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 -msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "_Usar definições de qualidade da imagem original" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 -msgid "" -"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " -"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " -"quality and file size." -msgstr "" -"Se a imagem original tiver sido carregada de um ficheiro JPEG usando " -"configurações de qualidade não-standard, active esta opções para obter quase " -"a mesma qualidade e o mesmo tamanho de ficheiro." - -#. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 -msgid "Su_bsampling:" -msgstr "Su_b-amostragem:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 -msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "1x1,1x1,1x1 (melhor qualidade)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 -msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 -msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "1x2,1x1,1x1" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 -msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "2x2,1x1,1x1 (ficheiro mais pequeno)" - -#. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 -msgid "_DCT method:" -msgstr "Método _DCT:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 -msgid "Fast Integer" -msgstr "Inteiro Rápido" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 -msgid "Floating-Point" -msgstr "Ponto Flutuante" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 -msgid "Comment" -msgstr "Comentar" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 -msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "_Gravar predefinições" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imagem JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 -msgid "Export Preview" -msgstr "Exportar Antevisão" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 -#, c-format -msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "Erro ao carregar ficheiro PSD: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 -#, c-format -msgid "Not a valid photoshop document file" -msgstr "Não é um ficheiro photoshop válido" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 -#, c-format -msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "Versão do formato de ficheiro não suportada: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 -#, c-format -msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Demasiados canais no ficheiro: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "Tamanho da imagem não suportado ou inválido: %dx%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 -#, c-format -msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "Modo de cor não suportado: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "Profundidade de bit não suportada: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 -#, c-format -msgid "The file is corrupt!" -msgstr "O ficheiro está corrompido !" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 -#, c-format -msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Demasiados canais na camada: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "Altura da camada não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "Largura da camada não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "Tamanho da camada não suportado ou inválido: %d x%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "Altura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "Largura da máscara da camada não suportada ou inválida: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "Tamanho da máscara da camada não suportado ou inválido: %dx%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 -#, c-format -msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "Método de compressão não suportado ou inválido: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "Tamanho do canal não suportado ou inválido" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 -msgid "Photoshop image" -msgstr "Imagem do Photoshop (PSD)" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " -"plug-in does not support that, using normal mode instead." -msgstr "" -"Incapaz de guardar a camada no modo '%s'. Ou o formato do ficheiro PSD ou o " -"'plug-in' usado para guardar não suporta isto. Em alternativa, a usar o modo " -"normal." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 -msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "Erro: Impossível converter o tipo de imagem base GIMP para modo PSD" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " -"more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens que " -"tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " -"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"Incapaz de guardar '%s'. O formato do ficheiro PSD não suporta imagens cujas " -"camadas tenham mais de 30.000 pixeis de largura ou de altura." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fim de ficheiro inesperado" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 -msgid "Silicon Graphics IRIS image" -msgstr "Imagem Silicon Graphics IRIS" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "Largura inválida: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "Altura inválida: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 -#, c-format -msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "Número de canais inválido: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 -msgid "Save as SGI" -msgstr "Gravar como SGI" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 -msgid "Compression type" -msgstr "Tipo de compressão" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 -msgid "No compression" -msgstr "Sem compressão" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 -msgid "RLE compression" -msgstr "Compressão RLE" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 -msgid "" -"Aggressive RLE\n" -"(not supported by SGI)" -msgstr "" -"RLE agressiva\n" -"(Não suportada em SGI)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar _anonimamente" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _utilizador:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "A transferir %s dados de imagem" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "Transferidos %s dados de imagem" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 -#, c-format -msgid "Uploading %s of image data" -msgstr "A enviar %s dados de imagem" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 -#, c-format -msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "Enviados %s dados de imagem" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 -msgid "Connecting to server" -msgstr "A ligar ao servidor" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 -#, c-format -msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "Falhou a leitura de %s a partir de '%s': %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "Falhou a escrita de %s para '%s': %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 -#, c-format -msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "A transferir imagem (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 -#, c-format -msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "A enviar imagem (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 -msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "Could not initialize libcurl" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 -#, c-format -msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "Ao abrir '%s' para leitura obtive como resposta o erro HTTP: %d" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 -#, c-format -msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "wget exited abnormally on URI '%s'" - -#. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 -#, c-format -msgid "(timeout is %d second)" -msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "(Irá expirar daqui a %d segundo)" -msgstr[1] "(Irá expirar daqui a %d segundos)" - -#. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 -msgid "Opening URI" -msgstr "A abrir URI" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 -#, c-format -msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "Ocorreu um erro de rede: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 -msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "A transferir uma quantidade indeterminada de dados de imagem" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 -msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "Imagem XJT com compressão GIMP" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 -msgid "Save as XJT" -msgstr "Gravar como XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimizar" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 -msgid "Clear transparent" -msgstr "Limpar Transparente" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualidade:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 -msgid "Smoothing:" -msgstr "A Uniformizar:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 -#, c-format -msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 -#, c-format -msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'." - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 -#, c-format -msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 -msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "Criar Chamas-de-fogo fractal recursivo cósmico" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 -msgid "_Flame..." -msgstr "Chamas-de-_fogo..." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing flame" -msgstr "A desenhar as Chamas-de-fogo" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 -msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "'%s' não é um ficheiro normal" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 -msgid "Edit Flame" -msgstr "Editar Chama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 -msgid "Directions" -msgstr "Direções" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 -msgid "_Randomize" -msgstr "Aleato_riezar" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 -msgid "Same" -msgstr "Idêntico" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 -msgid "Swirl" -msgstr "Remoinho" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 -msgid "Horseshoe" -msgstr "Ferradura" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 -msgid "Polar" -msgstr "Polar" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 -msgid "Bent" -msgstr "Dobrada" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 -msgid "Handkerchief" -msgstr "Lenço de mão" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 -msgid "Heart" -msgstr "Coração" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 -msgid "Hyperbolic" -msgstr "Hipérbole" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 -msgid "Ex" -msgstr "Ex" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 -msgid "Julia" -msgstr "Julia" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 -msgid "Fisheye" -msgstr "Olho-de-Peixe" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 -msgid "Popcorn" -msgstr "Pipocas" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 -msgid "Exponential" -msgstr "Exponencial" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 -msgid "Power" -msgstr "Potência" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosseno" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 -msgid "Rings" -msgstr "Anéis" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 -msgid "Fan" -msgstr "Ventoinha" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 -msgid "Eyefish" -msgstr "Olho de peixe" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 -msgid "Bubble" -msgstr "Bolha" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindro" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 -msgid "Blur" -msgstr "Esbater" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 -msgid "_Variation:" -msgstr "_Variação:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 -msgid "Load Flame" -msgstr "Ler Chama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 -msgid "Save Flame" -msgstr "Gravar Chama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 -msgid "Flame" -msgstr "Chama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 -msgid "_Rendering" -msgstr "_Renderização" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gama:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 -msgid "Sample _density:" -msgstr "_Densidade da Amostra:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 -msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "Sobre-amos_tragem espacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 -msgid "Spatial _filter radius:" -msgstr "Raio do filtro espacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 -msgid "Color_map:" -msgstr "_Mapa Cores:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Gradiente personalizado" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 -msgid "C_amera" -msgstr "Câm_ara" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" -"Nenhum %s em gimprc:\n" -"Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n" -"(%s \"%s\")\n" -"ao seu ficheiro %s." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 -msgid "Realtime preview" -msgstr "Ante-visão em tempo real" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 -msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "Se activar esta opção a ante-visão será redesenhada automaticamente" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 -msgid "R_edraw preview" -msgstr "R_e-desenhar Ante-visão" - -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 -msgid "Undo last zoom change" -msgstr "Desfazer último zoom" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 -msgid "Redo last zoom change" -msgstr "Refazer último zoom" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 -msgid "_Parameters" -msgstr "_Parâmetros" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "Parâmetros de Fractais" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerdo:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Right:" -msgstr "Direito:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 -msgid "" -"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" -msgstr "" -"Quanto maior o número de repetições, maior o número de detalhes a serem " -"calculados" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 -msgid "CX:" -msgstr "CX:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 -msgid "Changes aspect of fractal" -msgstr "Altera a proporção do fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 -msgid "CY:" -msgstr "CY:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "Carrega um fractal do ficheiro" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Restaura parâmetros para valores por omissão" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "Gravar num ficheiro o fractal activo" - -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 -msgid "Fractal Type" -msgstr "Tipo de Fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "Barnsley 1" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "Barnsley 2" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "Barnsley 3" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 -msgid "Spider" -msgstr "Spider" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 -msgid "Man'o'war" -msgstr "Man'o'war" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 -msgid "Sierpinski" -msgstr "Sierpinski" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Número de cores:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Utilizar uniformidade de registro" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "" -"Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado" - -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 -msgid "Color Density" -msgstr "Densidade Cores" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "Altera intensidade do canal vermelho" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "Altera intensidade do canal verde" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "Altera intensidade do canal azul" - -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 -msgid "Color Function" -msgstr "Função Cores" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 -msgid "Sine" -msgstr "Seno" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "" -"Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para " -"este canal de cor" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 -msgid "Inversion" -msgstr "Inversão" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "" -"Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os " -"mais baixos e vice versa" - -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 -msgid "Color Mode" -msgstr "Modo Cores" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 -msgid "As specified above" -msgstr "Como acima especificado" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color " -"density/function). The result is visible in the preview image" -msgstr "" -"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ " -"função). O resultado é visível na imagem de antevisão." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "" -"Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "Gradiente FractalExpler" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 -msgid "_Fractals" -msgstr "_Fractais" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "Falha ao escrever '%s': %s" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "Carregar Parâmetros Fractais" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "Gravar Parâmetros Fractais" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 -msgid "Render fractal art" -msgstr "A renderizar arte fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "Explorador Fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "A renderizar fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "Apagar Fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"O ficheiro '%s' está corrompido.\n" -"Secção da opção incorrecta na linha %d" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 -msgid "My first fractal" -msgstr "Meu primeiro fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "Aplicar fractal actualmente selecionado" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "Reexaminar por Fractais" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 -msgid "Close curve on completion" -msgstr "Fecha curva na conclusão" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 -msgid "Show Line Frame" -msgstr "Exibir Frame de Linha" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 -msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "" -"Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva" - -#. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 -msgid "Gfig" -msgstr "Gfig" - -#. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opções de Ferramentas" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Contorno" - -#. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 -msgid "Fill" -msgstr "Preenchimento" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 -msgid "No fill" -msgstr "Sem preenchimento" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 -msgid "Color fill" -msgstr "Preenchimento com cor" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Preenchimento com Textura" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 -msgid "Shape gradient" -msgstr "Forma do Gradiente" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 -msgid "Show image" -msgstr "Mostrar imagem" - -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 -msgctxt "checkbutton" -msgid "Snap to grid" -msgstr "Atrair para a grelha" - -#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 -msgid "Show grid" -msgstr "Mostrar grelha" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 -msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "Carregar Colecção de Objectos Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 -msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "Gravar Desenho Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 -msgid "First Gfig" -msgstr "Primeira Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "_Grid" -msgstr "_Grelha" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 -msgid "Raise selected object" -msgstr "Subir objecto seleccionado" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 -msgid "Lower selected object" -msgstr "Descer objecto seleccionado" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 -msgid "Raise selected object to top" -msgstr "Subir objecto seleccionado para o topo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 -msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "Descer objecto seleccionado até a baixo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 -msgid "Show previous object" -msgstr "Mostrar objecto anterior" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 -msgid "Show next object" -msgstr "Mostrar objecto seguinte" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 -msgid "Show all objects" -msgstr "Mostrar todos objectos" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 -msgid "Create line" -msgstr "Criar linhas" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Criar retângulo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 -msgid "Create circle" -msgstr "Criar círculo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Criar elipse" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 -msgid "Create arc" -msgstr "Criar arco" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 -msgid "Create reg polygon" -msgstr "Cria polígono regular" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 -msgid "Create star" -msgstr "Criar estrela" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 -msgid "Create spiral" -msgstr "Criar espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 -msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 -msgid "Move an object" -msgstr "Mover um objecto" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 -msgid "Move a single point" -msgstr "Mover um ponto único" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 -msgid "Copy an object" -msgstr "Copiar um objecto" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 -msgid "Delete an object" -msgstr "Excluir um objecto" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 -msgid "Select an object" -msgstr "Seleccionar um objecto" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 -msgid "This tool has no options" -msgstr "Esta ferramenta não tem opções" - -#. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 -msgid "Show position" -msgstr "Mostrar posição" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 -msgid "Show control points" -msgstr "Mostrar pontos de controlo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 -msgid "Max undo:" -msgstr "Desfazer máximo:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 -msgid "Foreground" -msgstr "Fundo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 -msgid "" -"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " -"the draw is performed." -msgstr "" -"Tipo de camada de Fundo. A copia provoca que a camada anterior seja copiada " -"antes do desenho ser realizado." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 -msgid "Feather" -msgstr "Difusão" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 -msgid "Radius:" -msgstr "Raio:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 -msgid "Grid spacing:" -msgstr "Espaçamento grelha:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 -msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "Grelha polar - sectores desejados:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 -msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "Grelha polar - intervalo do raio:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectângulo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 -msgid "Isometric" -msgstr "Isométrico" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 -msgid "Grid type:" -msgstr "Tipo de grelha:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 -msgid "Grey" -msgstr "Cinza" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 -msgid "Darker" -msgstr "Mais Escuro" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 -msgid "Lighter" -msgstr "Mais Claro" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 -msgid "Very dark" -msgstr "Muito escura" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 -msgid "Grid color:" -msgstr "Cor da grelha:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 -msgid "Sides:" -msgstr "Lados:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 -msgid "Right" -msgstr "Direito" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 -msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "Onde foi parar o objecto ?" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 -msgid "Error reading file" -msgstr "Erro ao ler ficheiro" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 -msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 -msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "Número de Lados Polígono Regular" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 -msgid "Object Details" -msgstr "Detalhes Objecto" - -#. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 -msgid "XY position:" -msgstr "Posição XY:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 -msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "Quantidade de Voltas da Espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 -msgid "Star Number of Points" -msgstr "Número Pontos da Estrela" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 -msgid "Create bezier curve" -msgstr "Criar curva de Bézier" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 -msgid "Create geometric shapes" -msgstr "Criar formas geométricas" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 -msgid "_Gfig..." -msgstr "_Gfig..." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." -msgstr "" -"Erro ao tentar guardar a figura como parasita: impossível anexar um parasita " -"a um desenhável." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 -#, c-format -msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "" -"Erro ao tentar abrir o ficheiro temporário '%s' para carregar o parasita: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 -msgid "Save Brush" -msgstr "Gravar Pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 -msgid "_Brush" -msgstr "_Pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gama:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 -msgid "Select:" -msgstr "Seleccionar:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Taxa Orientação:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 -msgid "Relief:" -msgstr "Auxílio:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "" -"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 -msgid "Co_lor" -msgstr "C_or" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "_Média sob o pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "C_entro do pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 -msgid "Color _noise:" -msgstr "R_uído cor:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 -msgid "_General" -msgstr "_Geral" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 -msgid "Keep original" -msgstr "Manter original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "Preservar a imagem original como fundo" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 -msgid "From paper" -msgstr "A partir do papel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Solid colored background" -msgstr "Fundo sólido colorido" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 -msgid "" -"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Paint edges" -msgstr "Pintar margens" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "" -"Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 -msgid "Tileable" -msgstr "Cascata" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Sombra projectada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 -msgid "Edge darken:" -msgstr "Escurecer margem:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "Escurecer sombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "Profundidade sombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "" -"A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "Desfocamento sombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "Quanto de sombra será desfocada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "Tolerância do desvio:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 -msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "Realiza operações artísticas variadas" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "_GIMPressionista..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 -msgid "Painting" -msgstr "Pintura" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "GIMPressionista" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "Or_ientation" -msgstr "Or_ientação" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 -msgid "Directions:" -msgstr "Direcções:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 -msgid "Start angle:" -msgstr "Ângulo inicial:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "O ângulo inicial a criar do primeiro pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -msgid "Angle span:" -msgstr "Alcance ângulo:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "A abertura do ângulo a criar do primeiro pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "" -"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 -msgid "" -"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "" -"Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Flowing" -msgstr "A Fluir" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\"" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptável" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" -"A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " -"seleccionada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "Editor Mapa Orientação" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 -msgid "Vectors" -msgstr "Vectores" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "" -"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão " -"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar " -"novo vector." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "Ajustar o brilho de antevisão" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Select previous vector" -msgstr "Seleccionar vector anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 -msgid "Select next vector" -msgstr "Seleccionar vector seguinte" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 -msgid "Add new vector" -msgstr "Adicionar novo vector" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "_Kill" -msgstr "_Matar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "Excluir vector seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 -msgid "Vorte_x" -msgstr "Vé_rtice" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 -msgid "Vortex_2" -msgstr "Vértice_2" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 -msgid "Vortex_3" -msgstr "Vértice_3" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 -msgid "_Voronoi" -msgstr "_Voronoi" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha " -"qualquer influência" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 -msgid "A_ngle:" -msgstr "Â_ngulo:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "Deslocamento ângu_lo:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "Expoente resis_tência:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Alterar o expoente da resistência" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 -msgid "P_aper" -msgstr "P_apel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "Inverte a textura dos Papéis" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 -msgid "O_verlay" -msgstr "So_breposição" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 -msgid "Pl_acement" -msgstr "Coloc_ação" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 -msgid "Placement" -msgstr "Colocação" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 -msgid "Randomly" -msgstr "Aleatória" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "Igualmente distribuída" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Centered" -msgstr "Centradas" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "_Densidade pincelada:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "A densidade relativa das pinceladas" - -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 -msgid "Save Current" -msgstr "Gravar Actual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Predefinições do Gimpressionista" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 -msgid "_Presets" -msgstr "_Pré-Definidos" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 -msgid "Save Current..." -msgstr "Gravar as Actuais..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "Gravar as definições actuais no ficheiro especificado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "Restaurar a janela de Antevisão" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "Reverte para a imagem original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamanho" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 -msgid "Sizes:" -msgstr "Tamanhos:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 -msgid "Minimum size:" -msgstr "Tamanho mínimo:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "O menor pincel a criar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamanho máximo:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "O maior pincel a criar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "" -"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "" -"Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 -msgid "" -"The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" -"Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "Editor Mapa Tamanho" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 -msgid "Smvectors" -msgstr "Vectores pequenos" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" -"O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector " -"pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no " -"botão central para adicionar um novo vector pequeno." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "Selecciona vector pequeno anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 -msgid "Select next smvector" -msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 -msgid "Add new smvector" -msgstr "Adicionar novo vector pequeno" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 -msgid "S_trength:" -msgstr "Resis_tência:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "Expoente _resistência:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado " -"ponto tenha alguma influência" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 -msgid "Addition" -msgstr "Adição" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 -msgid "Overlay" -msgstr "Sobreposição" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 -msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "Produz um efeito de explosão de luz usando gradientes" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 -msgid "_Gradient Flare..." -msgstr "Clarão em _Gradiente..." - -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 -msgid "Gradient Flare" -msgstr "Clarão em Gradiente" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 -#, c-format -msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." -msgstr "" -"GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 -msgid "A_uto update preview" -msgstr "A_uto-actualizar ante-visão" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 -msgid "`Default' is created." -msgstr "O `Omissão' foi criado." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "Ro_tação:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 -msgid "_Hue rotation:" -msgstr "Rotação da mati_z:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 -msgid "Vector _angle:" -msgstr "Ângulo do _Vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 -msgid "Vector _length:" -msgstr "_Comprimento do Vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 -msgid "A_daptive supersampling" -msgstr "Super-amostragem a_daptativa" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 -msgid "_Max depth:" -msgstr "Profundidade _Máx.:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 -msgid "_Threshold" -msgstr "Limi_te" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 -msgid "S_elector" -msgstr "S_elector" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 -msgid "New Gradient Flare" -msgstr "Novo Clarão em Gradiente" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 -msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 -#, c-format -msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "O nome '%s' já está em utilização!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 -msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "Copiar um Clarão em Gradiente" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 -msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 -#, c-format -msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "O nome `%s' já está em utilização!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 -msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 -msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "Remover Clarão em degradê" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 -#, c-format -msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 -msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "Editor de Clarão em Gradiente (GFlare)" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 -msgid "Rescan Gradients" -msgstr "Reexaminar Gradientes" - -#. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 -msgid "Glow Paint Options" -msgstr "Opções Pintura Incandescente" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 -msgid "Paint mode:" -msgstr "Modo de Pintura:" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 -msgid "Rays Paint Options" -msgstr "Opções Pintura Raios" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 -msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas" - -#. -#. * Gradient Menus -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 -msgid "Gradients" -msgstr "Gradientes" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 -msgid "Radial gradient:" -msgstr "Gradiente radial:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 -msgid "Angular gradient:" -msgstr "Gradiente ângular:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 -msgid "Angular size gradient:" -msgstr "Tamanho do Gradiente ângular:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 -msgid "Size (%):" -msgstr "Tamanho (%):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotação:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 -msgid "Hue rotation:" -msgstr "Rotação da Matiz:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 -msgid "G_low" -msgstr "_Incandescer" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 -msgid "# of Spikes:" -msgstr "Nº de Picos:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 -msgid "Spike thickness:" -msgstr "Espessura dos Picos:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 -msgid "_Rays" -msgstr "_Raios" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 -msgid "Size factor gradient:" -msgstr "Tamanho do Gradiente Factorial :" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 -msgid "Probability gradient:" -msgstr "Gradiente probabilístico :" - -#. -#. * Shape Radio Button Frame -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 -msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "Forma das Segundas Chamas" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 -msgid "Random seed:" -msgstr "Semente aleatória:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 -msgid "_Second Flares" -msgstr "_Segundas Chamas" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "Navegador da Ajuda GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 -msgid "Go back one page" -msgstr "Retroceder uma página" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 -msgid "Go forward one page" -msgstr "Avançar uma página" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "Reload current page" -msgstr "Recarrega a página actual" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "Stop loading this page" -msgstr "Pára de carregar esta página" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 -msgid "Go to the index page" -msgstr "Ir para ao Índice" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 -msgid "C_opy location" -msgstr "C_opiar localização" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 -msgid "Copy the location of this page to the clipboard" -msgstr "C_opia a localização desta página para a área de transferência" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 -msgid "Find text in current page" -msgstr "Procurar texto nesta página" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 -msgid "Find _Again" -msgstr "Procur_ar Novamente" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 -msgid "S_how Index" -msgstr "_Mostrar o Índice" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 -msgid "Toggle the visibility of the sidebar" -msgstr "Alternar a visibilidade da barra lateral" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "Visitar a página web da documentação do GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 -msgctxt "search" -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 -msgctxt "search" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 -#, c-format -msgid "The help pages for '%s' are not available." -msgstr "As páginas de ajuda sobre '%s' não estão disponíveis" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 -msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está disponível." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 -msgid "" -"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " -"package for your language." -msgstr "" -"Por favor certifique-se que o pacote gimp-help-pt está instalado ou em " -"alternativa o gimp-help-en ou de outros idiomas que compreenda." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 -msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "" -"Talvez precise de instalar os pacotes GIO da interface de software e o " -"pacote GVFS ?" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 -#, c-format -msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "ID de ajuda '%s' desconhecido" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 -#, c-format -msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "A carregar índice a partir de '%s'" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Parse error in '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro de parseamento em '%s':\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 -msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "" -"Criar um fractal através do método 'Iterated Function System' (IFS) (Sistema " -"de Função Iterada)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 -msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "Fractal _IFS..." - -#. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 -msgid "Asymmetry:" -msgstr "Assimétrico:" - -#. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 -msgid "Shear:" -msgstr "Rasgar:" - -#. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 -msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "Fractal IFS: Alvo" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 -msgid "Scale hue by:" -msgstr "Escala da Matiz:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 -msgid "Scale value by:" -msgstr "Escala da cor :" - -#. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 -msgid "Full" -msgstr "Cheia" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 -msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "Fractal IFS: Vermelho" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 -msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "Fractal IFS: Verde" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 -msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "Fractal IFS: Azul" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 -msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "Fractal IFS: Preto" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 -msgid "IFS Fractal" -msgstr "Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 -msgid "Spatial Transformation" -msgstr "Transformação Espacial" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 -msgid "Color Transformation" -msgstr "Transformação Cor" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 -msgid "Relative probability:" -msgstr "Probabilidade relativa:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar T_udo" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Re_center" -msgstr "Re_centrar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Recompute Center" -msgstr "Re-calcular centro" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 -msgid "Render Options" -msgstr "Opções de Renderização" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate / Scale" -msgstr "Rodar / Dimensionar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 -msgid "Stretch" -msgstr "Esticar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 -msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "Opções de Renderização de Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 -msgid "Max. memory:" -msgstr "Memória Máxima:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 -msgid "Subdivide:" -msgstr "Subdividir:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 -msgid "Spot radius:" -msgstr "Raio do ponto:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 -#, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "A renderizar fractal 'IFS - Sistema de Função Iterada' (%d/%d)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 -#, c-format -msgid "Transformation %s" -msgstr "Transformação %s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 -msgid "Save failed" -msgstr "Falha ao guardar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 -msgid "Open failed" -msgstr "Falhou abertura" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 -#, c-format -msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "O ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro de Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 -msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "Gravar como ficheiro de Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 -msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "Abrir ficheiro de Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -msgid "Image Map Plug-In" -msgstr "Estensão de Mapa de Imagem 2.0" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 -msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 -msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "Publicado sob a Licença Publica Geral GNU (GNU GPL)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 -msgid "C_ircle" -msgstr "Círc_ulo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 -msgid "Center _x:" -msgstr "Centro _x:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 -msgid "pixels" -msgstr "pixeis" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 -msgid "Center _y:" -msgstr "Centro _y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 -msgid "Delete Point" -msgstr "Apagar Ponto" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 -msgid "Edit Object" -msgstr "Editar Objecto" - -#. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 -msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Utilizar Guias GIMP" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 -msgid "Al_ternate" -msgstr "Al_ternar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 -msgid "A_ll" -msgstr "T_udo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 -msgid "Add Additional Guides" -msgstr "Adicionar Guias Adicionais" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft border" -msgstr "Margem _Esquerda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right border" -msgstr "Margem _Direita" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper border" -msgstr "Margem _Superior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer border" -msgstr "Margem _Inferior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 -msgid "_Base URL:" -msgstr "URL _Base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 -msgid "Create Guides" -msgstr "Criar Guias" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 -#, c-format -msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 -msgid "" -"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " -"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " -"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " -"suitable for navigation bars." -msgstr "" -"As guias são rectangulos predefinidos que cobrem a imagem. Você define-as " -"escolhendo a largura, altura e espaçamento entre elas. Isto permite-lhe " -"criar rapidamente o tipo mais comum de mapa de imagem que é uma colecção de " -"miniaturas de imagens, os chamados em inglês \"thumbnails\", adequadas ao " -"uso em barras de navegação." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 -msgid "_Left start at:" -msgstr "A _Esquerda inicia-se em:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 -msgid "_Top start at:" -msgstr "A _Superior inicia-se em:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 -msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "Espaçamento _Horiz.:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 -msgid "_No. across:" -msgstr "_Quant. na horizontal:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 -msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "Espaçamento _Vertical:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 -msgid "No. _down:" -msgstr "Qu_antidade na vertical:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 -msgid "Base _URL:" -msgstr "_URL Base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 -msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 -msgid "Guides" -msgstr "Guias" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 -msgid "Insert Point" -msgstr "Inserir Ponto" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover Abaixo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 -msgid "Move Sash" -msgstr "Mover Faixa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 -msgid "Move Selected Objects" -msgstr "Mover Objectos Seleccionados" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 -msgid "Move To Front" -msgstr "Mover Para Frente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Acima" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 -msgid "Select Next" -msgstr "Seleccionar Seguinte" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 -msgid "Select Previous" -msgstr "Seleccionar Anterior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 -msgid "Select Region" -msgstr "Seleccionar Região" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 -msgid "Send To Back" -msgstr "Enviar Para Trás" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 -msgid "Unselect" -msgstr "Desfazer Selecção" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 -msgid "Unselect All" -msgstr "Desfazer Todas Selecções" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 -msgid "Link Type" -msgstr "Tipo Ligação" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 -msgid "_Web Site" -msgstr "Página _Web" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 -msgid "_Ftp Site" -msgstr "Servidor _Ftp" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 -msgid "_Gopher" -msgstr "_Gopher" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 -msgid "Ot_her" -msgstr "O_utro" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 -msgid "F_ile" -msgstr "F_icheiro" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 -msgid "WAI_S" -msgstr "WAI_S" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 -msgid "Tel_net" -msgstr "Tel_net" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 -msgid "e-_mail" -msgstr "e-_mail" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 -msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 -msgid "Select HTML file" -msgstr "Seleccionar ficheiro HTML" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 -msgid "Relati_ve link" -msgstr "Ligação relati_va" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 -msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "" -"Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 -msgid "ALT te_xt: (optional)" -msgstr "Te_xto ALT: (opcional)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 -msgid "_Link" -msgstr "_Ligação" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 -msgid "Pre_view" -msgstr "Ante_ver" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 -msgid "Area Settings" -msgstr "Configurações de Área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 -#, c-format -msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Configurações de Área nº%d" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 -msgid "Error opening file" -msgstr "Erro ao abrir ficheiro" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Image Map" -msgstr "Carregar Mapa de Imagem" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 -msgid "Save Image Map" -msgstr "Gravar Mapa de Imagem" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 -msgid "Grid Settings" -msgstr "Configurações de Grade" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "Activar o Atrair para a_s grelhas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 -msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Oculta" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 -msgid "_Lines" -msgstr "_Linhas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 -msgid "C_rosses" -msgstr "C_ruzes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 -msgid "Grid Granularity" -msgstr "Granularidade Grade" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 -msgid "_Width" -msgstr "Lar_gura:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 -msgid "_Height" -msgstr "_Altura:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 -msgid "Grid Offset" -msgstr "Deslocamento Grade" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 -msgid "pixels from l_eft" -msgstr "pixeis a partir da _esquerda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 -msgid "pixels from _top" -msgstr "pixeis a partir do _topo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 -msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "Criar um nova mapa de Imagem clicável" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 -msgid "_Image Map..." -msgstr "Mapa de _Imagem..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 -msgid "<Untitled>" -msgstr "<Sem título>" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 -msgid "Some data has been changed!" -msgstr "Alguns dados foram alterados!" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 -msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 -#, c-format -msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 -msgid "Couldn't save file:" -msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 -msgid "Image size has changed." -msgstr "Tamanho da imagem alterado." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 -msgid "Resize area's?" -msgstr "Redimensionar áreas?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 -msgid "Couldn't read file:" -msgstr "Incapaz de ler ficheiro:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "Desfa_zer %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refazer %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "_Save..." -msgstr "_Gravar..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gu_ardar como..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 -msgid "D_eselect All" -msgstr "Desseleccionar T_udo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 -msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "Editar _Informações da Área..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 -msgid "Edit selected area info" -msgstr "Editar informação de área seleccionada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 -msgid "Move to Front" -msgstr "Mover Para Frente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 -msgid "Send to Back" -msgstr "Enviar para Trás" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 -msgid "Delete Area" -msgstr "Apagar Área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 -msgid "Source..." -msgstr "Fonte..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aproximar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 -msgid "Zoom out" -msgstr "Afastar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 -msgid "_Zoom To" -msgstr "Escolher _Zoom" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 -msgid "_Mapping" -msgstr "_Mapeamento" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Editar Mapa Informações..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 -msgid "Edit Map Info" -msgstr "Editar as informações relativas ao Mapa de imagem" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 -msgid "Grid Settings..." -msgstr "Configurações Grade..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 -msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "Utilizar Guias GIMP..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 -msgid "Create Guides..." -msgstr "Criar Guias..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "Índi_ce" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 -msgid "Area List" -msgstr "Lista das Áreas" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 -msgid "Select existing area" -msgstr "Seleccionar área existente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 -msgid "Define Rectangle area" -msgstr "Definir área do Rectângulo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 -msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "Definir área do Círculo/Oval" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 -msgid "Define Polygon area" -msgstr "Definir área do Polígono" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 -msgid "_Polygon" -msgstr "_Polígono" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 -msgid "x (pixels)" -msgstr "(pixeis) x" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 -msgid "y (pixels)" -msgstr "(pixeis) y" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 -msgid "A_ppend" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 -msgid "Default Map Type" -msgstr "Tipo de Mapa por Omissão" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "_Pedir informação de área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 -msgid "_Require default URL" -msgstr "Exigir U_RL por omissão" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 -msgid "Show area _handles" -msgstr "_Mostrar guias de área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "M_anter reais círculos NCSA" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Mostrar di_ca URL de área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 -msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar Cor" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionado:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "Região Co_ntígua" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "Converter _automaticamente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 -msgid "General Preferences" -msgstr "Preferências Gerais" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "_Rectângulo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "_x superior esquerdo:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "_y superior esquerdo:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 -msgid "#" -msgstr "nº" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 -msgid "ALT Text" -msgstr "Texto ALT(ernativo opcional)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome Ficheiro:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "Nome imagem:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "A_utor:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "_URL por Omissão:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map File Format" -msgstr "Formato do ficheiro de mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "Ver Código Fonte" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "Efeitos Iluminação" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 -msgid "Apply various lighting effects to an image" -msgstr "Aplicar diversos efeitos de luz à imagem" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "Efeitos de I_luminação..." - -#. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "Fundo transparente" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "" -"Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "Cri_ar uma nova imagem" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 -msgid "High _quality preview" -msgstr "Ante-visão de alta _qualidade" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 -msgid "Distance:" -msgstr "Distância:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 -msgid "Light Settings" -msgstr "Ajustes Luminosidade" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 -msgid "Light 1" -msgstr "Ponto de Luz 1" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 -msgid "Light 2" -msgstr "Ponto de Luz 2" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 -msgid "Light 3" -msgstr "Ponto de Luz 3" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 -msgid "Light 4" -msgstr "Ponto de Luz 4" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 -msgid "Light 5" -msgstr "Ponto de Luz 5" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 -msgid "Light 6" -msgstr "Ponto de Luz 6" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 -msgid "Directional" -msgstr "Direccional" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 -msgid "Point" -msgstr "Ponto" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "Seleccionar cor da fonte de luz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 -msgid "Set light source color" -msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 -msgid "_Intensity:" -msgstr "_Intensidade:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 -msgid "Light intensity" -msgstr "Intensidade do ponto de luz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 -msgid "I_solate" -msgstr "I_solar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "Predefinições de Iluminação:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 -msgid "Material Properties" -msgstr "Propriedades dos Materiais" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 -msgid "_Glowing:" -msgstr "_Emanação de Luz:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 -msgid "_Bright:" -msgstr "_Brilho:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 -msgid "_Shiny:" -msgstr "_Lustroso:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 -msgid "_Polished:" -msgstr "_Polido" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" - -#. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 -msgid "_Metallic" -msgstr "_Metálico" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Activar mapeame_nto de relevos" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "" -"Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "Mapear relevos da imagem:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarítmico" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "Cu_rva:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "Altura máxima:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "Altura máxima para saliências" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "Activar mapeame_nto do ambiente" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "Imagem a am_bientar:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 -msgid "Environment image to use" -msgstr "Imagem de ambiente a utilizar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 -msgid "Op_tions" -msgstr "_Opções" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 -msgid "_Light" -msgstr "_Luz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 -msgid "_Material" -msgstr "_Material" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 -msgid "_Bump Map" -msgstr "Ma_pa de Saliências" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 -msgid "_Environment Map" -msgstr "Map_eamento de Ambiente" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "Recalcular imagem de antevisão" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 -msgid "I_nteractive" -msgstr "I_nteractivo" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "Gravar Predefinições de Iluminação" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "Carregar Predefinições de Iluminação" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 -msgid "Map to plane" -msgstr "Mapear em forma plana" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 -msgid "Map to sphere" -msgstr "Mapear em forma de Esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 -msgid "Map to box" -msgstr "Mapear em forma de caixa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "Mapear em forma de cilindro" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 -msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "" -"Mapear a imagem com a forma de um objecto (plano,esfera, caixa, cilindro)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "Mapear _Objecto..." - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 -msgid "_Box" -msgstr "Cai_xa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 -msgid "C_ylinder" -msgstr "C_ilindro" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 -msgid "Map to:" -msgstr "Mapear para:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 -msgid "Plane" -msgstr "Plano" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 -msgid "Sphere" -msgstr "Esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "Tipo de objecto para mapear para" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fundo transparente" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 -msgid "Tile source image" -msgstr "Criar mosaicos com a imagem original" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 -msgid "Create new image" -msgstr "Criar uma nova imagem" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "Activar _Anti-serrilhado" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 -msgid "Point light" -msgstr "Ponto de Luz" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 -msgid "Directional light" -msgstr "Luz direcional" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 -msgid "No light" -msgstr "Sem luz" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "Tipo de Fonte de luz:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "Cor da Fonte de Luz:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 -msgid "Direction Vector" -msgstr "Vector de Direcção" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "Níveis Intensidade" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 -msgid "Ambient:" -msgstr "Ambiente:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 -msgid "Diffuse:" -msgstr "Difundir:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 -msgid "Reflectivity" -msgstr "Reflexividade" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "" -"Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 -msgid "Specular:" -msgstr "Especular:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 -msgid "Highlight:" -msgstr "Focalizar:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Front:" -msgstr "Frontal:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Back:" -msgstr "Posterior:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 -msgid "X scale (size)" -msgstr "Escala X (tamanho)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "Escala Y (tamanho)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "Escala Z (tamanho)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 -msgid "_Top:" -msgstr "S_uperior:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "Imagens Para as Faces Cap" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 -msgid "R_adius:" -msgstr "R_aio:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "Raio do cilindro" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 -msgid "Cylinder length" -msgstr "Comprimento do cilindro" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 -msgid "O_rientation" -msgstr "O_rientação" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 -msgid "Map to Object" -msgstr "Mapear Objecto" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "Mostrar Armação do ob_jecto" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "A construir um labirinto utilizando o Algoritmo de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "A construir um labirinto em mosaico utilizando o Algoritmo de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 -msgid "Maze" -msgstr "Labirinto" - -#. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 -msgid "Maze Size" -msgstr "Tamanho do Labirinto" - -#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 -msgid "Width (pixels):" -msgstr "Largura (pixeis):" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 -msgid "Pieces:" -msgstr "Pedaços:" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 -msgid "Height (pixels):" -msgstr "Altura (pixeis):" - -#. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 -msgid "Depth first" -msgstr "Primeiro a profundidade" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 -msgid "Prim's algorithm" -msgstr "Algoritmo de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 -msgid "" -"Selection size is not even.\n" -"Tileable maze won't work perfectly." -msgstr "" -"Tamanho de selecção não é par.\n" -"O labirinto em mosaico não\n" -"vai funcionar correctamente." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 -msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "Desenhar um labirinto" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 -msgid "_Maze..." -msgstr "_Labirinto..." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 -msgid "Drawing maze" -msgstr "A desenhar o labirinto" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 -#, c-format -msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "Erro: Não foi encontrado nenhum pacote XMP" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d, caractere %d: %s" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 -#, c-format -msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" -"Esperava texto ou elemento opcional <%s>, em vez disso encontrei <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 -#, c-format -msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "Esperava elemento <%s>, em vez disso encontrei <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 -#, c-format -msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "Elemento desconhecido <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 -#, c-format -msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "Atributo desconhecido \"%s\"=\"%s\" no elemento <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 -#, c-format -msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "Atributo rdf:about requerido em falta em <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 -#, c-format -msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "Elementos aninhados (<%s>) não são permitidos neste contexto" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 -#, c-format -msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "Fim do elemento <%s> não esperado neste contexto" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 -#, c-format -msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "O actual elemento (<%s>) não pode conter texto" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 -msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" -msgstr "Pacotes XMP têm de começar com <?xpacket begin=...?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 -msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" -msgstr "Pacotes XMP têm de terminar com <?xpacket end=...?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 -msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "XMP não pode conter comentários ou instruções de processamento XML" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 -msgid "Curl up one of the image corners" -msgstr "Enrolar um dos cantos da imagem" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 -msgid "_Pagecurl..." -msgstr "_Página Enrolada..." - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 -msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "Efeito de Dobra de Página" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 -msgid "Curl Location" -msgstr "Localização da Dobra" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 -msgid "Lower right" -msgstr "Inferior direito" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 -msgid "Lower left" -msgstr "Inferior esquerdo" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 -msgid "Upper left" -msgstr "Superior esquerdo" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 -msgid "Upper right" -msgstr "Superior direito" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 -msgid "Curl Orientation" -msgstr "Orientação da Dobra" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 -msgid "_Shade under curl" -msgstr "_Sombra sob o enrolamento" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 -msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "Gradiente actual (invertido)" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 -msgid "Current gradient" -msgstr "Gradiente actual" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 -msgid "Foreground / background colors" -msgstr "Cores de 1ºPlano/Fundo" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidade:" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 -msgid "Curl Layer" -msgstr "Camada da Dobra" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 -msgid "Page Curl" -msgstr "A enrolar a página" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 -msgid "Ignore Page _Margins" -msgstr "Ignorar _Margens da Página" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolução _X:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolução _Y:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 -msgid "_Right:" -msgstr "Di_reita:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrada:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 -msgid "Horizontally" -msgstr "Horizontalmente" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 -msgid "Vertically" -msgstr "Verticalmente" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../plug-ins/print/print.c:102 -msgid "Print the image" -msgstr "Imprimir a imagem" - -#: ../plug-ins/print/print.c:107 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Ajustar tamanho e orientação da página para impressão" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 -msgid "Image Settings" -msgstr "Definições da Imagem" - -#: ../plug-ins/print/print.c:348 -msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir:" - -#: ../plug-ins/print/print.c:375 -msgid "Printing" -msgstr "A Imprimir..." - -#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 -msgid "Selection to Path" -msgstr "Converter Selecção em Caminho..." - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 -msgid "No selection to convert" -msgstr "Nenhuma selecção para converter" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 -msgid "Selection to Path Advanced Settings" -msgstr "Config. Avançadas da Conv. de Selecção em Caminho" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 -msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" -msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_Scanner/Camera..." -msgstr "_Digitalizador/Camera..." - -#. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 -msgid "Transferring data from scanner/camera" -msgstr "A transferir imagem do digitalizador ou da camera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 -msgid "Grab" -msgstr "Capturar" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 -msgid "Grab a single window" -msgstr "Capturar uma única janela" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 -msgid "Grab the whole screen" -msgstr "Capturar o ecrã inteiro" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 -msgid "Seconds delay" -msgstr "Segundos de espera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 -msgid "Include decorations" -msgstr "Incluir decorações" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 -msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "" -"Tirar uma foto (capturar) o ecrã de uma janela ou da área de trabalho" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "Captura de _Ecrã..." - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 -msgid "No data captured" -msgstr "Nenhum dado capturado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-10 09:26:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4141 +0,0 @@ -# glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glib -# Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:13+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já se encontra fechado" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objecto inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Espaço insuficiente no destino" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Tipo de ficheiro %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Tipo %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " -"abstractas)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal " -"de igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no " -"elemento `%s' de endereço" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das " -"chaves `path' ou `abstract' esteja definida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Erro ao auto-iniciar: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "O endereço indicado está vazio" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " -"este SO)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " -"(disponíveis: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " -"obtido 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está " -"mal formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal " -"formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " -"a `%s': %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 -msgid "The connection is closed" -msgstr "A ligação está fechada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no " -"caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Não existe a propriedade `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Não existe o interface `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 -msgid "No such interface" -msgstr "Não existe o interface" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Não existe o método `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "tipo é INVÁLIDO" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor reservado " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF" -msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " -"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " -"válida até esse ponto era `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " -"(64MiB)." -msgstr[1] "" -"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 " -"bytes (64MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de " -"ligação D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " -"o valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da " -"mensagem é vazio" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " -"bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de " -"ligação D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " -"descritores de ficheiros" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de " -"assinatura" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo " -"de cabeçalho é `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"`(%s)'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " -"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:872 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" introspect Realiza introspecção de um objecto remoto\n" -" monitor Monitoriza um objecto remoto\n" -" call Invoca um método num objecto remoto\n" -" emit Emite um sinal\n" -"\n" -"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Ligar ao bus de sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Ligar ao bus de sessão" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opções de Destino da Ligação:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no " -"interface `%s'\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nome do sinal e da interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir um sinal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Método e nome de interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tempo limite em segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar um método num objecto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Realizar introspecção dos filhos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Apenas imprimir propriedades" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nome do destino a monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Caminho do objecto a monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar um objecto remoto." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada de %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "a unidade não implementa a ejecção" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "a unidade não implementa a reprodução" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "a unidade não implementa o parar" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "O suporte TLS não está disponível" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Montagem contida não existe" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Dado um valor de atalho inválido" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não existe suporte para o Lixo" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "unidade não implementa a montagem" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerador está fechado" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não suporta query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta truncar" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "O tipo %s não possui uma classe" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versão mal-formado: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Endereço de socket não suportado" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 -#, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 -msgid "" -"The directory where files are to be read from (default to current directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTÓRIO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Não são permitidos nomes vazios" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " -"minúsculas, números e um traço ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize " -"<override> para alterar o valor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " -"atributo de <key>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> estente esquema '%s' que ainda não existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma " -"lista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' " -"não estende '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> já especificado" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " -"sobreposição `%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no " -"ficheiro de sobreposição `%s': %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' está fora do intervalo indicado no esquema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' não pertence à lista de opções válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" -"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" -"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "inactivo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1319 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1335 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" - -#: ../gio/glocalfile.c:1460 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1827 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1850 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1871 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" - -#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" - -#: ../gio/glocalfile.c:2004 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 -#: ../gio/glocalfile.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: ../gio/glocalfile.c:2152 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o directório: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2181 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" - -#: ../gio/glocalfile.c:2185 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar atalho: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2270 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" - -#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" - -#: ../gio/glocalfile.c:2316 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não é suportado mover entre montados" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo extendido inválido" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir o dono: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "atalho tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "O SELinux não está activo neste sistema" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ficheiro de destino é um directório" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Pedido de procura inválido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " -"espaço de endereçamento disponível" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Fluxo de origem já está fechado" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver %s" - -#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543 -#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796 -#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:445 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:858 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir a ajuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando %s desconhecido\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Não existe a chave '%s'\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" -"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obter o valor da CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" -"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" -"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" Argumentos:\n" -" ESQUEMA O nome do esquema\n" -" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR O valor a definir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket já está fechado" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" - -#: ../gio/gsocket.c:471 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" - -#: ../gio/gsocket.c:1712 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1755 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1816 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "incapaz de escutar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1890 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1945 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2164 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2285 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Ligação em curso" - -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2507 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erro ao receber os dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2685 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2799 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2878 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3442 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4254 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "A escuta já se encontra fechada" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Socket adicionado está fechado" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "igação recusada através da proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de " -"lhe ser vedado o acesso." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após " -"falhas adicionais." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "A senha introduzida está incorrecta." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Recebido um fd inválido" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para " -"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste " -"sistema" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "unidade não implementa a ejecção" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não são suportados URIs" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Necessita de mais dados" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dados comprimidos inválidos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de " -"dados" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de máquina inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Fev" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Out" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dez" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "2ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "3ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "4ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "5ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "6ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "2ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "3ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "4ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "5ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "6ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Atalhos não são suportados" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválida: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' não é um nome válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " -"grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " -"mascare-o como &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " -"de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " -"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar " -"o nome de um elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " -"terminar a etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " -"de atributo; nenhum valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " -"'%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" - -#: ../glib/goption.c:872 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:879 -msgid "Show all help options" -msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:941 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções da Aplicação:" - -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" - -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" - -#: ../glib/goption.c:1046 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" - -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao processar a opção %s" - -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argumento em falta para %s" - -#: ../glib/goption.c:1985 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objecto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória livre" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de retroceder alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " -"parcial" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "alcançado o limite de recursividade" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "deslocação inválida" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 curto" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no final do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no final do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, \\" -"u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caracter desconhecido após (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caracter desconhecido após (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caracter desconhecido após (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta o ) de fecho" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem um ( de abertura" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a padrão inexistente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta o ) após o comentário" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular demasiado extensa" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número ou nome mal formado após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperada uma asserção após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior do que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " -"opcional" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "código fora dos limites" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta '<' na referência simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica por terminar" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de tamanho zero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "esperado um dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' final a mais" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directório de trabalho inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-10 09:26:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,129 +0,0 @@ -# Portuguese translation for glib-networking. -# Copyright © 2011 glib-networking -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=network\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:18+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Erro interno do solucionador de proxies." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Incapaz de processar o certificado DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Incapaz de processar o certificado PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Não foram indicados quaisquer dados de certificado" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "O servidor requer um certificado TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Incapaz de criar uma ligação TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "O destino falhao ao estabelecer a ligação (handshake) TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "Ligação TLS terminada inesperadamente" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificado TLS inaceitável" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-10 09:26:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,914 +0,0 @@ -# gnome-bluetooth's Portuguese translation. -# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-bluetooth -# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. -# Susana Pereira <susana.pereira@gmail.com> 2007, 2008. -# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:37+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 -msgid "Click to select device..." -msgstr "Clique para seleccionar um dispositivo..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 -msgid "No adapters available" -msgstr "Nenhum adaptador disponível" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "A procurar dispositivos..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes de o poder " -"voltar a utilizar." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "Todas as categorias" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Paired" -msgstr "Emparelhado" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "De Confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "Nem emparelhado nem de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "Emparelhado ou de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 -msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." -msgstr "Apenas Apresentar Dispositivos Bluetooth Com..." - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 -msgid "Device _category:" -msgstr "_Categoria do dispositivo:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "Seleccione a categoria do dispositivo a filtrar" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 -msgid "Device _type:" -msgstr "_Tipo de dispositivo:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo a filtrar" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Dispositivos de entrada (ratos, teclados, etc.)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "Auscultadores, microfones e outros dispositivos áudio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 -msgid "All types" -msgstr "Todos os tipos" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 -msgid "Headset" -msgstr "Auscultadores/microfone" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 -msgid "Headphones" -msgstr "Auscultadores" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositivo audio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 -msgid "Joypad" -msgstr "Joystick" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo vídeo" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "Utilize este dispositivo GPS para serviços de Geolocalização" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "Aceda à Internet utilizando o seu telefone móvel (teste)" - -#: ../applet/main.c:127 -msgid "Select Device to Browse" -msgstr "Seleccione Dispositivo a Navegar" - -#: ../applet/main.c:131 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" - -#: ../applet/main.c:140 -msgid "Select device to browse" -msgstr "Seleccione o dispositivo a navegar" - -#: ../applet/main.c:290 -msgid "Turn On Bluetooth" -msgstr "Activar o Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: Off" -msgstr "Bluetooth: Desligado" - -#: ../applet/main.c:294 -msgid "Turn Off Bluetooth" -msgstr "Desligar o Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: On" -msgstr "Bluetooth: Ligado" - -#: ../applet/main.c:300 -msgid "Bluetooth: Disabled" -msgstr "Bluetooth: Desactivado" - -#: ../applet/main.c:454 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "A desligar..." - -#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 -msgid "Connecting..." -msgstr "A estabelecer ligação..." - -#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: ../applet/main.c:774 -msgid "Send files..." -msgstr "Enviar ficheiros..." - -#: ../applet/main.c:784 -msgid "Browse files..." -msgstr "Navegar nos ficheiros..." - -#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Definições de Teclado" - -#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Definições de Rato e Touchpad" - -#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Definições de Som" - -#: ../applet/main.c:866 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:889 -msgid "- Bluetooth applet" -msgstr "- Applet Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:894 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../applet/main.c:920 -msgid "Bluetooth Applet" -msgstr "Applet Bluetooth" - -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 -#: ../moblin/main.c:141 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 -#, c-format -msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" -msgstr "O dispositivo '%s' quer-se emparelhar com este computador" - -#: ../applet/agent.c:202 -#, c-format -msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." -msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo %s." - -#: ../applet/agent.c:272 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." -msgstr "Confirme que o PIN '%s' coincide com o do dispositivo %s." - -#. translators: Whether to grant access to a particular service -#: ../applet/agent.c:314 -#, c-format -msgid "Grant access to '%s'" -msgstr "Conceder acesso a '%s'" - -#: ../applet/agent.c:319 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'." -msgstr "O dispositivo '%s' deseja aceder ao serviço '%s'." - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:369 -#, c-format -msgid "Pairing request for '%s'" -msgstr "Pedido de emparelhamento para '%s'" - -#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Dispositivo Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:372 -msgid "Enter PIN" -msgstr "Introduza o PIN" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:396 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for '%s'" -msgstr "Confirmação de emparelhamento para '%s'" - -#: ../applet/agent.c:405 -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifique o PIN" - -#: ../applet/agent.c:432 -#, c-format -msgid "Authorization request from '%s'" -msgstr "Pedido de autorização de '%s'" - -#: ../applet/agent.c:435 -msgid "Check authorization" -msgstr "Confirmar a autorização" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Manager" -msgstr "Gestor Bluetooth" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager applet" -msgstr "Applet de Gestão Bluetooth" - -#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 -msgid "Bluetooth: Checking" -msgstr "Bluetooth: A verificar" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Always grant access" -msgstr "Conceder sempre _acesso" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 -msgid "_Grant" -msgstr "_Conceder" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Does not match" -msgstr "_Não coincidem" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Matches" -msgstr "_Coincide" - -#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Show input" -msgstr "_Apresentar entrada" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth está desactivado" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth está desactivado no equipamento" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidade de “%s”" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Send Files..." -msgstr "Enviar Ficheiros..." - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navegar nos Ficheiros..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#. Power switch -#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls -#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power -#. * switches in the Network UI of Moblin -#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar as definições do Bluetooth" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "Cancelado o emparelhamento com '%s'" - -#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "Confirme que o PIN apresentado em '%s' coincide com este." - -#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduza o seguinte PIN:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:385 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "Falha ao configurar '%s'" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:444 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'..." - -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "Introduza o seguinte PIN em '%s' e prima “Enter” no teclado:" - -#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduza o seguinte PIN em '%s':" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:507 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "Aguarde enquanto é terminada a configuração do dispositivo '%s'..." - -#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "Novo dispositivo '%s' configurado com sucesso" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Configuração de Novo Dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" -msgstr "Bem vindo à configuração do novo dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "" -"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " -"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." -msgstr "" -"A Configuração do novo dispositivo Bluetooth irá guiá-lo ao longo do " -"processo de instalação do equipamento com Bluetooth que poder usá-lo com " -"este computador." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "" -"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " -"doubt." -msgstr "" -"O dispositivo terá de estar a menos de 10 metros do seu computador e estar " -"“visível” (ou por vezes dito como “detectável” ou \"emparelhável\"). Em " -"dúvida, consulte o manual do dispositivo." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the device you want to set up" -msgstr "Seleccione o dispositivo que deseja configurar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "PIN _options..." -msgstr "_Opções de PIN..." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "Device search" -msgstr "Procura de dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "Device Setup" -msgstr "Configuração de Dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Finishing New Device Setup" -msgstr "A Finalizar a Configuração de Novo Dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "" -"Seleccione os serviços adicionais que deseja utilizar com o seu dispositivo:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "Setup Completed" -msgstr "Configuração Concluida" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 -msgid "PIN Options" -msgstr "Opções de PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "Selecção _automática de PIN" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "PIN Fixo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "'0000' (a maior parte dos auscultadores, ratos e dispositivos GPS)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 -msgid "'1111'" -msgstr "'1111'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 -msgid "'1234'" -msgstr "'1234'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 -msgid "Do not pair" -msgstr "Não emparelhar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "Código PIN Personalizado:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 -msgid "_Restart Setup" -msgstr "_Reiniciar a Configuração" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 -msgid "Does not match" -msgstr "Não coincidem" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 -msgid "Matches" -msgstr "Coincide" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Configuração de Dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Configurar dispositivos Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:162 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../sendto/main.c:178 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../sendto/main.c:188 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" - -#: ../sendto/main.c:249 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:273 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "A enviar ficheiros através do Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../sendto/main.c:298 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" - -#: ../sendto/main.c:352 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "" -"Certifique-se de que o dispositivo remoto está ligado e está a aceitar " -"ligações Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:450 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "A enviar %s" - -#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "A enviar o ficheiro %d de %d" - -#: ../sendto/main.c:519 -#, c-format -msgid "%d KB/s" -msgstr "%d KB/s" - -#: ../sendto/main.c:521 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/s" - -#: ../sendto/main.c:651 -msgid "Select device to send to" -msgstr "Seleccione o dispositivo para onde enviar" - -#: ../sendto/main.c:656 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../sendto/main.c:700 -msgid "Choose files to send" -msgstr "Seleccione os ficheiros a enviar" - -#: ../sendto/main.c:703 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../sendto/main.c:729 -msgid "Remote device to use" -msgstr "Dispositivo remoto a utilizar" - -#: ../sendto/main.c:731 -msgid "Remote device's name" -msgstr "Nome do dispositivo remoto" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "Erro de programação: incapaz de encontrar o dispositivo na lista" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Não é suportada a transferência de ficheiros por Obex Push" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Transferência por Bluetooth" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Enviar ficheiros através do Bluetooth" - -#: ../moblin/main.c:93 -msgid "Run in standalone mode" -msgstr "Executar em modo independente" - -#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "Painel Bluetooth Moblin" - -#: ../moblin/main.c:102 -msgid "- Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "- Painel Bluetooth Moblin" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:177 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:182 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:188 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s e %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:192 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s e %s" - -#. 0 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:202 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Your computer is visible on\n" -"Bluetooth for %s." -msgstr "" -"O seu computador está visível em\n" -"Bluetooth para %s." - -#: ../moblin/moblin-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Pairing with %s failed." -msgstr "Falha ao emparelhar com %s." - -#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. -#: ../moblin/moblin-panel.c:986 -msgid "Pair" -msgstr "Emparelhar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 -msgid "Device setup failed" -msgstr "Falha na configuração do dispositivo" - -#. Back button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 -msgid "Back to devices" -msgstr "Retroceder para os dispositivos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 -msgid "Device setup" -msgstr "Configuração de dispositivo" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 -msgid "Only show:" -msgstr "Apenas apresentar:" - -#. Button for PIN options file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 -msgid "PIN options" -msgstr "Opções de PIN" - -#. Add new button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 -msgid "Add a new device" -msgstr "Adicionar um novo dispositivo" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 -msgid "Make visible on Bluetooth" -msgstr "Tornar visível no Bluetooth" - -#. Button for Send file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 -msgid "Send file from your computer" -msgstr "Enviar o ficheiro do seu computador" - -#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager Panel" -msgstr "Painel de Gestão Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-10 09:26:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4214 +0,0 @@ -# gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-control-center -# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 23:49+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Alterar o fundo e o tema do ambiente de trabalho" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Em Mosaico" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Span" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fundo</b>" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "É alterado ao longo do dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Remover papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "<b>Theme</b>" -msgstr "<b>Tema</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "<b>Launcher icon size</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "" -"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot.</span>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "<small>Low</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "<small>High</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"defaults behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Restore default behaviors" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "Behavior" -msgstr "" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor Sólida" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Navegar para mais imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 -msgid "Current background" -msgstr "Fundo actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1715 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1722 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Pasta de Imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1729 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Cores & Gradientes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1737 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "múltiplos tamanhos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Seleccione uma região" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não Especificado" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Seleccione um idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Região:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de Rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Adiantar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Atrasar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Adiantar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Atrasar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM e PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Painel de preferências de Data e Hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolução:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otação:" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espelhar ecrãs" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores e projectores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "Sentido dos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 Graus" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " -"alterar a sua localização." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina a " -"equipamento gráfico não suportado." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Recurso" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1792 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicações por Omissão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versão %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Actualizações" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema Actualizado" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "A Verificar por Actualizações" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Info do Sistema" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;" -msgstr "" -"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;r" -"ecurso;preferido;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "OS type" -msgstr "Tipo de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Calculating..." -msgstr "A Calcular..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendário" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modo de Recurso _Forçado" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Som e Média" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Faixa seguinte" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Iniciar a calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Iniciar o cliente de email" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Alternar a ampliação" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliar o ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Alternar o leitor de ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Alternar o teclado no ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Alternar o contraste" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de atalho" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla de atalho" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "O tipo de atalho." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1181 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Alterar as definições do teclado" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:956 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1558 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atalhos Personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Acção Desconhecida>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " -"utilizando esta tecla.\n" -"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reatribuir" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1493 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Demasiados atalhos personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1845 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1868 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atalho Personalizado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetição de Teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "Velo_cidade:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetição das teclas" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Piscar de Cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade de piscar do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Definições de Disposição" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Typing" -msgstr "Escrita" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " -"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4 -msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD Audio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disco Blu-ray virgem" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "blank CD disc" -msgstr "disco CD virgem" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "disco DVD virgem" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disco HD DVD virgem" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disco Blu-ray vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "e-book reader" -msgstr "leitor de e-books" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disco HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de Imagens" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vídeo (VCD)" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Média e Início Automático" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular média" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _audio:" -msgstr "CD á_udio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD vídeo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reprodutor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Software:" -msgstr "_Aplicação:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outro Média..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular outros média" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acçã_o:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Removable Media" -msgstr "Media Removível" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configurar as preferências de média e iniciar automaticamente" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Iniciar Sessão" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipo de Conta:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "Erro ao criar conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "Erro ao remover conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas Online" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gerir as contas online" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccione uma conta" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on toner" -msgstr "Com pouco toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sem toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on developer" -msgstr "Com pouco revelador" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sem revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Com pouco de uma das cores" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem uma das cores" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "Open cover" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Open door" -msgstr "Porta aberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Low on paper" -msgstr "Com pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Desligada" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Em Pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Depósito de lixo quase cheio" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Depósito de lixo cheio" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" -"Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Preparada" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Parada" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nível do Toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nível da Tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nível dos Consumíveis" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activo" -msgstr[1] "%u activos" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982 -msgid "No printers available" -msgstr "Nenhuma impressora disponível" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retido" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422 -msgid "Job State" -msgstr "Estado do Trabalho" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242 -msgid "Test page" -msgstr "Página de teste" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Alterar as definições da impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Procurar por Endereço" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "A obter dispositivos..." - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD não se encontra em execução. A detecção de impressoras de rede " -"necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na " -"firewall." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgid "Device types" -msgstr "Tipo de dispositivos" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuração automática" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecer" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "_Default" -msgstr "_Omissão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Processos" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "_Show" -msgstr "Apre_sentar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimir Página de _Teste" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Trabalhos de Impressão Activos" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opções da Impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizadores com permissão" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Adicionar Nova Impressora" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"O serviço do sistema de impressão\n" -"aparenta estar indisponível." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccione uma Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Região e Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez " -"que iniciar sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar idiomas..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Language" -msgstr "Língua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar " -"sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Times" -msgstr "Horas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permitir disposições distintas para janelas individuais" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Repor Valores por _Omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" -"pelas definições por omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " -"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as " -"definições do sistema para coincidirem com as suas." - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Display language:" -msgstr "Idioma de utilização:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Input source:" -msgstr "Origem de entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Your settings" -msgstr "As suas definições" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "System settings" -msgstr "Definições de sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar Definições..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " -"utilizam as definições globais de Região e Idioma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar Definições" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição do Teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Alterar as definições de região e idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências de Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "De_xtro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Can_hoto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidade do Ponteiro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_celeração:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilidade:" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Tol_erância:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Expiração de Clique-Duplo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo até Expirar:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolamento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Desactivado" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Rolamento de _Margem" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Rolamento de _dois-dedos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activar o rolamento _horizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Rato e Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um " -"URL de Configuração." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "" -"Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresarial" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Endereço IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Endereço IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sem ligação à Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Ainda assim criar o hotspot?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Criar _Hotspot" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Parar Hotspot" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Definições de rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Criar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Endereço Físico (MAC)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Máscara de Subrede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Default Route" -msgstr "Rota por Omissão" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome da Rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da Rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security Key" -msgstr "Chave de Segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilizar como Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Parar Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Provider" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Group Password" -msgstr "Senha do Grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "Utilizador" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Método" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _Configuração" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Servidor _Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "Apply system wide" -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Modo Avião" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Com fios" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Wireless" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda larga móvel" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Mistura" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infra-estrutura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Sem gestão" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Falta firmware" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cago desligado" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "A Estabelecer Ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "A desligar" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estado desconhecido (em falta)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Definições de gestão de energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "Bateria a carregar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "Bateria a descarregar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "UPS a carregar" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "UPS a descarregar" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s até estar descarregada (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% carregada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Shutdown" -msgstr "Desligar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Perguntar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Não suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "On battery power" -msgstr "Em energia da bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quando ligado à corrente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Suspender quando inactivo durante:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quando a energia está _gravemente fraca:" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Definições de gestão de cores" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 -msgid "Other profile…" -msgstr "Outro perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:160 ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Set for all users" -msgstr "Definir para todos os utilizadores" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:167 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Criar dispositivo virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:202 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:205 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfis ICC suportados" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:837 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:872 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibração" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 ../panels/color/cc-color-panel.c:942 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Incapaz de detectar o instrumento de medição. Certifique-se de que está " -"ligado e correctamente instalado." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:951 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "O tipo de dispositivo não é actualmente suportado." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1034 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372 -msgid "No profile" -msgstr "Nenhum perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1391 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i ano" -msgstr[1] "%i anos" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1402 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mês" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1413 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i semana" -msgstr[1] "%i semanas" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos de 1 semana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1482 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Cinza Por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 ../panels/color/cc-color-panel.c:1642 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Sem calibração" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1613 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1645 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Este dispositivo não tem um perfil adequado para correcção de cor em todo o " -"ecrã." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1683 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderá já não ser preciso." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1710 -msgid "Not specified" -msgstr "Não especificado" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1898 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Não foram detectados dispositivos que suportem gestão de cor" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2127 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2129 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2131 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2133 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2135 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfis Disponíveis" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "" -"Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "" -"Apenas perfis compatíveis com o dispositivo serão apresentados acima." - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerível." - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Learn more" -msgstr "Aprender mais" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Add device" -msgstr "Adicionar dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Remove a device" -msgstr "Remover um dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Delete device" -msgstr "Apagar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Add profile" -msgstr "Adicionar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "Remover um perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalhes" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar " -"automaticamente os campos acima." - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "O ecrã desliga-se" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Desligar após:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Trancar o ecrã após:" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Locations..." -msgstr "Localizações..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume de Saída do Som" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1841 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume do Microfone" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanço:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esmorecer:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Sem amplificação" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nector:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -msgid "Peak detect" -msgstr "Detecção de picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "A Testar os Altifalante por %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Testar os Altifalante" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olume de saída:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1830 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1959 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1848 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume de _entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1931 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1970 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos Sonoros" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume de _alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1990 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1994 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Teste" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferências de _Som" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciado" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Embutido" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controlo de Volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Placa;Microfone;Volume;Baixar;Balanço;Bluetooth;Auscultadores;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Ladrar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotejar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidro" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar Marítimo" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Ainda sem atalho" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Chamada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " -"cliente gconf, ao aplicar" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para chamada widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Chamada de conversão do widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controlo IU" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" -"\n" -"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " -"de fundo diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" -"\n" -"Seleccione uma imagem diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccione uma imagem." - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de Acesso Universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de " -"Ecrã;texto;fonte;tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas " -"Saltantes;Teclas de Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclado no ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Alterar o contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tamanho do texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Aumentar o tamanho:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Reduzir o tamanho:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar ou desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Aumentar zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reduzir zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opções..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Seeing" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Testar o flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "\"Flash\" do ecrã completo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas Visuais" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Legendas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Definições de _Som" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audição" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclado no ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistente de Escrita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Atraso na a_ceitação:" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "premido" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "aceite" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Atraso na ac_eitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Escreva para testar as definições" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Definições de _Teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Rato por Vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clique Secundário Simulado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Tolerância de movimento:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clique ao Sobrevoar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Definições do _Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apontar e Clicar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Invertido" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "A nova senha é demasiado curta" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "A nova senha é demasiado simples" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "As senhas antiga e nova são idênticas" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Falha ao criar o utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " -"administrador do seu sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -msgid "The device is already in use." -msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " -"de sessão por impressões digitais seja desactivado?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -msgid "Done!" -msgstr "Terminado!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " -"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 -msgid "Selecting finger" -msgstr "A seleccionar o dedo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "A registar impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Mais opções..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Seleccione uma senha diferente." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Introduza novamente a sua senha actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Incapaz de alterar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tem de introduzir uma senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tem de confirmar a senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tem de introduzir a sua senha actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "A senha actual está incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Demasiado pequena" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Fraca" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Aceitável" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Resistente" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Senha incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar a imagem" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Navegar para mais imagens..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilizado por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Este utilizador não existe." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falha ao apagar o utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Não pode apagar a sua própria conta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s ainda tem uma sessão activa" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o " -"sistema num estado inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao " -"apagar a conta de um utilizador." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Apagar os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Manter os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Conta desactivada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para realizar alterações,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -msgid "Create a user" -msgstr "Criar um utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para criar um utilizador,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Apagar o utilizador seleccionado" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para apagar o utilizador seleccionado,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 -msgid "My Account" -msgstr "A Minha Conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras Contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" -" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Contas de Utilizadores" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Adicionar ou remover utilizadores" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Criar uma nova conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipo de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Definir uma senha agora" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Iniciar sessão sem uma senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível " -"para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua aqui a senha." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Nova senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Seleccionar uma senha gerada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Ameno" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Senha _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Acção" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "A alterar a senha de" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "Apresentar a _senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Como escolher uma senha resistente" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Alter_ar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "A alterar a foto de:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para " -"esta conta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Tirar uma fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipo de conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de Início de Sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Início de Sessão A_utomático" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polegar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo médio esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anelar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dedo mindinho esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polegar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo médio direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anelar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo mindinho direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dedo indicador _direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dedo indicador _esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Outro dedo:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " -"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma Acção" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Direito do Rato" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rolar à Esquerda" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rolar à Direita" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablet (absoluto)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativo)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferências da Tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Nenhuma tablet detectada" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Ligue a energia ou o cabo da tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Definições de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Modo de Registo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Orientação de Canhoto:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botão de Baixo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Top Button" -msgstr "Botão de Topo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Stylus" -msgstr "Caneta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tablet de Gráficos Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar modo detalhado" - -#: ../shell/control-center.c:55 -msgid "Show the overview" -msgstr "Apresentar o resumo" - -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Panel to display" -msgstr "Painel a apresentar" - -#: ../shell/control-center.c:81 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Definições de Sistema" - -#: ../shell/control-center.c:89 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Definições de Sistema" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Todas as Definições" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-10 09:26:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,226 +0,0 @@ -# gnome-desktop's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-desktop -# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999 -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:11+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não " -"funcionar" - -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "a extensão RANDR não está disponível" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: " -"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração " -"activa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" -"saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n" -"modo existente = %d, novo modo = %d\n" -"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n" -"rotação existente = %s, nova rotação = %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "incapaz de clonar para a saída %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" -"CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n" -"%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), " -"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 -#, c-format -msgid "" -"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" -"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " -"square\n" -"or select the Ubuntu 2D session at login." -msgstr "" - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-10 09:26:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5546 +0,0 @@ -# gnome-disk-utiçity Portuguese translation. -# Copyright © 2009 gnome-disk-utility -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 01:57+0000\n" -"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "Utilitário de Disco" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Gerir Discos e Suportes de Dados" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "Notificações de Disco" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "Disponibiliza notificações relacionados com discos" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "" -"Para prevenir corrupção de dados, aguarde até que isto termine antes de " -"remover o suporte de dados ou desligar o dispositivo." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "O dispositivo para o qual apresentar o diálogo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "Texto a apresentar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "Erro ao iniciar Utilitário de Disco" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "Dispositivo a formatar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Ferramenta de formatação Utilitário de Disco do GNOME" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formatar partição %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "A formatar partição %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "Formatar %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "A formatar %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "Formatar Volume com %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "A Formatar Volume com %s (%s)" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "A desmontar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "Incapaz de formatar '%s'" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "A formatar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "A cancelar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Erro ao formatar volume" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "A montar volume..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "Erro ao montar dispositivo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "Erro ao armazenar a frase-senha no chaveiro" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "O conjunto RAID ao qual adicionar um componente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "Adicionar reserva a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "" -"Seleccione um disco para criar uma reserva com %s no conjunto RAID \"%s\" " -"(%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "Expandir %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "" -"Seleccione um ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o conjunto " -"RAID \"%s\" (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "O VG ao qual adicionar um PV" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "Adicionar Volume Físico a %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Taxa de Leitura de Erros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Frequência de erros ao ler dados em bruto a partir do disco. Um valor " -"diferente de zero indica um problema com a superfície do disco ou com as " -"cabeças de leitura/escrita." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Performance de Taxa de Transferência" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Eficiência média do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Tempo de Início de Rotação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Iniciar/Terminar Contagem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Número de ciclos iniciar/parar do eixo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Contagem de Sectores Realocados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Contagem de sectores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de " -"leitura/escrita/verificação, este marca o sector como \"realocado\" e " -"transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Ler Margem de Canal" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Margem de um canal ao ler dados." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Procura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Frequência de erros ao posicionar" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Performance de Temporizador de Procura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Eficiência média de operações ao posicionar" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Horas Ligado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Contagem de Tentativas de Início de Rotação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Contagem de Tentativas de Calibração" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Número de tentativas para calibrar o dispositivo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Contagem de Ciclo de Energia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Número de eventos de ligação" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Taxa de erros de leitura recuperáveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "Frequência de erros de 'programa' ao ler a partir do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Erros Incorrigíveis Reportados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "" -"Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escritas de Voo Alto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Número de vezes que uma cabeça de gravação voa fora do seu alcance normal de " -"operação" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura de Fluxo de Ar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura de fluxo de ar do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros G-sense" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "Frequência de erros como resultado de cargas de impacto" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Contagem de Anular Desligar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Contagem de Ciclos Carga/Descarga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Número de ciclos para a posição de zona de aterragem" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interna actual do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Recuperado por Hardware ECC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Número de erros dinâmicos ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Contagem de Realocação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo apresenta " -"o número total de tentativas (bem sucedidas ou não) de transferência de " -"dados de sectores realocados para uma área de reserva" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Contagem Actual de Sectores Pendentes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Número de sectores à espera de serem remapeados. Se o sector à espera de ser " -"remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor diminui " -"e o sector não é remapeado. Erros de leitura no sector não irão remapear o " -"sector, este será apenas remapeado aquando de uma tentativa de escrita " -"falhada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Contagem de Sectores Incorrigíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um sector. Um aumento " -"do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou " -"problemas no subsistema mecânico" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros UDMA CRC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Número de erros CRC durante o modo UDMA" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Escrita" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Número de erros ao escrever para o disco (ou) taxa de erros multi-zona (ou) " -"altura de voo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Leitura Recuperáveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Número de erros fora de faixa" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Erros de Marcas de Endereçamento de Dados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "" -"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (DAM) (ou) específicos do " -"distribuidor" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Cancelar Esgotar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Número de erros ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Correcção recuperável ECC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Número de erros corrigidos por aplicações ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Taxa de Aspereza Térmica" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Número de erros de Taxa de Aspereza Térmica" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Altura de Voo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Altura das cabeças acima da superfície do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Rotação de Alta Corrente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Valor de alta corrente utilizada para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Rotação Buzz" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "Número de rotinas de 'buzz' para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Performance de Procura Desligado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "Performance de procura do disco durante operações fora-de-linha" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Deslocamento do Disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" -"O deslocamento do disco é possível como resultado de cargas de choque fortes " -"no armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" -"Número de erros resultantes de cargas de impacto como os detectados por um " -"sensor de choque" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Horas Carregado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Número de horas em estado operacional geral" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Contagem de Repetições Carregar/Descarregar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" -"Cargas no disco causadas por numerosas recorrências de operações, como " -"leitura, gravação, posicionamento das cabeças, etc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Carga de Fricção" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" -"Carga no disco causada pela fricção nas partes mecânicas do armazenamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Número total de ciclos de carga" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Tempo de Carregamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Tempo geral para carregamento num disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Contagem de Amplificação Torque" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "Quantidade de esforços do momento de rotação de um disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Número de eventos de retracção de desligamentos" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitude de Cabeça GMR" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" -"Amplitude dos tremores das cabeças (cabeça-GMR) em modo de funcionamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura do disco rígido" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Endurance Restante" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" -"Número de ciclos de eliminação terminados no disco rígido como percentagem " -"do máximo de ciclos de eliminação que o disco suporta" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Contagem de ECC Incorrigíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Número de erros ECC incorrigíveis" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Taxa de Bloco Boa" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" -"Número de blocos reservados como percentagem do número total de blocos " -"reservados" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Horas de Voo da Cabeça" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Tempo enquanto a cabeça posiciona-se" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Taxa de Repetições de Erros de Leitura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Número de erros ao ler a partir de um disco" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "Nenhuma descrição para atributo %d" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "Normalizado:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "Pior:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "A falhar" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Falhou no passado" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Bem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "Erro ao ler dados SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "Escolher Auto-teste ATA SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" -"O teste poderá demorar muito tempo a terminar, dependendo da velocidade e " -"tamanho do disco. Pode continuar a utilizar o seu sistema enquanto o teste é " -"executado." - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Curto (normalmente menos de dez minutos)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "_Estendida (normalmente dezenas de minutos)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Transmissão (normalmente menos de dez minutos)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "_Executar Auto-Teste" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) - Dados SMART" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "Actualizado:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "" -"Tempo decorrido desde que dados SMART foram lidos pela última vez - dados " -"SMART são actualizados a cada 30 minutos desde que o disco não esteja " -"suspenso" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "Auto-Testes:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "O resultado do último auto-teste executado no disco" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "Ligado:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "O tempo decorrido que o disco esteve num estado ligado" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "Ciclos de Energia:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "Número total de ciclos de carga de disco ligar/desligar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "A temperatura do disco" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "Sectores Danificados:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "A soma de sectores pendentes e realocados" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "Auto Avaliação:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "" -"A avaliação feita pelo próprio disco sobre se este está prestes a falhar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "Avaliação Global:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "Uma avaliação geral da condição do disco" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "Lê dados SMART, acordando o disco se necessário" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "Executar Auto-Te_ste" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "Analisar se o disco possui erros de superfície" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "_Cancelar Auto-teste" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "Cancela o auto-teste" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "Avaliação" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "Não a_visar se o disco estiver a falhar" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "Deixar desmarcado para ser notificado se o disco começa a falhar" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f anos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "% 1f dias" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f horas" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f minutos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s mseg" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "A falha é um sinal de falha de disco eminente (Pré-Falha)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "A falha é um sinal de antiguidade (Antigo)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "De cada vez que forem recolhidos dados (Ligado)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "Apenas durante actividades desligadas (Not Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"Tipo: %s\n" -"Actualizações: %s\n" -"Bruto: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "Nenhum disco rígido seleccionado" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "SMART não suportado" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "Dados SMART nunca obtidos" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "Dados SMART mal-formados" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "Passou" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "A FALHAR" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "%d sector danificado" -msgstr[1] "%d sectores danificados" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "Terminado OK" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "Cancelado (com reinício duro ou suave)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "Não terminado (pode ter ocorrido um erro fatal)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "FALHA (Eléctrica)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "FALHA (Servo)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "FALHA (Leitura)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "FALHA (Suspeito de ter gerido danos)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "Em progresso" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito ao volume \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito ao disco rígido \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito a \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "Nome de Utilizador" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "O nome de utilizador escolhido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "O endereço escolhido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "Seleccionar Servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "Navegar nos servidores descobertos via protocolo DVD-SD" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " -"protocol." -msgstr "" -"Para gerir dispositivos de armazenamento noutra máquina, digite o endereço e " -"clique em \"Ligar\". A ligação será feita utilizando o protocolo <i>Secure " -"Shell</i>." - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "O nome de máquina ou endereço a ligar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "_Endereço do Servidor:" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "O nome de utilizador para ligar como" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome de _Utilizador:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "Tamanho Máximo de Volume Lógico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "O tamanho máximo de volume lógico possível" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "Tamanho de Volume Lógico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "O Tamanho de Volume Lógico pedido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "Criar Volume Lógico em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "O agregado de dispositivos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nível de RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "O nível de RAID seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "O nome pedido para o conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "O tamanho pedido do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "Tamanho do Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "O tamanho de cada componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "Tamanho da Faixa" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "O tamanho pedido para a faixa do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "Discos Rígidos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "O conjunto de discos a utilizar em RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Criar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "_Nível de RAID:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "_Nome do Conjunto" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "Novo Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "Tamanho da Fa_ixa:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "Tamanho do _Conjunto:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "_Discos" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "Utilizar discos inteiros em vez de _partições" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "" -"Se marcado, cada disco seleccionado será utilizado por inteiro para o " -"conjunto RAID. De outra forma serão criadas partições." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "Número insuficiente de discos para criar um conjunto %s." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione um disco." -msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione %d discos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais um disco." -msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais %d discos." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "Para criar um conjunto com %s %s em %d discos, prima \"Criar\"" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "Tamanho Máximo de Partição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "O tamanho máximo de partição possível" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "Tamanho de Partição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "O tamanho de partição pedido" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "Criar Volume Partição em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "Parâmetros para a widget" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "Discos Seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "Conjunto de discos seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "Número de discos disponíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "Maior Segmento para Seleccionadas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "O maior segmento livre para os discos seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "Maior Segmento para Todas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "O maior segmento livre para todos os discos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "O tamanho a utilizar no cabeçalho de detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "Incapaz de seleccionar um componente de caminhos múltiplos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "Sem espaço livre" - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "" -"Espaço insuficiente: São necessários %s mas o maior bloco livre contíguo é " -"%s." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "O disco será particionado e será criada uma partição" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "" -"O disco irá ser particionado e será criada uma partição com %s. Depois não " -"haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "" -"O disco irá ser particionado e será criada uma partição com %s. Depois " -"haverá %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "Será criada uma partição" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "Será criado um volume" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Uma partição com %s será criada. Depois não haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Um volume com %s será criado. Depois não haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Será criada uma partição com %s. Depois haverão %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Um volume com %s será criado. Depois haverão %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "Todo o disco não está iniciado. %s disponíveis para utilização" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "%s disponíveis para utilização" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "O disco não contem nenhuma partição. %s disponíveis para utilização" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "O disco possui %d partição" -msgstr[1] "O disco possui %d partições" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "%s. O maior bloco livre contíguo tem %s" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "Dispositivos de Armazenamento" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "Erro ao analisar o desempenho do Disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja iniciar a análise de desempenho de leitura/escrita?" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "_Análise de Desempenho" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – Análise de Desempenho" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "Taxa Mínima de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "Taxa Mínima de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "Taxa Máxima de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "Taxa Máxima de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "Taxa Média de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "Taxa Média de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "Última Análise de Desempenho:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "Tempo Médio de Acesso:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "Iniciar Análise de Desempenho _Só-Leitura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "Medir taxa de leitura e tempo de acesso" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "Iniciar Análise de Desempenho Leitura/_Escrita" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "Medir taxa de leitura, taxa de escrita e tempo de acesso" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "Cancela a análise de desempenho que se encontra a ser executada" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "Volume Físico em Falta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "Editar VFs em %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "_Volumes Físicos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "Não alocado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "Estado SMART" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "_Novo Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "Adicionar um novo VF ao GV" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "_Remover Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "Remover o VF do GV" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "Editar componentes em %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponentes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "Adicionar _Reserva" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "Adicionar uma reserva ao conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "_Expandir Conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "Aumentar a capacidade do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "_Anexar Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "Anexar o componente ao conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "_Remover Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "Remover o componente do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "Etiqueta de Part_ição:" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "Ti_po:" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "I_niciável" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Requerido / Firm_ware" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "A operação falhou" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "O dispositivo está ocupado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "O daemon está a ser inibido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "Foi passada uma opção inválida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "A operação não é suportada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "A obtenção de dados ATA SMART iria acordar o dispositivo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "Controlador do sistema de ficheiros não está instalado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "Ferramentas do sistema de ficheiro não instaladas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "Ocorreu um erro: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "Parâmetros que especificam o comportamento do diálogo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipo de sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "O sistema de ficheiros seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "Etiqueta do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "A etiqueta do sistema de ficheiros pedido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "Opções de sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "As opções a utilizar para criar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "Se o volume deve ser encriptado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "Tornar-se Dono" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "Se o utilizador deve ser o dono do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "Mnemónica Alternativa de Botão" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "A etiqueta de mnemónica para o botão afirmativo" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatar" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "Formatar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "_Utilitário de Disco" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "Utilizar o Utilitário de Disco para formatar o volume" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "Compatível com todos os sistemas (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Compatível com Linux (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Compatível com Linux (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "Encriptado, compatível com Linux (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "Novo Volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "Torn_ar-se dono do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros seleccionado possui o conceito de propriedade de " -"ficheiros. Se marcado, o sistema de ficheiros criado será seu. Se não " -"marcado, apenas o super utilizador poderá aceder ao sistema de ficheiros." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "_Encriptar dispositivo subjacente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" -"A encriptação protege os seus dados, requerendo que seja introduzida uma " -"frase-senha antes que o sistema de ficheiros possa ser utilizado. Poderá " -"diminuir a performance e poderá haver incompatibilidades se utilizar este " -"suporte de dados noutros sistemas operativos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "Aviso: Todos os dados no volume serão irremediavelmente perdidos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "TENEX C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Korn Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "Visualizador de Processos (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "Paginador de Consola (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid: %d pid: %d aplicação: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid: %d aplicação: %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "Partição %d em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "Incapaz de desmontar volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "" -"Uma ou mais aplicações estão a utilizar o volume. Feche as aplicações e " -"tende desmontar o volume novamente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Frases-senha não coincidem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "Frases-senha não diferem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "Frase-senha não pode ser vazia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "Alterar _Frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Destrancar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "" -"Para criar um dispositivo encriptado, escolha uma frase-senha para o proteger" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "Para alterar a frase-senha, digite a frase-senha actual e a nova" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo estão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo serão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo estão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "" -"Para tornar os dados disponíveis para utilização, digite a frase-senha para " -"o dispositivo." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "Frase-senha incorrecta. Tente novamente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "Frase-senha Act_ual:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "_Nova Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "_Verificar Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "_Esquecer frase-senha imediatamente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "Lembrar frase-senha até _terminar sessão" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Digite Frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "Frase-senha LUKS para UUID %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "Vazio (não criar um sistema de ficheiros)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partição Estendida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Registo Mestre de Arranque (MBR)" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições GUID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "Não particionar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Mapa de Partições Apple" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "Esquema de Particionamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "O esquema de particionamento seleccionado" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "_Esquema:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "O tamanho actualmente seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Tamanho Mínimo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "O tamanho mínimo que pode ser seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "Tamanho Máximo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "O tamanho máximo que pode ser seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Há menos de um minuto atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Há %d minuto atrás" -msgstr[1] "Há %d minutos atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Há %d hora atrás" -msgstr[1] "Há %d horas atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "Disco rígido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "Disco do qual apresentar os volumes contidos" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "Conjunto RAID não está a ser executado" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum suporte de dados" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "Estendida" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptada" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "Componente RAID" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "_Formatar..." - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "Criar novo sistema de ficheiros no dispositivo seleccionado" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "CompactFlash" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "MemoryStick" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "SmartMedia" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SecureDigital" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SD Alta Capacidade" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "%s Ficheiro" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Suporte de dados %s" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "Suporte de dados %s %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "%s Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suporte de dados com %s" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições MBR" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições Apple" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "Particionado" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "Não Particionado" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "SAS Expander" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "PATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "SATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "ATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "SAS Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "SCSI Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "Host Adapter" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "Volume Lógico" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "Volume Lógico LVM2" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes LVM2 %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes LVM2" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s Livres" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espaço Não Alocado" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "Espaço Não Alocado de GV LVM2" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "Conjunto %s %s" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "%s Conjunto" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "Conjunto RAID %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "Dispositivo RAID %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "Não Anexado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "Defeituoso" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "Totalmente Sincronizado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Writemostly" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "Trancado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "Parcialmente Sincronizado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "Reserva" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "Armazenamento Local" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "Armazenamento em %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "Dispositivos de Caminhos Múltiplos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "Suporte de dados com múltiplos caminhos de I/O" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "Dispositivos Multi-disco" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAID, LVM e outros discos lógicos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "Dispositivos Periféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USB, Firewire e outros periféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "Erro ao enumerar dispositivos: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "Erro ao enumerar adaptadores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "Erro ao enumerar aumentadores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "Erro ao enumerar portas: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "Erro ao ouvir o endereço `localhost:%d': %s: %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" -"Erro ao criar um servidor TCP local, tentou ligar às portas 9000-10000 em " -"localhost" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "Erro ao definir mecanismos de autenticação no DBusServer local\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "" -"Incapaz de analisar linha de comando `%s' (Endereço mal formado?): %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Incapaz de acordar programa ssh: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "Erro ao ler a saída de stderr: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "Erro ao ler a saída de stderr: Sem conteúdo" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "Erro a iniciar sessão" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar `%s': %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" -"Saída de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Waiting for " -"secret' mas obteve `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "Erro ao passar segredo de autorização: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "Erro ao stderr a partir de: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" -"Saída de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Tentou ligar à " -"porta %d' mas obteve `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "" -"O programa udisks-tcp-bridge falhou ao provar que estava autorizado: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "O programa udisks-tcp-bridge falhou ao provar que estava autorizado" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (versão 12-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (versão 16-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (versão 32-bit)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (versão %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Linux Unified Key Setup" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (versão %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (versão %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Jornal para Linux Ext3 (versão %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Jornal para Linux Ext3" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "jdb" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (versão %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (versão %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (versão %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Universal Disk Format" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaço Swap" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "swap" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "Volume Físico LVM2 (versão %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume Físico LVM2" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "Componente RAID (versão %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "A Criar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "A Montar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "A Desmontar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "A Verificar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "A Criar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "A Destrancar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "A Trancar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "A Criar Tabela de Partições" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "A Apagar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "A Criar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "A Modificar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "A Definir Etiqueta para Dispositivo" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "A Alterar Frase-Senha para Dispositivo Encriptado LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "A Adicionar Componente ao Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "A Remover Componente do Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "A Parar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "A Iniciar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "A Verificar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "A Reparar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste Rápido SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste Estendido SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste de Transporte SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "A Ejectar Suporte de dados" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "A Desanexar Dispositivo" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "A Desmontar Sistema de Ficheiros Forçadamente" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "A Trancar Dispositivo LUKS Forçadamente" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Partição Básica de Dados Linux" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Partição RAID Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Partição Swap Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Partição LVM Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Linux" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "Esquema de Partições MBR" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Sistema de Partições EFI" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque BIOS" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Partição Básica de Dados Microsoft" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Partição de meta Dados LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Partição de Dados LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Ambiente de Recuperação do Microsoft Windows" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "Partição de Dados HP-UX" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "Partição de Serviço HP-UX" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "Partição de Dados FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "Partição Swap FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "Partição UFS FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "Partição Vinum FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "Partição ZFS FreeBSD" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Partição Root Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Partição Swap Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Partição de Cópia de Segurança Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Partição /usr Solaris" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Partição /var Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Partição /home Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Partição de Sector Alternativo Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Partição HFS/HFS+ Apple" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Partição UFS Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Partição ZFS Apple" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Partição RAID Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Partição RAID Apple (Desligada)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Partição Etiqueta Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Partição de Recuperação de TV Apple" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "Partição Swap NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "Partição FFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "Partição LFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "Partição RAID NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "Partição Concatenada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "Partição Encriptada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "Partição Não Utilizada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "Partição Vazia" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "Partição de Controlador" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "Partição de Controlador 4.3" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "Sistema de ficheiros ProDOS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Vazio (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "Extendida (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "FAT12 (0x11) Oculta" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Diagnósticos Compaq (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "FAT16 <32M (0x14) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "FAT16 (0x16) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x17) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x1b) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x1c) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x1e) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Linux swap (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "Hibernação (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Linux Estendida (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "Hibernação (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Arranque Solaris (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "Detecção automática Linux RAID (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "" -"Um formato popular, compatível com quase todos os dispositivos ou sistemas, " -"normalmente utilizado para troca de ficheiros." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" -"Este sistema de ficheiros é apenas compatível com sistemas Linux e " -"disponibiliza suporte a permissões clássicas de ficheiros UNIX. Este sistema " -"de ficheiros não utiliza um jornal." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "" -"Este sistema de ficheiros é apenas compatível com sistemas Linux e " -"disponibiliza suporte a permissões clássicas de ficheiros UNIX." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "Área swap utilizada pelo sistema operativo para memória virtual." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros nativo do Windows. Não amplamente compatível com " -"outros sistemas operativos que não Windows." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" -"Sistema de ficheiros simples com capacidades adicionais baixas e suporte a " -"permissões UNIX. Não amplamente compatível com outros sistemas operativos " -"que não Linux e Minix." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "Nenhum sistema de ficheiros será criado." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "Criar uma Partição Estendida para partições lógicas." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" -"O esquema de Registo Mestre de Arranque (Master Boot Record) é compatível " -"com quase todos os dispositivos ou sistemas mas possui várias limitações no " -"que diz respeito ao tamanho do disco e número de partições." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" -"Um esquema obsoleto que é incompatível com a maioria dos sistemas, excepto " -"sistemas Apple e a maior parte dos sistemas Linux. Não é recomendado usar em " -"Suportes de dados que sejam removíveis." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "" -"O sistema GUID é compatível com a maior parte dos sistemas modernos mas pode " -"ser incompatível com alguns dispositivos e sistemas obsoletos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" -"Marca o disco inteiro como não utilizado. Utilize esta opção apenas se " -"deseja evitar particionar o disco para e.g. utilização total da disquete / " -"discos Zip." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "Distribuído (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "Espelho (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "Disco com Paridade (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "Paridade Distribuída (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "Paridade Distribuída Dupla (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "Faixa de Espelhos (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "Concatenado (Linear)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" -"Configuração em faixas sem paridade. Disponibiliza performance melhorada mas " -"não é tolerante a falhas. Caso um único disco do conjunto falhe, todo o " -"conjunto RAID-0 falha." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" -"Configuração em espelho sem paridade. Disponibiliza performance melhorada e " -"tolerancia a falhas para a leitura. Os conjuntos RAID-1 suportam a falha de " -"todos os discos excepto um." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade num único disco. Disponibiliza " -"performance melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-4 podem " -"suportar a falha de um único disco." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade distribuída. Disponibiliza performance " -"melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-5 podem suportar a falha " -"de um único disco." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade duplamente distribuída. Disponibiliza " -"performance melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-6 podem " -"suportar a falha de dois discos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" -"Conjunto por faixas com paridade distribuída. Disponibiliza performance " -"melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-10 podem suportar a perda " -"de vários discos desde que nenhum espelho perca todos os seus discos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "Nível de RAID desconhecido %s." - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "O disco está em boa condição" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "O disco foi utilizado no passado fora dos parâmetros de design" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "O disco tem alguns sectores danificados" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "O DISCO ESTÁ A SER UTILIZADO FORA DOS PARÂMETROS DE DESIGN" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "Crie uma cópia de segurança de todos os dados e substitua o disco" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "O DISCO POSSUI MUITOS SECTORES DANIFICADOS" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "FALHA DE DISCO ESTÁ EMINENTE" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disco DVD+RW DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disco DVD+RW DL Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "Disco MRW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "Disco MRW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "Disco MRW/W" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "Disco MRW/W Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "Disco Óptico Virgem" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "%s Estendida" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "Contém partições lógicas" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s Encriptado" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "Disco Óptico" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume Físico LVM2 %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "Componente %s %s" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "Parte do Conjunto \"%s\"" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "Espaço Swap %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "Dados %s" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "Não reconhecida %s" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "Desconhecido ou Não Utilizado" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "Partição %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "Partição %d de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "Partição %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "Volume de disco-inteiro em %s" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "Volume de disco-inteiro" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "É agora seguro remover \"%s\"." - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "A gravar dados em \"%s\" ..." - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "" -"Para prevenir perdas de dados, aguarde até que termine antes de remover o " -"media ou desligar o dispositivo." - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Detectados Problemas no Disco Rígido" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "Um disco rígido está a reportar problemas." - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "Vários discos rígidos do sistema estão a reportar problemas." - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "Vários discos rígidos estão a reportar problemas." - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "Volume a apresentar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "Suporte de dados a apresentar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "Disco com acesso multi-caminho" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "PHY %d de %s" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "Porta %d de %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d RPM" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "Esquema Desconhecido: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "Erro ao iniciar o Brasero" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "A aplicação não está instalada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "Erro ao ejectar disco existente na unidade" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "Erro ao desanexar o disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "Erro ao formatar disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "Tem a certeza que deseja formatar este disco?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" -"<b>AVISO:</b> Foram detectados vários caminhos para aceder a este disco, " -"mas não foi detectado nenhum dispositivo multi-caminho que lhe corresponda. " -"O seu S.O. poderá estar mal configurado." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "Ir para Dispositivo de Caminhos Múltiplos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" -"<b>NOTA:</b> Este objecto representa um de vários caminhos para aceder ao " -"disco. Para realizar operações neste disco, utilize o objecto multi-caminho " -"que tenha correspondência com o disco." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de Série:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "Versão de Firmware:" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "World Wide Name:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "Escrever Cache:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "Taxa de Rotação:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "Ligação:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "Particionamento:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "Abrir Aplicação CD/_DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Criar e copiar CDs e DVDs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "Formatar _Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "Apagar ou particionar o disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "Dados SM_ART" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "Visualizar dados SMART e executar auto-testes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "Ejectar disco existente na unidade" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "Rem_oção Segura" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "Desligar o disco para que possa ser removido" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "Medir a performance do disco" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHYs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "ATA Paralela" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "ATA Série" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "Série Anexada SCSI" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "Revisão:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "Controlador:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Construção:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "Número de Portas:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "Erro ao iniciar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "Erro ao parar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "Erro ao definir nome para Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "Escolha um novo nome para o Grupo de Volumes." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "Erro ao adicionar Volume Físico ao Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "Erro ao criar PV para VG" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "Erro ao apagar a partição para o Volume Físico no Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "Erro ao remover Volume Físico de Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover o Volume Físico?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "Não está em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "Parcialmente em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "A executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "Desconhecido (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "Tamanho Estendido:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "Volumes Físicos:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Não Alocado:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "Inici_ar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "Activar todos os LVs no GV" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "Pa_rar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "Desactivar todos os LVs no GV" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "Editar _Nome" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "Mudar o nome do Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "Editar Volumes _Físicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "Criar e remover VFs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "Não está em execução, parcialmente agregado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "Não está em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "Não está em execução, apenas pode iniciar degradado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "Não está em execução, não há componentes suficientes para iniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "DEGRADADO" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "A executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "A Remodelar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "A sincronizar novamente" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "A reparar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "A recuperar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "A verificar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "Erro ao parar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "Erro ao iniciar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "Não há componentes suficientes para iniciar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "Tem a certeza que quer o conjunto RAID degradado?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "Erro ao apagar partição para o componente do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "Erro ao remover componente do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover o componente?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "Erro ao adicionar o componente ao conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "Erro ao criar o componente para o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "Erro ao expandir conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "Erro ao verificar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "Versão de Meta-dados:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "Componentes:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "Inici_ar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "Activar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "P_arar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "Desmantelar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "Formatar/apagar o conjunto RAI_D" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "Apagar ou particionar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "Veri_ficar Conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "Verificar e reparar o conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "Editar Com_ponentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "Criar e remover componentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "Medir a performance do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "Erro ao desmontar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "Erro ao montar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "Erro ao apagar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a partição?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "Erro ao criar sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "Erro ao modificar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "Tem a certeza que deseja esquecer a frase senha?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "Erro ao trancar volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "Erro ao destrancar volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "Erro ao criar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "Erro ao alterar etiqueta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "Seleccionar um novo sistema de ficheiros." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "Erro ao verificar o sistema de ficheiros no volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "Verificação de sistema de ficheiros em \"%s\"(%s) terminada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "Sistema de ficheiros está limpo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is <b>NOT</b> clean." -msgstr "Sistema de ficheiros <b>NÃO ESTÁ</b> limpo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "Erro ao acordar o Nautilus: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "Erro ao criar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "Erro ao parar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "Erro ao iniciar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "Erro ao definir o nome para o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "Seleccionar um novo nome para o Volume Lógico." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "Erro ao apagar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o volume lógico?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipo de Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "Etiqueta de Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "Parâmetros da Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "Disponível:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "A Executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "Não está em execução" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "Arranque" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "Necessário" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "Alocado" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "Permitir Leitura" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "Permitir Escrita" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "Código de Inicialização PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "Visualizar ficheiros no volume utilizando uma partilha em rede SFTP" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "Visualizar ficheiros no volume" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Montado em %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "Não Montado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "Volume Encriptado (Trancado)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "Volume Encriptado (Destrancado)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "Ir para conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "Recipiente para Partições Lógicas" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "_Volumes Lógicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "Montar o Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "Des_montar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "Desmontar o volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "Fo_rmatar o Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "Apagar ou formatar o volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "Verifi_car o Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "Verificar e reparar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "Editar a _Etiqueta do Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "Alterar a etiqueta do sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "Ed_itar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "Alterar o tipo de partição, etiqueta e parâmetros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "_Apagar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "Apagar a partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "_Criar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Criar uma nova partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "_Trancar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "Tornar dados encriptados indisponíveis" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "_Destrancar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "Tornar dados encriptados disponíveis" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "Esquece_r Frase-Senha" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "Apagar frase-senha do chaveiro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "Alterar Frase-senha" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "_Criar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "Criar um novo volume lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "Inicia_r Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "Activar o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "Editar Nome do Vol_ume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "Alterar o nome do volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "_Apagar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "Apagar o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "_Parar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "Desactivar o Volume Lógico" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) @ %s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — Utilitário de Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "Erro ao criar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "Erro a ligar a “%s”" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Ligar ao _Servidor..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "Gerir dispositivos de armazenamento noutra máquina" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "_Criar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "Conjunto _RAID..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "Criar Conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "Obter ajuda sobre o Utilitário de Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "A operação falhou." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "O dispositivo está ocupado." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "A operação foi cancelada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "O daemon está a ser inibido." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "Foi passada uma opção inválida." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "A operação não é suportada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "A obtenção de dados ATA SMART iria acordar o dispositivo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão negada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalhes:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "Dispositivos de Arma_zenamento" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-10 09:26:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2262 +0,0 @@ -# gnome-doc-utils' Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 gnome-doc-utils -# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-31 05:03+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. -#. Translate to default:RTL if your language should be displayed -#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* -#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR -#. or default:RTL it will not work -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. -#. This is used a simple list item seperator in places where simple -#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default -#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the -#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. -#. This is used as the final separator in an inline list of three or -#. more elements. The string ", " will be used to separate all but -#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of -#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 -msgid ", and " -msgstr "e " - -#. -#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two -#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 -msgid " and " -msgstr " e " - -#. -#. This is used to offset an inline description from a title. This is -#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which -#. models the structure of a man page. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 -msgid " — " -msgstr " — " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before answers in a question-and-answer -#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label answers. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 -msgid "A: " -msgstr "R: " - -#. Used for links to the titlepage. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre Este Documento" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before affiliations when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Affiliation: GNOME Documentation Project -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 -msgid "Affiliation" -msgstr "Afiliação" - -#. Used as a header before a list of authors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 -msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Autor</msgstr> <msgstr form='1'>Autores</msgstr>" - -#. Used as a title for a bibliography. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografia" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html -#. This is used as a default title for caution elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 -msgid "Caution" -msgstr "Cuidado" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html -#. This is used as a default title for colophon elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 -msgid "Colophon" -msgstr "Notas Finais" - -#. Used as a header before a list of collaborators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaborators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Colaborador</msgstr> <msgstr form='1'>Colaboradores</msgstr>" - -#. Used as the title of the listing of subsections -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#. Used as a header before a list of copyrights. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html -#. This is used as a default title for dedication elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 -msgid "Dedication" -msgstr "Dedicatória" - -#. Used as a header before a list of editors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 -msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before email addresses when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Email: shaunm@gnome.org -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html -#. This is used as a default title for glossary elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html -#. This is used as a default title for important elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html -#. This is used as a default title for index elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html -#. This is used as a default title for legalnotice elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Nota Legal" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html -#. This is used as the title for refnamediv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Used as link to the next page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html -#. This is used as a default title for note elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Used as a header before a list of contributors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " -"Contributors</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Outra Contribuição</msgstr> <msgstr form='1'>Outras " -"Contribuições</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before questions in a question-and-answer -#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label questions. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 -msgid "Q: " -msgstr "P: " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html -#. This is used as a default title for preface elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 -msgid "Preface" -msgstr "Prefácio" - -#. Used as link to the previous page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#. Used as a header before a list of publishers. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Publicante</msgstr> <msgstr form='1'>Publicantes</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html -#. This is used as a header before the revision history. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 -msgid "Revision History" -msgstr "Histórico de Revisões" - -#. -#. Used for the <see> element. -#. FIXME: this should be a format string. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 -msgid "See" -msgstr "Consulte" - -#. Automatic see also section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 -msgid "See Also" -msgstr "Consulte Também" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html -#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 -msgid "Synopsis" -msgstr "Sinopse" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html -#. This is used as a default title for tip elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 -msgid "Tip" -msgstr "Dica" - -#. Used as a header before a list of translators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Tradutor</msgstr> <msgstr form='1'>Tradutores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html -#. This is used as a default title for warning elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. -#. This is an image of the opening quotation character for your language. -#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a -#. number of different quote characters used by various languages, so the -#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form -#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point -#. of the opening quote character. For example, some languages use the -#. double angle quotation mark. Translators for these languages should -#. use "watermark-blockquote-00AB.png". -#. -#. The image, however, is not automatically created. Do not translate -#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, -#. under the directory data/watermarks. -#. -#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either -#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left -#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma -#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks -#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote -#. with single quotation marks in your language, use the corresponding -#. double quotation mark for the watermark image. -#. -#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize -#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string -#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to -#. gnome-doc-utils. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 -msgid "watermark-blockquote-201C.png" -msgstr "watermark-blockquote-201C.png" - -#. -#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 -msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 -msgid "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Appendix <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Apêndice <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an appendix digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the appendix's parent element -#. digit - The number of the appendix in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 -msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to appendices. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 -msgid "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Apêndice <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to bibliography entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. label - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 -msgid "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " -"<label/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Consultar a entrada de " -"bibliografia <label/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. bibliographies. If the author does not provide a title, the -#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 -msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. biblioentry - An entry in a bibliography -#. bibliomixed - An entry in a bibliography -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html -#. -#. This is a format message used to format the labels for entries in -#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation -#. of the authors' names and the year of publication. In English, -#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding -#. them. -#. -#. This string is similar to citation.format, but they are used in -#. different places. The citation formatter is used when referencing -#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for -#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for -#. both, but you don't have to. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. bibliolabel - The text content of the bibliography label -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 -msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for book numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 -msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to books. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the book -#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 -msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - The title of a cited work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html -#. -#. This is a format message used to format inline title citations. -#. This template uses roles to control how the citation is formatted. -#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from -#. the pubwork attribute of the citetitle element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the citetitle element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 -msgid "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html -#. -#. This is a format message used to format inline citations to other -#. published works. The content is typically an abbreviation of the -#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually -#. written inside [square brackets]. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. citation - The text content of the citation element, possibly -#. as a link to an entry in the bibliography -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 -msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 -msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 -msgid "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Capítulo <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a chapter digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the chapter's parent element -#. digit - The number of the chapter in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 -msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to chapters -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 -msgid "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Capítulo <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links -#. created from DocBook's email element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. string - The linked-to email address -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 -msgid "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Enviar email para ‘<string/>’.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for example numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 -msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for examples. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 -msgid "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Exemplo " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Exemplo <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. example might be referenced. The number for an example includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the example digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an example digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the example's parent element -#. digit - The number of the example in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 -msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to examples. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 -msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Exemplo <number/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 -msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for figures. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 -msgid "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figura " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. figure might be referenced. The number for a figure includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In -#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the figure digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a figure digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the figure's parent element -#. digit - The number of the figure in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 -msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to figures. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 -msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Ilustração <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html -#. -#. This is a format message used to format the abbreviations of terms -#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be -#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a -#. glossary entry for HTML might look like this: -#. -#. Hypertext Markup Language (HTML) -#. Definition goes here.... -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The content of the acronym or abbrev element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 -msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossaries. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Glossary' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 -msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to glossary entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 -msgid "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Ler a definição de " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossary -#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to -#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references -#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other -#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 -msgid "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user -#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, -#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may -#. be formatted as "See foo." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 -msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Consultar <glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the -#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For -#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", -#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, -#. baz." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 -msgid "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Consultar também " -"<glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. manvolnum - A reference volume number -#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html -#. -#. This is a format message used to format manvolnum elements. -#. A manvolnum is typically a number or short string used to -#. identify a section of man pages. It is typically placed -#. inside parentheses. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the manvolnum element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 -msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for part numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 -msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" -msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for parts. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 -msgid "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Parte " -"<number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to parts -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 -msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Parte <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to prefaces. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Preface' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 -msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for question numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 -msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for questions in -#. question-and-answer sets. Labels are used before the question -#. both in the question-and-answer list and in table of questions -#. listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles -#. may be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels inside the question-and-answer set -#. li - Used for labels in table of questions listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 -msgid "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Questão <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to questions -#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow -#. document translators to select how to format each cross reference -#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide -#. different cross reference formattings for different parts of speech, -#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 -msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Questão <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. quote - An inline quotation -#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html -#. -#. This is a format message used to format inline quotations. This template -#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates -#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside -#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate -#. notation for nested quotations. -#. -#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If -#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between -#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting -#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to -#. implement a more flexible formatting mechanism. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the quote element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 -msgid "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle -#. attribute. If your language needs to provide different cross -#. reference formattings for different parts of speech, you should -#. provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the reference page -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 -msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for reference section numbers. This can -#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These -#. formatters provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 -msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for reference sections. -#. Labels are used before the title in places like headers and table of -#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles may -#. be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 -msgid "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Secção <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for reference sections. -#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where -#. the section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 -msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 -msgid "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Secção <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for section numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 -msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for sections. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 -msgid "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Secção <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 -msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to sections. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 -msgid "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Secção <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 -msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Consulte <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 -msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Consulte também <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 -msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for command synopsis -#. fragments, as well as cross references to them. See the following: -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according -#. to the synopfragment.digit string -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 -msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for table numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 -msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for tables. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 -msgid "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabela " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Tabela " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Tabela <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. table might be referenced. The number for a table includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In -#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the table digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a table digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the table's parent element -#. digit - The number of the table in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 -msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to tables. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 -msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabela <number/></msgstr>" - -#. Automatic further reading section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 -msgid "Further Reading" -msgstr "Leitura Complementar" - -#. Automatic more about section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 -msgid "More About" -msgstr "Mais Sobre" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Stub: the document has little or basic content, it may have been -#. created by developers in order to have it included in the build. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 -msgid "Stub" -msgstr "Esqueleto" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the -#. authors have not yet written all the content. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Draft: the authors have written all the content, but they still need -#. to clean up the language or markup. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Review: the authors consider the document complete. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 -msgid "Ready for review" -msgstr "Preparado para revisão" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the -#. document and approved it. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 -msgid "Final" -msgstr "Final" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-10 09:26:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4586 +0,0 @@ -# gnome-games' Portuguese translation. -# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-games -# Distributed under the same licence as the gnome-games package -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 05:37+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 -msgid "Chess" -msgstr "Xadrez" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer a Jogada" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Capitular" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Declarar um _Empate" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 -msgid "New Game" -msgstr "Novo Jogo" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -#| msgid "_Undo Move" -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfazer a Jogada" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Capitular" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Retroceder até ao início do jogo" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Apresentar a última jogada" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Apresentar a próxima jogada" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Apresentar a jogada actual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "A largura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "A largura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "A altura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "A altura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo maximizado" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo de ecrã completo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "A peça para a qual promover os peões" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"A peça à qual promover quando um jogador humano move um peão para o lado " -"oposto" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Um parâmetro para alisar (anti-alias) a apresentação 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "O tema de peças a utilizar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Um parâmetro para activar as dicas de jogada" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Um parâmetro para activar a numeração de tabuleiros" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Um parâmetro para activar o navegador de histórico de jogadas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Um parâmetro para activar a barra de ferramentas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "O directório onde abrir o diálogo de gravar jogo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "O directório onde abrir o diálogo de ler jogo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "O formato no qual apresentar as jogadas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "O lado do tabuleiro que está em fundo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "A duração de um jogo, em segundos (0 para sem limite)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "verdadeiro se o jogador humano estiver a jogar com as brancas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "O adversário" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Pode ser 'human' (jogar contra outro jogador humano), '' (utilizar o " -"primeiro motor de xadrez disponível) ou o nome de um motor específico contra " -"o qual jogar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversário" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Jogar como:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Adversário:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificuldade:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Duração do Jogo:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipo de Promoção:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "As alterações terão efeito no próximo jogo." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Vista de Xadrez 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -#| msgid "Boot player" -msgid "_Smooth Display" -msgstr "_Suavizar a Apresentação" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estilo de Peças:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Apresentar _Histórico" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "_Dicas de Jogada" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numeração no Tabuleiro" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientação do Tabuleiro:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Formato da Jogada:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparência" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -#| msgid "Easy" -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -#| msgid "Hard" -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Brancas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Pretas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Um minuto" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinco minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Uma hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Elaborado" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Lado das Brancas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Lado das Pretas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Lado Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jogador Actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Cara a Cara" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Descrições" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Algébrica Abreviada (SAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurino (FAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Algébrica Expandida (LAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Rainha" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavalo" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Bispo" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 -msgid "Game Start" -msgstr "Iniciar o Jogo" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre branca é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama branca é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre preta é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama preta é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 -msgid "White wins" -msgstr "Vitória das brancas" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 -msgid "Black wins" -msgstr "Vitória das pretas" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 -msgid "Game is drawn" -msgstr "O jogo ficou empatado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "O oponente está em xeque e não pode ser movido (xeque-mate)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "O oponente não se pode mover (mate por bloqueio)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta " -"jogadas" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "O oponente ficou sem tempo" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "O jogador Preto capitulou" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "O jogador Branco capitulou" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 -#| msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "O jogo foi abandonado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 -msgid "One of the players has died" -msgstr "Um dos jogadores morreu" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandonar o jogo" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O jogo de xadrez em 2D/3D para o GNOME. \n" -"\n" -"glChess faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Página dos jogos GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Gravar Jogo de Xadrez" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 -#| msgid "Nibbles" -msgid "PGN files" -msgstr "Ficheiros PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Falha ao gravar o jogo: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Ler Jogo de Xadrez" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 -msgid "Show release version" -msgstr "Apresentar a versão de lançamento" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[Ficheiro] - Jogar Xadrez" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comando disponíveis." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferências do Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "C_or de fundo:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Tamanho do Tabuleiro" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utilizar jogadas rápidas" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:7 -msgid "Next:" -msgstr "Seguinte:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Tamanho do campo de jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=Médio, 3=Grande. Qualquer outro valor " -"é inválido." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estilo de bola" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Estilo de bola. O nome deo ficheiro de imagens a utilizar para as bolas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Cor do fundo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Cor do fundo. A especificação hexadecimal da cor de fundo." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Pausa entre jogadas" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Pausa, em milisegundos, entre jogadas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Pontuação do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Pontuação do jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Tabuleiro de jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Tabuleiro de jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Antevisão do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Antevisão do jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 -#| msgid "Small" -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 -#| msgid "Medium" -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 -#| msgid "Large" -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Incapaz de ler o tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Incapaz de localizar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"\n" -"Será lido o tema por omissão." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"\n" -"Confirme se o Cinco ou Mais está correctamente instalado." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Coincida cinco objectos do mesmo tipo numa linha para pontuar!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Cinco ou Mais" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Tamanho do tabuleiro:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 -msgid "Game Over!" -msgstr "Jogo Terminado!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Impossível mover-se para aí!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Conversão para o GNOME do popular Jogo do Galo.\n" -"\n" -"Cinco ou Mais faz parte dos Jogos GNOME." - -#. this doesn't work for anyone -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Quatro-em-Linha" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Construa linhas da mesma cor para ganhar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nível do Jogador Um" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Zero corresponde a humano; de um até três corresponde ao nível do jogador " -"controlado pelo computador." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nível do Jogador Dois" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID de Tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Um número que especifica o tema preferido." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Se utilizar ou não animações." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 -msgid "Move left" -msgstr "Mover à esquerda" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tecla para mover à esquerda." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 -msgid "Move right" -msgstr "Mover à direita" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tecla para mover à direita." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Largar esfera" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla para largar uma esfera." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler imagem:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "É um empate!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "É o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "É a sua vez de jogar." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "Computador é o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "A pensar..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s é o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "A aguardar a jogada de %s." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Dica: Coluna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "O Jogador:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "O Computador:" - -#: ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Pontuações" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Empate:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"\"Quatro em Linha\" para o GNOME, com um jogador controlado pelo computador " -"utilizando o Motor Velena do Giuliano Bertoletti.\n" -"\"Quatro em Linha\" faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador Um:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador 2:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 -msgid "Level one" -msgstr "Nível um" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 -msgid "Level two" -msgstr "Nível dois" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 -msgid "Level three" -msgstr "Nível três" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferências do Quatro-em-Linha" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Activar _animações" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "Activar _sons" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controlos por Teclado" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste Elevado" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste Elevado Invertido" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Esferas Creme" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Esferas de Vidro" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Crepúsculo" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocos" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Controle uma minhoca através de um labirinto" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Número de jogadores humanos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Número de jogadores humanos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Número de jogadores de IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Número de jogadores de IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocidade de jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocidade de jogo (1=rápida, 4=lenta)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Activar bónus falsos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Activar bónus falsos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Níveis de jogo por ordem aleatória" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Níveis de jogo por ordem aleatória." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nível de jogo inicial" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nível de jogo inicial." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Activar sons" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Activar sons." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Cor a utilizar para a minhoca" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Cor a utilizar para a minhoca." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utilizar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Utilizar movimento relativo (isto é, apenas esquerda ou direita)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mover acima" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla a utilizar para mover acima." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 -msgid "Move down" -msgstr "Mover abaixo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla a utilizar para mover abaixo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla a utilizar para mover à esquerda." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla a utilizar para mover à direita." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles incapaz de ler ficheiro de nível:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"O ficheiro de nível parece estar danificado:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles incapaz de encontrar o ficheiro de imagem:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Pontuações do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Parabéns!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 -#| msgid "Your score has made the top ten." -msgid "Your score is the best!" -msgstr "A sua pontuação é a melhor!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -#| msgid "Beginner" -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Iniciado" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -#| msgid "Slow" -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -#| msgid "Medium" -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -#| msgid "Fast" -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -#| msgid "Beginner with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Iniciado com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -#| msgid "Slow with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lenta com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -#| msgid "Medium with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Média com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -#| msgid "Fast with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rápida com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo da minhoca para o GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Jogo terminado! O jogo foi ganho por %s!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Um jogo da minhoca para o GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferências do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Iniciado Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "O meu segundo dia" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Não muito amador" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Com óptimos reflexos" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "Jogar os níveis por _ordem aleatória" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Activar bónus falsos" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 -msgid "_Starting level:" -msgstr "_Nível inicial:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Número de jogadores _humanos:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Número de jogadores de _IA:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Minhoca" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utilizar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "Cor da _minhoca:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Cinzento" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Minhoca %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Evite os robots e faça-os colidir uns com os outros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Apresentar a barra de ferramentas. Uma opção standard para barras de " -"ferramentas." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema de imagem do robot" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "" -"Tema de imagem do robot. O tema das imagens a utilizar para os robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipo de jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipo de jogo. O nome da variante de jogo a utilizar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Utilizar jogadas seguras. A opção de jogadas seguras irá ajuda-lo a evitar " -"ser morto devido a um erro. Se tentar efectuar um movimento que o levaria à " -"morte existindo um movimento seguro, não lhe será permitido efectuá-lo." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas super seguras" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Utilizar jogadas super seguras. O jogador será alertado quando não existir " -"um movimento seguro e a sua única opção for teletransportar-se." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Activar sons de jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "Activar sons de jogo. Reproduz sons para vários eventos no jogo." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla para mover para NO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla para mover para N" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla para mover para NE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla para mover para O" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla a manter premida" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla para mover para E" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla para mover para SO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla para mover para S" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla para mover para SE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla para teletransportar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla para teletransportar aleatoriamente" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla para aguardar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Jogo terminado!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez " -"melhores." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo Jogo" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Pontuações do Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Parabéns, Derrotou os Robots!! \n" -"Mas Consegue Faze-lo Novamente?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Não restam locais de teletransporte!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Não restam locais seguros para onde se teletransportar!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Definir o cenário de jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Definir a configuração de jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posição inicial da janela" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots clássico" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots clássico com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots clássico com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Pesadelo com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Pesadelo com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 fácil com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 fácil com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Não foram encontrados quaisquer dados de jogo." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"A aplicação Robots foi incapaz de encontrar quaisquer ficheiros de " -"configuração de jogo válidos. Confirme que o jogo está correctamente " -"instalado." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "" -"Alguns ficheiros de gráficos estão corrompidos ou não foram encontrados." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"A aplicação Robots foi incapaz de ler a totalidade dos ficheiros de gráficos " -"necessários. Certifique-se de que o jogo está correctamente instalado." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem '%s'\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teletransporte" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teletransportar, se possível em segurança" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Aleatório" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teletransportar aleatoriamente" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Esperar pelos robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Baseado no clássico Robots BSD.\n" -"\n" -"Robots faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots clássico" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vacas" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "ovos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnomos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ratos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferências do Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipo de Jogo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utilizar jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Impedir movimentos acidentais que resultam em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas _super seguras" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_Activar sons" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "Reproduzir sons para os eventos tais como vencer um nível e morrer." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema dos Gráficos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "Tema de _imagem:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Cor de fundo:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Repor as Omissões" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teletransportes Seguros:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restantes:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "Teste as suas capacidades lógicas neste puzzle numérico" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimir Sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimir Jogos" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Número do sudoku a imprimir: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus por página: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Níveis de dificuldade a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Muito Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marcar os jogos como jogados uma vez impressos." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "_Incluir jogos que já jogou na lista de jogos a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Jogos _Gravados" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Adicionar um novo registo" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Remover o registo seleccionado" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Tornar as alterações registadas permanentes" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Esconder os valores registados" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Muito difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo atrás" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos atrás" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto atrás" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos atrás" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez ontem às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez %A às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Puzzle fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Puzzle médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Puzzle difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Puzzle muito difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jogado durante %d hora" -msgstr[1] "Jogado durante %d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jogado durante %d minuto" -msgstr[1] "Jogado durante %d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jogado durante %d segundo" -msgstr[1] "Jogado durante %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Deseja mesmo fazê-lo?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Não perguntar novamente." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Novo jogo" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refazer a última acção" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "_Estatísticas do Puzzle..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimir _Múltiplos Sudokus..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Apresentar uma quadrícula simples de preencher." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Limpar as Notas de _Topo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Limpar as Notas em _Rodapé" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Apresentar Números _Possíveis" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Apresentar sempre os números possíveis numa quadrícula" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Avisar Sobre Quadrículas _Impossíveis de Preencher" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisar sobre quadrículas que se tornaram impossíveis de preencher devido a " -"uma jogada" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "Adições ao _Registo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marcar novas adições numa cor diferente para que as possa identificar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Realce" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Realçar a linha, coluna e caixa actuais" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Terminou o puzzle em %d segundo." -msgstr[1] "Terminou o puzzle em %d segundos." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Terminou o puzzle em %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Terminou o puzzle em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Demos-lhe %(n)s dica." -msgstr[1] "Demos-lhe %(n)s dicas." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Tinha %(n)s impossibilidade apontada." -msgstr[1] "Tinha %(n)s impossibilidades apontadas." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Gravar antes de fechar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informação do Puzzle" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Não existe nenhum puzzle actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificuldade calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Muito Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por eliminação: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" -"Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por preenchimento: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Quantidade de tentativa-e-erro necessária para resolver: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estatísticas do Puzzle" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Sem Registo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Apagar o registo seleccionado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Esconder as entradas no registo actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Aplicar todas as jogadas registadas e remover o registo." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Registo %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Espaço Inexistente" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Não existe espaço livre no disco" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Não existe espaço livre no disco!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Incapaz de gravar o jogo." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Incapaz de marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 -msgid "Mines" -msgstr "Minas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Limpar as minas escondidas num campo minado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utilizar a bandeira de desconhecido" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para ser possível marcar quadrículas como " -"desconhecidas." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Aviso sobre demasiadas bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar ícones de aviso quando estiverem " -"colocadas demasiadas bandeiras." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Permitir a colocação automática de bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para que o gnomine coloque automaticamente bandeiras " -"de mina em quadrículas assim que estejam reveladas suficientes quadrículas" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Número de colunas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Número de linhas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "O número de minas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Tamanho do tabuleiro" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 -#| msgid "Custom" -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 -msgid "Time: " -msgstr "Duração: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 -msgid "Field Size" -msgstr "Tamanho do Campo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Número de minas:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Apresentar uma dica" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "As Minas Foram Limpas!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Pontuações do Minas GNOME" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 -msgid "Start New Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Jogo principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 -msgid "Faces:" -msgstr "Caras:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O popular jogo de lógica caça-minas. Limpe as minas de um tabuleiro " -"utilizando as dicas nos quadrados já destapados.\n" -"\n" -"O Caça-Minas faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utilizar bandeiras \"Não tenho a certeza\"" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferências do Minas" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Em Pausa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Baixo" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "_Pontuações" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamanho" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Complete o puzzle coincidindo as peças numeradas" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "O tamanho da grelha de jogo" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Duração:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Pontuações do Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Tetravex GNOME é um puzzle simples onde as peças têm de ser posicionadas por " -"forma a que apenas os mesmos números se toquem.\n" -"\n" -"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resolver o jogo" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Deslize blocos para resolver o puzzle" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "O puzzle em jogo" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "O número do puzzle em jogo." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Apenas 18 passos" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Margarida" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violeta" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Papoila" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Floco de Neve" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Burro Vermelho" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Trilho" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Emboscada" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Osso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Sortes" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Tolo" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleópatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tubarão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Puzzle Pennant" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Pelopones" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polinésia" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mar Báltico" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "Torta Americana" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Engarrafamento" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Brilho Solar" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Apenas 18 Passos" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Trilho HuaRong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Pacote Desafio" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Pacote Experiente" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Reiniciar o Puzzle" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Puzzle Seguinte" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Puzzle Anterior" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Posição X da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Posição Y da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nível terminado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Pontuações do Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Puzzle:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Falha ao renderizar o tema para este jogo.\n" -"\n" -"Confirme se o Klotski está correctamente instalado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a imagem:\n" -"%s\n" -"\n" -"Confirme que o Klotski está correctamente instalado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Jogadas: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Puzzle de Deslizar Blocos\n" -"\n" -"Klotski faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Vença as probabilidades num jogo de dados estilo poker" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Pausa entre lançamentos" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Seleccione se inserir ou não uma pausa entre os lançamentos de dados do " -"computador para que o jogador possa acompanhar as suas jogadas." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Apresentar os pensamentos do computador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o trabalho da IA será despejado para a consola." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Já utilizado! Onde o deseja colocar?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Pontuação: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Campo utilizado" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Pausa entre as jogadas do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Apresentar pensamentos do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Número de adversários automáticos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Número de adversários humanos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Escolha de jogo: Normal ou Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Número de jogos com adversários automáticos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Número de tentativas em cada jogada para o computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -#| msgid "Regular" -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -#| msgid "Colors" -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Lançar todos!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Lançar!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "O jogo ficou empatado!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Pontuações do Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s venceu o jogo com %d ponto" -msgstr[1] "%s venceu o jogo com %d pontos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "Computador a jogar por %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- É a sua vez." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "" -"Seleccione dados para relançar ou seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Lançar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Apenas pode lançar três vezes! Seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versão GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versão de consola (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Jogo de cores e IA multi-nível (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Uma variação de poker com dados e menos dinheiro.\n" -"\n" -"Tali faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "Jogo actual irá ser terminado com o nº original de jogadores." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferências do Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jogadores Humanos" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Número de jogadores:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Adversários Automáticos" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Pausa entre lançamentos" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Número de _adversários:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificuldade:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -#| msgid "Medium" -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Nomes dos Jogadores" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [total de 1s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [total de 2s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [total de 3s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [total de 4s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [total de 5s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [total de 6s]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "Trio [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "Quatro Iguais [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full House [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Sequência Pequena [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Sequência Grande [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Sorte [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total Inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Grande Total" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bónus se >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 pares da Mesma Cor [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full House [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Full House da Mesma Cor [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 do Mesmo Tipo [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domine o tabuleiro numa versão clássica do Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 -msgid "Dark:" -msgstr "Preto:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 -msgid "Light:" -msgstr "Branco:" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Brancos têm de passar. Jogada dos pretos" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Pretos têm de passar. Jogada dos brancos" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "Jogada dos pretos" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "Jogada dos brancos" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n" -"\n" -"Iagno faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Jogador branco é o vencedor!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Jogador preto é o vencedor!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 -msgid "The game was a draw." -msgstr "O jogo ficou empatado." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 -msgid "Invalid move." -msgstr "Jogada inválida." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferências do Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 -msgid "Dark" -msgstr "Preto" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Light" -msgstr "Branco" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 -msgid "S_how grid" -msgstr "_Apresentar grelha" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 -msgid "_Flip final results" -msgstr "_Trocar os resultados finais" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_Conjunto de peças:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Comando Desconhecido" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgid "Time" -msgstr "Duração" - -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 -#, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%dm %ds" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Terminar o jogo actual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deixar o modo de ecrã completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Iniciar um novo jogo multi-jogador em rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refazer a jogada desfeita" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reiniciar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Retomar o jogo pausado" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualizar as pontuações" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfazer a última jogada" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Sobre este jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configurar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Sair deste jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer a Jogada" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Dar as cartas" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "_Jogo em Rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "_Abandonar o Jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Lista de Jogadores" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Re_tomar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Terminar o Jogo" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " -#| "later version." -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos " -"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 -#| msgid "Eight Off" -msgid "Lights Off" -msgstr "Luzes Desligadas" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Desligue todas as luzes" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "" - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Desligue todas as luzes\n" -"\n" -"Luzes Apagadas faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Desfaça uma pilha de peças removendo os pares idênticos" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -#| msgid "The Ziggurat" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "O Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -#| msgid "Four Bridges" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatro Pontes" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -#| msgid "Cloud" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Núvem" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -#| msgid "Tic-Tac-Toe" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -#| msgid "Red Dragon" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Dragão Vermelho" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -#| msgid "Pyramid's Walls" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Paredes da Pirâmide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -#| msgid "Confounding Cross" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Cruz Confusa" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -#| msgid "Difficult" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difícil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Jogadas Restantes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Deseja iniciar um novo jogo com este mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -#| msgid "" -#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the " -#| "new map." -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Se continuar a jogar o próximo jogo irá utilizar o novo mapa." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -#| msgid "Computer playing for %s" -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Continuar a jogar" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utilizar o _novo mapa" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Pontuações do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Puzzle resolvido!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Não existem mais jogadas." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -#| msgid "New game" -msgid "_New game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferências do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Peças" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapas" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleccionar o mapa" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapas:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Peças:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de coincidir pares jogado com peças de Mahjongg.\n" -"\n" -"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Reiniciar o jogo actual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refazer a última jogada" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "O tema utilizado para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "O nome do tema utilizado para desenhar os blocos e o fundo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nível inicial" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nível inicial." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Se antever ou não o bloco seguinte" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Se antever ou não o bloco seguinte." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Se atribuir ou não cores aleatórias aos blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Se atribuir ou não cores aleatórias aos blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Se rodar ou não no sentido inverso aos ponteiros do relógio" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Se rodar ou não no sentido inverso aos ponteiros do relógio." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "O número de linhas a preencher" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"O número de linhas que são preenchidas com blocos aleatórios, ao iniciar o " -"jogo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "Densidade de blocos em linhas já preenchidas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"A densidade de blocos em linhas preenchidas ao iniciar o jogo. O valor " -"deverá ser entre 0 (nenhum bloco) e 10 (linha completamente preenchida)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tecla para mover abaixo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 -msgid "Drop" -msgstr "Largar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tecla para largar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tecla para rodar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tecla para pausar." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Encaixar blocos em queda" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Jogo Terminado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 -msgid "Lines:" -msgstr "Linhas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferências do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configurar" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Número de linhas inicialmente preenchidas:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operações" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Antever o bloco seguinte" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Seleccionar _blocos difíceis" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relógio" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Apresentar onde irá o bloco _parar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 -msgid "Block Style" -msgstr "Estilo de Bloco" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango Alisado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango Sombreado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 -msgid "Clean" -msgstr "Limpar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Pontuações do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo clássico para encaixar blocos em queda.\n" -"\n" -"Quadrapassel faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "O tema a utilizar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "O título do tema de peças a utilizar." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "O tamanho do tabuleiro de jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Contagem de cores no tabuleiro" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "O número de cores de peças a utilizar no jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animação cuidada" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utilizar animações mais bonitas, mas mais lentas." - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Tamanho do tabuleiro:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Número de cores:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animação Cuidada" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Limpe o ecrã removendo grupos de peças coloridas e de várias formas" - -#: ../swell-foop/src/About.js:13 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles acendem-se, clica neles e eles " -"desaparecem!\n" -"\n" -"Swell Foop faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "Nenhuns pontos" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d ponto" -msgstr[1] "%d pontos" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Pontuações do Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1095 +0,0 @@ -# gnome-keyring's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-keyring -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-01 19:01+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "Alterar a Senha do Chaveiro" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" -msgstr "Seleccione uma nova senha para o chaveiro '%s'" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"Uma aplicação deseja alterar a senha do chaveiro '%s'. Seleccione a nova " -"senha que deseja utilizar no chaveiro." - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "A senha original está incorrecta" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "Senha de Novo Chaveiro" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "Seleccione a senha para o novo chaveiro" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "" -"Uma aplicação deseja criar um novo chaveiro denominado '%s'. Seleccione a " -"senha que deseja utilizar no chaveiro." - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "Armazenamento de Chaves e Certificados" - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "GNOME Keyring: Componente PKCS#11" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "Serviço de Armazenamento Secreto" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "GNOME Keyring: Serviço Secreto" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "Agente de Chaves SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "GNOME Keyring: Agente SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 -msgid "GPG Password Agent" -msgstr "Agente de Senha GPG" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" -msgstr "GNOME Keyring: Agente GPG" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 -#, c-format -msgid "PGP Key: %s" -msgstr "Chave PGP: %s" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Frase-Senha" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 -msgid "Forget this password if idle for" -msgstr "Esquecer esta senha se inactivo por" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 -msgid "Forget this password after" -msgstr "Esquecer esta senha após" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 -msgid "Forget this password when I log out" -msgstr "Esquecer esta senha ao terminar a sessão" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 -msgid "Login" -msgstr "Início de Sessão" - -#: ../egg/egg-oid.c:41 -msgid "Domain Component" -msgstr "Componente de Domínio" - -#: ../egg/egg-oid.c:43 -msgid "User ID" -msgstr "ID de Utilizador" - -#: ../egg/egg-oid.c:46 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -#: ../egg/egg-oid.c:54 -msgid "Date of Birth" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../egg/egg-oid.c:56 -msgid "Place of Birth" -msgstr "Naturalidade" - -#: ../egg/egg-oid.c:58 -msgid "Gender" -msgstr "Sexo" - -#: ../egg/egg-oid.c:60 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "Nacionalidade" - -#: ../egg/egg-oid.c:62 -msgid "Country of Residence" -msgstr "País de Residência" - -#: ../egg/egg-oid.c:65 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: ../egg/egg-oid.c:67 -msgid "Surname" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../egg/egg-oid.c:71 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../egg/egg-oid.c:73 -msgid "Locality" -msgstr "Localidade" - -#: ../egg/egg-oid.c:75 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../egg/egg-oid.c:77 -msgid "Street" -msgstr "Rua" - -#: ../egg/egg-oid.c:79 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: ../egg/egg-oid.c:81 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: ../egg/egg-oid.c:83 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../egg/egg-oid.c:85 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de Telefone" - -#: ../egg/egg-oid.c:87 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../egg/egg-oid.c:89 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciais" - -#: ../egg/egg-oid.c:91 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "Qualificador de Geração" - -#: ../egg/egg-oid.c:93 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "Qualificador DN" - -#: ../egg/egg-oid.c:95 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Pseudónimo" - -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 com RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:100 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "MD5 com RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:101 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "SHA1 com RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:104 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "SHA1 com DSA" - -#. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Autenticação no Servidor" - -#: ../egg/egg-oid.c:108 -msgid "Client Authentication" -msgstr "Autenticação no Cliente" - -#: ../egg/egg-oid.c:109 -msgid "Code Signing" -msgstr "Assinatura de Código" - -#: ../egg/egg-oid.c:110 -msgid "Email Protection" -msgstr "Protecção de Email" - -#: ../egg/egg-oid.c:111 -msgid "Time Stamping" -msgstr "Marcar Data e Hora" - -#: ../egg/egg-spawn.c:273 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de um processo filho (%s)" - -#: ../egg/egg-spawn.c:320 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" - -#: ../gck/gck-module.c:397 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "Erro ao ler o módulo PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:404 -#, c-format -msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" -msgstr "Módulo PKCS#11 inválido: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:413 -#, c-format -msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" -msgstr "Incapaz de configurar o módulo PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:429 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "Incapaz de inicializar o módulo PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-modules.c:67 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "Incapaz de inicializar os módulos PKCS#11 registados: %s" - -#. later -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "Expira Em" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 -msgid "" -"<b>A file already exists with this name.</b>\n" -"\n" -"Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "" -"<b>Já existe um ficheiro com este nome.</b>\n" -"\n" -"Deseja sobrepô-lo com um novo ficheiro?" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "A operação foi cancelada." - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 -msgid "Export certificate" -msgstr "Exportar o certificado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 -msgid "Certificate files" -msgstr "Ficheiros do certificado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 -msgid "PEM files" -msgstr "Ficheiros PEM" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 -msgid "Other Name" -msgstr "Outro Nome" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "Endereço XMPP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 -msgid "DNS SRV" -msgstr "Servidor DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 -msgid "X400 Address" -msgstr "Endereço X400" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome do Directório (DN)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "Nome da Parte EDI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 -msgid "Registered ID" -msgstr "ID Registado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "Restrições Básicas" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação (CA)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 -msgid "Max Path Length" -msgstr "Comprimento Máximo do Caminho" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "Utilização Estendida da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "Propósitos Permitidos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Identificador da Chave de Sujeito" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 -msgid "Key Identifier" -msgstr "Identificador da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 -msgid "Digital signature" -msgstr "Assinatura digital" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 -msgid "Key encipherment" -msgstr "Encriptação da chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Data encipherment" -msgstr "Encriptação dos dados" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Key agreement" -msgstr "Acordo da chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Certificate signature" -msgstr "Assinatura do certificado" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "Assinatura da lista de revogação" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 -msgid "Key Usage" -msgstr "Utilização da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 -msgid "Usages" -msgstr "Utilizações" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "Nomes Alternativos do Sujeito" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 -msgid "Couldn't export the certificate." -msgstr "Incapaz de exportar o certificado." - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 -msgid "Verified by" -msgstr "Verificado por" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 -msgid "Expires" -msgstr "Expira a" - -#. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 -msgid "Subject Name" -msgstr "Nome do Assunto" - -#. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 -msgid "Issuer Name" -msgstr "Nome do Emissor" - -#. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "Certificado Emitido" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "Inválido Antes de" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 -msgid "Not Valid After" -msgstr "Inválido Após" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais do Certificado" - -#. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 -msgid "Signature" -msgstr "Assinatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "Algorítmo de Assinatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "Parâmetros da Assinatura" - -#. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 -msgid "Public Key Info" -msgstr "Info de Chave Pública" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "Algorítmo da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 -msgid "Key Parameters" -msgstr "Parâmetros da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 -msgid "Key Size" -msgstr "Tamanho da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1 da Chave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 -#: ../gcr/gcr-parser.c:263 -msgid "Public Key" -msgstr "Chave Pública" - -#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 -#, c-format -msgid "Could not display '%s'" -msgstr "Incapaz de apresentar '%s'" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 -msgid "Could not display file" -msgstr "Incapaz de apresentar o ficheiro" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 -msgid "Reason" -msgstr "Motivo" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "Incapaz de apresentar um ficheiro deste tipo." - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Certificates and Keys" -msgstr "Importar Certificados e Chaves" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 -msgid "Import Into:" -msgstr "Importar Para:" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 -msgid "PGP Key" -msgstr "Chave PGP" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "ID de Chave" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "Processo gnupg terminou com o código: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "Processo gnupg foi terminado com o sinal: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 -#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Introduza a senha para destrancar a chave privada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 -msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "Introduza a senha para destrancar o certificado" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 -msgid "Enter password to unlock" -msgstr "Introduza a senha para destrancar" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:185 -msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "De forma a importar a chave privada, esta tem de ser destrancada" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:188 -msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "De forma a importar o certificado, este tem de ser destrancado" - -#. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:191 -msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "De forma a importar os dados, estes têm de ser destrancados" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:196 -#, c-format -msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "" -"De forma a importar a chave privada '%s', esta tem de ser destrancada" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:199 -#, c-format -msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "De forma a importar o certificado '%s', este tem de ser destrancado" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:202 -#, c-format -msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "De forma a importar '%s', esta tem de ser destrancada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:386 -#, c-format -msgid "No location available to import to" -msgstr "Nenhuma localização disponível para onde importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:537 -msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "Importar Certificados/Chaves" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:544 -msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "" -"Seleccione uma localização para armazenar os certificados/chaves importados." - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "Chave RSA Privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "Chave DSA Privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 -msgid "Private Key" -msgstr "Chave Privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "Chave DSA Pública" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 -#, c-format -msgid "%d bit" -msgid_plural "%d bits" -msgstr[0] "%d bit" -msgstr[1] "%d bits" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 -msgid "Strength" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algorítmo" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1922 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Dados desconhecidos ou não suportados." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1925 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "Incapaz de processar dados inválidos ou corrompidos." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1928 -msgid "The data is locked" -msgstr "Os dados estão trancados" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma localização onde armazenar o certificado marcado" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "" -"Destrancar automaticamente este chaveiro sempre que existir uma sessão minha" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Trancar este chaveiro ao terminar a sessão" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "Trancar este chaveiro após" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "Trancar este chaveiro se inactivo por" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "Destrancar: %s" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "A senha está incorrecta" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "" -"O conteúdo de '%s' está trancado. Para poder ver o conteúdo, introduza a " -"senha correcta." - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "" -"O conteúdo está trancado. Para poder ver o conteúdo, introduza a senha " -"correcta." - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "Certificado GCR e Visualizador de Chaves" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 -msgid "[file...]" -msgstr "[ficheiro...]" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- Visualizar os ficheiros de certificados e chaves" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "Visualizador de Certificado" - -#: ../gck/gck-uri.c:173 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "O URI tem uma codificação inválida." - -#: ../gck/gck-uri.c:177 -msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." -msgstr "O URI não tem o esquema 'pkcs11'." - -#: ../gck/gck-uri.c:181 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "O URI tem uma sintaxe inválida." - -#: ../gck/gck-uri.c:185 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "O URI tem um número de versão inválido." - -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "Certificado Sem Nome" - -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 -msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "Incapaz de processar a chave pública SSH" - -#. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "Senha para destrancar: %s" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "A senha de destrancar está incorrecta" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "Destrancar o Chaveiro de Início de Sessão" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Enter password to unlock your login keyring" -msgstr "Introduza a senha para destrancar o seu chaveiro de início de sessão" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "" -"A senha que utiliza para iniciar uma sessão no seu computador deixou de ser " -"igual à do seu chaveiro de início de sessão." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "" -"O seu chaveiro de início de sessão não ficou destrancado quando iniciou a " -"sessão neste computador." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "Destrancar Chaveiro" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 -#, c-format -msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" -msgstr "Introduza a senha para destrancar o chaveiro '%s'" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" -msgstr "Uma aplicação deseja aceder ao chaveiro '%s', mas este está trancado" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 -msgid "Unlock private key" -msgstr "Destrancar a chave privada" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "Destrancar o certificado" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 -msgid "Unlock public key" -msgstr "Destrancar a chave pública" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 -msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "Introduza a senha para destrancar a chave pública" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Uma aplicação deseja aceder à chave privada '%s', mas esta está trancada" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Uma aplicação deseja aceder ao certificado '%s', mas este está trancado" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Uma aplicação deseja aceder à chave pública '%s', mas esta está trancada" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 -#, c-format -msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" -msgstr "Uma aplicação deseja aceder a '%s', mas este está trancado" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "Destrancar o certificado/armazenamento de chaves" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 -msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "" -"Introduza a senha para destrancar o certificado/armazenamento de chaves" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " -"locked" -msgstr "" -"Uma aplicação deseja aceder ao certificado/armazenamento de chaves '%s', mas " -"este está trancado" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New Password Required" -msgstr "Necessárioa uma Nova Senha" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 -msgid "New password required for secure storage" -msgstr "É necessária uma nova senha para o armazenamento seguro" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "" -"De forma a preparar '%s' para o armazenamento de certificados ou chaves, é " -"necessária uma senha" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 -msgid "Change Password" -msgstr "Alterar a Senha" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 -msgid "Change password for secure storage" -msgstr "Alterar a senha para o armazenamento seguro" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"To change the password for '%s', the original and new passwords are required" -msgstr "" -"Para alterar a senha de '%s', são necessárias as senhas original e nova" - -#: ../tool/gkr-tool.c:102 -#, c-format -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "utilização: gnome-keyring comando [opções]\n" - -#: ../tool/gkr-tool.c:104 -msgid "commands: " -msgstr "comandos: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:600 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "Armazenar as senhas sem encriptação?" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:601 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"Ao seleccionar utilizar uma senha vazia, as suas senhas armazenadas não " -"serão encriptadas com segurança. Poderão ser acedidas por qualquer pessoa " -"com acesso aos seus ficheiros." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 -msgid "Use Unsafe Storage" -msgstr "Utilizar Armazenamento Inseguro" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:648 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Senhas não coincidem." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:658 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "A senha não pode ser vazia" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyring Access" -msgstr "Acesso ao Chaveiro" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "Destrancar o acesso a senhas e outros segredos" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 -msgid "_Old Password:" -msgstr "Senha _Antiga:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Confirmar:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 -msgid "New password strength" -msgstr "Resistência da nova senha" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 -msgid "_Application:" -msgstr "_Aplicação:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalhes:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1027 +0,0 @@ -# gnome-media's Portuguese Translation -# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-media -# Distributed under the same licence as the gnome-media package -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 02:58+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Gravador de Som" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Gravar trechos de som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart gnome-sound-recorder." -msgstr "" -"Incapaz de criar o elemento %s do GStreamer.\n" -"Instale o plugin '%s' do módulo '%s'.\n" -"Certifique-se de que a instalação está correcta executando\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"e depois reiniciando o gnome-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Verifique as suas definições.\n" -"Poderão faltar-lhe os plugins necessários." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuto" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld horas" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segundo" -msgstr[1] "%ld segundos" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 -msgid "Open a File" -msgstr "Abrir um Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1530 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro denominado \"%s\". \n" -"Deseja substituí-lo pelo que está a guardar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro \"%s\"" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 -msgid "Save file as" -msgstr "Guardar o ficheiro como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s não está instalado no caminho." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:827 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:855 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "Guardar a gravação antes de fechar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:856 -msgid "Save recording?" -msgstr "Guardar a gravação?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:860 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:861 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continuar _sem Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:871 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:978 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (Não foi gravado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:994 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu bytes)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:998 -msgid "Unknown size" -msgstr "Tamanho desconhecido" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 ../grecord/src/gsr-window.c:1017 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 ../grecord/src/gsr-window.c:1042 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1398 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1019 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1030 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/s (Estimado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informação de %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1098 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 -msgid "File Information" -msgstr "Informação de Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1113 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho de ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1134 -msgid "Audio Information" -msgstr "Informação Audio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1149 -msgid "File duration:" -msgstr "Duração do ficheiro:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Rácio de amostra:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Rácio de bit:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1231 -msgid "" -"A sound recorder for GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"Um gravador de som para o GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1502 -msgid "Playing…" -msgstr "A reproduzir…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1634 -msgid "GConf audio output" -msgstr "Saída audio GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1643 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproduzir" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1724 ../grecord/src/gsr-window.c:2575 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — Gravador de Som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1744 -msgid "Recording…" -msgstr "A gravar…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 -msgid "GConf audio recording" -msgstr "Gravação audio GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"As suas definições de captura de áudio são inválidas. Corrija-as nas " -"\"Preferências de Som\" no menu \"Sistema -> Preferências\"." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 -msgid "file output" -msgstr "ficheiro de saída" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 -msgid "level" -msgstr "nível" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de processar o perfil audio '%s'. " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de capturar utilizando o perfil audio '%s'. " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "Incapaz de escrever num ficheiro utilizando o perfil de audio '%s'. " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Criar uma nova amostra" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar o ficheiro actual com um nome diferente" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Abrir o Controlo de Volu_me" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Abrir o misturador de som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Apresentar informação sobre o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 -msgid "_Control" -msgstr "_Controlo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "Record sound" -msgstr "Gravar som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproduzir som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Stop sound" -msgstr "Parar som" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de Interface. A aplicação poderá não estar " -"correctamente instalada." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Gravar a partir da _entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 -msgid "_Record as:" -msgstr "Gravação como:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 -msgid "<none>" -msgstr "<nenhuma>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 -msgid "Length:" -msgstr "Duração:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem_nome" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controlo de Volume" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the Window" -msgstr "Altura da Janela" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 -msgid "Height of the window to be displayed." -msgstr "Altura da janela a ser apresentada." - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 -msgid "Width of the Window" -msgstr "Largura da Janela" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 -msgid "Width of the window to be displayed." -msgstr "Largura da janela a ser apresentada." - -#: ../gst-mixer/src/element.c:495 -#| msgid "Sound Theme:" -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de Som" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:39 -msgid "Startup page" -msgstr "Página inicial" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:82 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:159 -msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"Nenhum plugin e/ou dispositivo de controlo de volume GStreamer encontrado." - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 -msgid "Recording" -msgstr "Em gravação" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 -msgid "Switches" -msgstr "Interruptores" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. make window look cute -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 -msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Preferências do Controlo de Volume" - -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 -msgid "_Select mixers to be visible:" -msgstr "_Seleccione os misturadores que serão visíveis:" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:295 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#. mute button -#: ../gst-mixer/src/track.c:339 -#, c-format -msgid "Mute/Unmute %s" -msgstr "Silenciar/Tornar Audível %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:356 -#, c-format -msgid "Track %s: mute" -msgstr "Faixa %s: silenciar" - -#. only the record button here -#: ../gst-mixer/src/track.c:433 -#, c-format -msgid "Toggle audio recording from %s" -msgstr "Alternar a captura de áudio de %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:449 -#, c-format -msgid "Track %s: audio recording" -msgstr "Faixa %s: captura áudio" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:562 -#, c-format -msgid "%s Option Selection" -msgstr "Opções de Selecção de %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 -#, c-format -msgid "Track %s" -msgstr "Faixa %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 -#, c-format -msgid "Channel %d of track %s" -msgstr "Canal %d da faixa %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 -#, c-format -msgid "Track %s, channel %d" -msgstr "Faixa %s, canal %d" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 -#, c-format -msgid "Lock channels for %s together" -msgstr "Trancar canais de %s num só" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 -#, c-format -msgid "Track %s: lock channels together" -msgstr "Faixa %s: trancar os canais num só" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 -msgid "mono" -msgstr "mono" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "left" -msgstr "esquerdo" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "right" -msgstr "Direito" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 -msgid "front left" -msgstr "frontal esquerdo" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 -msgid "front right" -msgstr "frontal direito" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 -msgid "rear left" -msgstr "traseiro esquerdo" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 -msgid "rear right" -msgstr "traseiro direito" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 -msgid "front center" -msgstr "frontal central" - -#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It -#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that -#. * this has an established and different translation in your -#. * language, leave it unchanged. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 -msgid "side left" -msgstr "lateral esquerdo" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 -msgid "side right" -msgstr "lateral direito" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecida" - -#. Here, we can actually tell people that this -#. * is a slider that will change channel X. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 -#, c-format -msgid "Volume of %s channel on %s" -msgstr "Volume do canal %s no %s:" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:133 -msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" -msgstr "Uma aplicação de controlo de volume baseada no GNOME/GStreamer" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:136 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16" - -#. change window title -#: ../gst-mixer/src/window.c:173 -#, c-format -msgid "Volume Control: %s" -msgstr "Controlo de Volume: %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:378 -msgid "_Device: " -msgstr "_Dispositivo: " - -#. set tooltips -#: ../gst-mixer/src/window.c:417 -msgid "Control volume on a different device" -msgstr "Controlar o volume num dispositivo diferente" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Element does not support setting devices -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 -msgid "Unsupported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 -msgid "Failure instantiating main window" -msgstr "Falha ao instanciar a janela principal" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 -msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "Falha ao ler o ficheiro de Interface; verifique a sua instalação." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de Sistemas Multimídia" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configurar as predefinições das aplicações GStreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Default Output" -msgstr "Saída predefinida" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Plugin:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "_Canal de procedimentos:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "_Test" -msgstr "_Testar" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada predefinida" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 -msgid "P_lugin:" -msgstr "P_lugin:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 -msgid "Pipeli_ne:" -msgstr "Ca_nal de procedimentos:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 -msgid "Te_st" -msgstr "Te_star" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "D_evice:" -msgstr "D_ispositivo:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "A Testar Canal de procedimentos:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "Testing…" -msgstr "A Testar…" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Prima OK para concluir." - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetectar" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 -msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA — Arquitectura Avançada de Som em Linux" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -msgid "Artsd — ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd — Daemon de Som ART" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 -msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD — Daemon de Som Enlightenment" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 -msgid "OSS — Open Sound System" -msgstr "OSS — Sistema Aberto de Som" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 -msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som Versão 4" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de Som PulseAudio" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 -msgid "Sun Audio" -msgstr "Áudio Sun" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 -#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 -msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL — Camada DirectMedia Simples" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 -msgid "X Window System (No Xv)" -msgstr "Sistema de Janelas X (Sem Xv)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 -msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" -msgstr "Sistema de Janelas X (X11/XShm/Xv)" - -#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we -#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 -msgid "Test Sound" -msgstr "Testar o Som" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 -msgid "Silence" -msgstr "Silêncio" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 -msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" -msgstr "MJPEG (por ex. dispositivo Zoran v4l)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 -msgid "QCAM" -msgstr "QCAM" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 -msgid "Test Input" -msgstr "Testar Entrada" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 -msgid "Video for Linux (v4l)" -msgstr "Vídeo para o Linux (v4l)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 -msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" -msgstr "Vídeo para o Linux 2 (v4l2)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Falha ao criar canal de testes para '%s'" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 -msgid "No sounds" -msgstr "Nenhuns sons" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrado" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "_Tema de som:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "Activar os sons de _janela e botões" - -#. Bell -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Som de alerta" - -#. Windows and buttons -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Janelas e Botões" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Botão clicado" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Alternar botão clicado" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Janela maximizada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Janela restaurada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Janela minimizada" - -#. Desktop -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Início de sessão" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Terminar sessão" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Novo email" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Esvaziar o lixo" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Acção demorada concluída (transferência, Gravação de CD, etc.)" - -#. Alerts? -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Informação ou questão" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Aviso de bateria" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro de Som" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 -msgid "Sound files" -msgstr "Ficheiros de som" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 -msgid "Custom…" -msgstr "Personalizado…" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de Som:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 -msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "Activar os sons de janela e botões" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Ladrar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotejar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidro" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar Marítimo" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,174 +0,0 @@ -# gnome-menus' Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 gnome-menus -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:08+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Som & Vídeo" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Menu de Multimédia" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "Programação" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Ferramentas para o desenvolvimento de aplicações" - -#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 -msgid "Education" -msgstr "Educação" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 -msgid "Games and amusements" -msgstr "Jogos e passatempos" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics applications" -msgstr "Aplicações gráficas" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 -msgid "Settings for several hardware devices" -msgstr "Configurações para vários dispositivos de hardware" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "Programas para o acesso à Internet tais como web e email" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicações de Escritório" - -#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 -msgid "Personal settings" -msgstr "Definições pessoais" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 -msgid "System settings" -msgstr "Definições de sistema" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "Configuração do sistema e monitorização" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Configurações de Acesso Universal" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "Acessórios de área de trabalho" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "Aplicações que não encaixavam nas outras categorias" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor de Menus" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 -msgid "Edit Menus" -msgstr "Editar os Menus" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 -msgid "_Defaults" -msgstr "Pré_definições" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 -msgid "_Menus:" -msgstr "_Menus:" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 -msgid "_Applications:" -msgstr "_Aplicações:" - -#. Translators: %s is the version number -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 -#, python-format -msgid "Simple Menu Editor %s" -msgstr "Editor de Menus %s" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 -msgid "" -"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " -"environment" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o directório pessoal: não está definido em /etc/passwd " -"e não há valor para $HOME no ambiente" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,988 +0,0 @@ -# gnome-nettool Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 gnome-nettool -# Distributed under the same licence as gnome-nettool package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../src/callbacks.c:332 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16" - -#. Translators: %s is the name of the copyright holder -#: ../src/callbacks.c:339 -#, c-format -msgid "Copyright © 2003-2008 %s" -msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" - -#. Dear translator: This is the name of the application -#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Tools" -msgstr "Ferramentas de Rede" - -#: ../src/callbacks.c:346 -msgid "Graphical user interface for common network utilities" -msgstr "Interface gráfico de utilizador para utilitários de rede comuns" - -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the -#. * name of the application -#: ../src/callbacks.c:463 -#, c-format -msgid "%s - Network Tools" -msgstr "%s - Ferramentas de Rede" - -#: ../src/callbacks.c:487 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" - -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 -msgid "View information about your network" -msgstr "Visualize informação sobre a sua rede" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Historically used hostnames" -msgstr "Histórico de nomes de máquinas utilizados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of hostnames previously used" -msgstr "Uma lista de nomes de máquinas anteriormente utilizados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Historically used usernames" -msgstr "Histórico de utilizadores utilizados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of usernames previously used" -msgstr "Uma lista de nomes de utilizadores anteriormente utilizados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Historically used domains" -msgstr "Histórico de domínios utilizados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A list of domains previously used" -msgstr "Uma lista de domínios anteriormente utilizados" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 -msgid "_Tool" -msgstr "_Ferramenta" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 -msgid "Beep on ping" -msgstr "Beep ao pingar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 -msgid "Copy as text _report" -msgstr "Copiar como _relatório de texto" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 -msgid "Clear _History" -msgstr "Limpar _Histórico" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 -msgid "Devices - Network Tools" -msgstr "Dispositivos - Ferramentas de Rede" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 -msgid "_Network device:" -msgstr "_Dispositivo de rede:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 -msgid "_Configure" -msgstr "_Configurar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 -msgid "<b>IP Information</b>" -msgstr "<b>Informação de IP</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 -msgid "Hardware address:" -msgstr "Endereço físico (MAC):" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 -msgid "Multicast:" -msgstr "Multicast:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 -msgid "MTU:" -msgstr "MTU:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 -msgid "Link speed:" -msgstr "Velocidade da ligação:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 -msgid "Not Available" -msgstr "Indisponível" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 -msgid "<b>Interface Information</b>" -msgstr "<b>Informação de Interface</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 -msgid "Transmitted bytes:" -msgstr "Bytes transmitidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 -msgid "Received bytes:" -msgstr "Bytes recebidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 -msgid "Transmission errors:" -msgstr "Erros na transmissão:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 -msgid "Transmitted packets:" -msgstr "Pacotes transmitidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 -msgid "Received packets:" -msgstr "Pacotes recebidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 -msgid "Reception errors:" -msgstr "Erros na recepção:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 -msgid "Collisions:" -msgstr "Colisões:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 -msgid "<b>Interface Statistics</b>" -msgstr "<b>Estatísticas de Interface</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 -msgid "Only" -msgstr "Apenas" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 -msgid "requests" -msgstr "pedidos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 -msgid "Unlimited requests" -msgstr "Pedidos ilimitados" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 -msgid "Send:" -msgstr "Enviar:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 -msgid "" -"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza o endereço de rede ao qual efectuar ping. Por exemplo: " -"www.dominio.pt ou 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 -msgid "Network address" -msgstr "Endereço de rede" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 -msgid "_Network address:" -msgstr "_Endereço de rede:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 -msgid "0.0" -msgstr "0.0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 -msgid "Maximum:" -msgstr "Máximo:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 -msgid "Average:" -msgstr "Média:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínimo:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 -msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" -msgstr "<b>Estatísticas de Duração de Ida-e-Volta</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 -msgid "Packets transmitted:" -msgstr "Pacotes transmitidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 -msgid "Successful packets:" -msgstr "Pacotes com sucesso:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 -msgid "Packets received:" -msgstr "Pacotes recebidos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 -msgid "<b>Transmission Statistics</b>" -msgstr "<b>Estatísticas de Transmissão</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 -msgid "Display:" -msgstr "Ecrã:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 -msgid "Routing Table Information" -msgstr "Informação da Tabela de Routeamento" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 -msgid "Active Network Services" -msgstr "Serviços de Rede Activos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 -msgid "Multicast Information" -msgstr "Informação Multicast" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 -msgid "Netstat" -msgstr "Estado da Rede" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 -msgid "Output for net stat" -msgstr "Resultado do netstat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 -msgid "Netstat output" -msgstr "Estado do netstat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 -msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza o endereço de rede sobre o qual analisar portos abertos. Por " -"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 -msgid "Trace" -msgstr "Trace" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 -msgid "Output for traceroute" -msgstr "Resultado do traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 -msgid "Traceroute output" -msgstr "Resultado do traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 -msgid "" -"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza o endereço de rede até ao qual desenhar a rota. Por exemplo: " -"www.dominio.pt ou 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 -msgid "Scan" -msgstr "Analisar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 -msgid "Output for port scan" -msgstr "Resultado da análise de portos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 -msgid "Port scan output" -msgstr "Resultado da análise de portos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 -msgid "Port Scan" -msgstr "Analisar Portos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 -msgid "_Information type:" -msgstr "Tipo de _informação:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 -msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza o endereço de rede a procurar. Por exemplo: www.dominio.pt ou " -"192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 -msgid "Lookup" -msgstr "Procurar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 -msgid "Output for lookup" -msgstr "Resultado do procurar (lookup)" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 -msgid "Lookup output" -msgstr "Resultado do procurar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 -msgid "" -"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza o endereço de rede para efectuar finger ao utilizador. Por " -"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 -msgid "Enter the user to finger" -msgstr "Introduza o utilizador ao qual efectuar finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 -msgid "User name" -msgstr "Utilizador" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 -msgid "Output for finger" -msgstr "Resultado do finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 -msgid "Finger output" -msgstr "Resultado do finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 -msgid "_Domain address:" -msgstr "Endereço de _domínio:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 -msgid "" -"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduza um endereço de domínio para obter sua informação de whois. Por " -"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 -msgid "Domain address" -msgstr "Endereço de domínio" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 -msgid "Whois" -msgstr "Whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 -msgid "Output for whois" -msgstr "Resultado do whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 -msgid "Whois output" -msgstr "Resultado do whois" - -#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf -#: ../src/info.c:60 -msgid "Other type" -msgstr "Outro tipo" - -#: ../src/info.c:61 -msgid "Ethernet Interface" -msgstr "Interface Ethernet" - -#: ../src/info.c:62 -msgid "Wireless Interface" -msgstr "Interface Wireless" - -#: ../src/info.c:63 -msgid "Modem Interface" -msgstr "Interface Modem" - -#: ../src/info.c:64 -msgid "Parallel Line Interface" -msgstr "Interface de Linha Paralela" - -#: ../src/info.c:65 -msgid "Infrared Interface" -msgstr "Interface de Infra-Vermelhos" - -#: ../src/info.c:66 -msgid "Loopback Interface" -msgstr "Interface Loopback" - -#: ../src/info.c:67 -msgid "Unknown Interface" -msgstr "Interface Desconhecido" - -#: ../src/info.c:165 -msgid "Network Devices Not Found" -msgstr "Não Foram Encontrados Dispositivos de Rede" - -#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/info.c:474 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../src/info.c:476 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactivo" - -#: ../src/info.c:481 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: ../src/info.c:490 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../src/info.c:492 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:581 -#, c-format -msgid "Network device:\t%s\n" -msgstr "Dispositivo de rede:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:582 -#, c-format -msgid "Hardware address:\t%s\n" -msgstr "Endereço físico:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:583 -#, c-format -msgid "Multicast:\t%s\n" -msgstr "Multicast:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:584 -#, c-format -msgid "MTU:\t%s\n" -msgstr "MTU:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:585 -#, c-format -msgid "Link speed:\t%s\n" -msgstr "Velocidade da ligação:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:586 -#, c-format -msgid "State:\t%s\n" -msgstr "Estado:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:588 -#, c-format -msgid "Transmitted packets:\t%s\n" -msgstr "Pacotes transmitidos:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:589 -#, c-format -msgid "Transmission errors:\t%s\n" -msgstr "Erros de transmissão:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:590 -#, c-format -msgid "Received packets:\t%s\n" -msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:591 -#, c-format -msgid "Reception errors:\t%s\n" -msgstr "Erros na recepção:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:592 -#, c-format -msgid "Collisions:\t%s\n" -msgstr "Colisões:\t%s\n" - -#: ../src/info.h:27 -msgid "not available" -msgstr "indisponível" - -#: ../src/lookup.c:80 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "A procurar %s" - -#: ../src/lookup.c:274 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Time To Live of a hostname in a name server -#: ../src/lookup.c:283 ../src/traceroute.c:261 -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - -#: ../src/lookup.c:292 -msgid "Address Type" -msgstr "Tipo de Endereço" - -#: ../src/lookup.c:302 -msgid "Record Type" -msgstr "Tipo de Registo" - -#: ../src/lookup.c:311 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#. The lookup output in text format: -#. Source of query (hostname/ip address), -#. Time To Live (TTL), Address Type, -#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), -#. Resolution (results of the query) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/lookup.c:339 -msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" -msgstr "Origem\tTTL\tTipo de Endereço\tTipo de Registo1\tResolução\n" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Load information for a network device" -msgstr "Ler informação de um dispositivo de rede" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" - -#: ../src/main.c:88 -msgid "Send a ping to a network address" -msgstr "Enviar um ping a um endereço de rede" - -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 -msgid "HOST" -msgstr "MÁQUINA" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "" -"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." -msgstr "" -"Obter a informação netstat. Opções válidas são: route, active, multicast." - -#: ../src/main.c:93 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../src/main.c:96 -msgid "Trace a route to a network address" -msgstr "Traçar uma rota para um endereço de rede" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "Port scan a network address" -msgstr "Analisar os portos de um endereço de rede" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Look up a network address" -msgstr "Procurar um endereço de rede" - -#: ../src/main.c:108 -msgid "Finger command to run" -msgstr "Comando finger a executar" - -#: ../src/main.c:109 -msgid "USER" -msgstr "UTILIZADOR" - -#: ../src/main.c:112 -msgid "Perform a whois lookup for a network domain" -msgstr "Efectua uma procura whois para um domínio de rede" - -#: ../src/main.c:113 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMÍNIO" - -#: ../src/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " -"installed" -msgstr "" -"O ficheiro %s não existe, certifique-se de que o gnome-nettool está " -"correctamente instalado" - -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/main.c:494 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../src/main.c:501 -msgid "Netmask / Prefix" -msgstr "Máscara de Rede / Prefixo" - -#: ../src/main.c:508 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: ../src/main.c:515 -msgid "Scope" -msgstr "Âmbito" - -#: ../src/main.c:672 -msgid "Default Information" -msgstr "Informação por Omissão" - -#: ../src/main.c:673 -msgid "Internet Address" -msgstr "Endereço de Internet" - -#: ../src/main.c:674 -msgid "Canonical Name" -msgstr "Nome Canónico" - -#: ../src/main.c:675 -msgid "CPU / OS Type" -msgstr "Processador / Tipo de SO" - -#. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 -msgid "Mailbox Exchange" -msgstr "Caixa de Correio Exchange" - -#: ../src/main.c:678 -msgid "Mailbox Information" -msgstr "Informação sobre a Caixa de Correio" - -#. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 -msgid "Name Server" -msgstr "Servidor de Nomes" - -#: ../src/main.c:681 -msgid "Host name for Address" -msgstr "Nome da máquina do Endereço" - -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Início-da-autoridade" - -#: ../src/main.c:683 -msgid "Text Information" -msgstr "Informação do Texto" - -#: ../src/main.c:684 -msgid "Well Known Services" -msgstr "Serviços Conhecidos" - -#: ../src/main.c:685 -msgid "Any / All Information" -msgstr "Qualquer / Toda a Informação" - -#: ../src/netstat.c:122 -msgid "Getting routing table" -msgstr "A obter a tabela de routeamento" - -#: ../src/netstat.c:137 -msgid "Getting active Internet connections" -msgstr "A obter as ligações activas à Internet" - -#: ../src/netstat.c:146 -msgid "Getting group memberships" -msgstr "A obter os membros de grupos" - -#: ../src/netstat.c:450 -msgid "IP Source" -msgstr "Origem do IP" - -#: ../src/netstat.c:458 -msgid "Port/Service" -msgstr "Porto/Serviço" - -#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../src/netstat.c:609 -msgid "Destination/Prefix" -msgstr "Destino/Prefixo" - -#: ../src/netstat.c:611 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: ../src/netstat.c:618 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../src/netstat.c:626 -msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de Rede" - -#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../src/netstat.c:748 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../src/netstat.c:756 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. The netstat "Display active network services" output in -#. text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:798 -msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" -msgstr "Protocolo\tOrigem do IP\tPorto/Serviço\tEstado\n" - -#. The netstat "Display routing" output in text format. -#. This seems as a route table. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:804 -msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" -msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de Rede\tInterface\n" - -#. The netstat "Multicast information" output in text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:809 -msgid "Interface\tMember\tGroup\n" -msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n" - -#: ../src/nettool.c:199 -msgid "A network address was not specified" -msgstr "Não foi especificado um endereço de rede" - -#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 -msgid "Please enter a valid network address and try again." -msgstr "Introduza o endereço de rede válido e tente novamente." - -#: ../src/nettool.c:207 -#, c-format -msgid "The address '%s' cannot be found" -msgstr "O endereço '%s' não foi encontrado" - -#: ../src/nettool.c:236 -msgid "A domain address was not specified" -msgstr "Não foi especificado um endereço de domínio" - -#: ../src/nettool.c:237 -msgid "Please enter a valid domain address and try again." -msgstr "Introduza um endereço de domínio válido e tente novamente." - -#: ../src/nettool.c:428 -msgid "Information not available" -msgstr "Informação indisponível" - -#: ../src/nettool.c:548 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../src/nettool.c:554 -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#. Created up here so we can get the geometry info. -#: ../src/ping.c:151 -msgid "Time (ms):" -msgstr "Tempo (ms):" - -#: ../src/ping.c:172 -msgid "Seq. No.:" -msgstr "Seq. Nº:" - -#: ../src/ping.c:257 -#, c-format -msgid "Sending ping requests to %s" -msgstr "A enviar pedidos ping para %s" - -#: ../src/ping.c:573 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../src/ping.c:580 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/ping.c:588 -msgid "Seq" -msgstr "Seq" - -#: ../src/ping.c:598 ../src/traceroute.c:288 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/ping.c:606 -msgid "Units" -msgstr "Unidades" - -#. The ping output in text format: -#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, -#. Round Trip Time (Time), Units of Time. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:632 -msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" -msgstr "Bytes\tOrigem\tSeq\tHora\tUnidades\n" - -#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:647 -#, c-format -msgid "Time minimum:\t%s ms\n" -msgstr "Tempo mínimo:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:648 -#, c-format -msgid "Time average:\t%s ms\n" -msgstr "Tempo médio:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:649 -#, c-format -msgid "Time maximum:\t%s ms\n" -msgstr "Tempo máximo:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:651 -#, c-format -msgid "Packets transmitted:\t%s\n" -msgstr "Pacotes transmitidos:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:653 -#, c-format -msgid "Packets received:\t%s\n" -msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:656 -#, c-format -msgid "Successful packets:\t%s\n" -msgstr "Pacotes bem sucedidos:\t%s\n" - -#: ../src/scan.c:94 -#, c-format -msgid "Scanning %s for open ports" -msgstr "A procurar portos abertos em %s" - -#: ../src/scan.c:169 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:173 -msgid "open" -msgstr "aberto" - -#: ../src/scan.c:306 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../src/scan.c:322 -msgid "Service" -msgstr "Serviço" - -#. The portscan output in text format: -#. Port, State, Service. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:344 -msgid "Port\tState\tService\n" -msgstr "Porto\tEstado\tServiço\n" - -#: ../src/traceroute.c:62 -#, c-format -msgid "Tracing route to %s" -msgstr "A desenhar a rota para %s" - -#: ../src/traceroute.c:269 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome da Máquina" - -#: ../src/traceroute.c:277 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#. The traceroute output in text format: -#. TTL, Hostname, IP, Time, Misc info (see tracepath manpage for more info) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:323 -msgid "TTL\tHostname\tIP\tTime\tMisc\n" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:227 -#, c-format -msgid "" -"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " -"system" -msgstr "" -"Por forma a utilizar esta funcionalidade da aplicação, %s tem de ser " -"instalado no seu sistema" - -#: ../src/finger.c:63 -#, c-format -msgid "Getting information of %s on \"%s\"" -msgstr "A obter a informação de %s em \"%s\"" - -#: ../src/finger.c:67 -#, c-format -msgid "Getting information of all users on \"%s\"" -msgstr "A obter informação de todos os utilizadores em \"%s\"" - -#: ../src/whois.c:58 -#, c-format -msgid "Getting the whois information of %s" -msgstr "A obter a informação de whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-10 09:26:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,776 +0,0 @@ -# gnome-power-manager's Portuguese translation. -# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-power-manager -# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-23 17:41+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados do histórico" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados do histórico na janela " -"de estatísticas." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Se os dados de histórico deverão ou não ser alisados" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Se os dados de histórico deverão ou não ser alisados no gráfico." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar para histórico" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar na janela de histórico." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "O tempo máximo apresentado no histórico" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "A duração máxima apresentada no eixo-x do gráfico de histórico." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados de estatísticas" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados os pontos de dados de estatísticas na " -"janela de estatísticas." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "Se os dados de estatísticas deverão ou não ser alisados" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "Se os dados de estatística deverão ou não ser alisados no gráfico." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "O tipo de gráfico por omissão a apresentar para estatísticas" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "" -"O tipo de gráfico por omissão a apresentar na janela de estatísticas." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "O índice do número da página a apresentar por omissão" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" -"O índice do número da página a apresentar por omissão que é utilizado para " -"devolver o foco à página correcta." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "O ID do último dispositivo seleccionado" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" -"O identificador do último dispositivo que é utilizado para devolver o foco " -"ao dispositivo correcto." - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 -#: ../src/gpm-statistics.c:1860 -msgid "Power Statistics" -msgstr "Estatísticas de Energia" - -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -msgid "Observe power management" -msgstr "Observar a gestão de energia" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 -msgid "Graph type:" -msgstr "Tipo de gráfico:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 -msgid "Data length:" -msgstr "Comprimento dos dados:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 -msgid "There is no data to display." -msgstr "Não existem dados a apresentar." - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "Utilizar linha alisada" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 -msgid "Show data points" -msgstr "Apresentar pontos de dados" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 -msgid "Processor wakeups per second:" -msgstr "Vezes que o processador acordou por segundo:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 -msgid "Wakeups" -msgstr "Vezes Acordado" - -#. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%id" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%id%02ih" - -#. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%ih" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%ih%02im" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2im" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%2im%02i" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2is" - -#. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1fW" - -#. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1fV" - -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 -msgid "Rate" -msgstr "Rácio" - -#: ../src/gpm-statistics.c:81 -msgid "Charge" -msgstr "Carregar" - -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 -msgid "Time to full" -msgstr "Tempo até carregada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 -msgid "Time to empty" -msgstr "Tempo até esgotada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:90 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../src/gpm-statistics.c:91 -msgid "2 hours" -msgstr "2 horas" - -#: ../src/gpm-statistics.c:92 -msgid "6 hours" -msgstr "6 horas" - -#: ../src/gpm-statistics.c:93 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: ../src/gpm-statistics.c:94 -msgid "1 week" -msgstr "1 semana" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 -msgid "Charge profile" -msgstr "Perfis de carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:104 -msgid "Discharge profile" -msgstr "Perfil de descarga" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "Precisão da carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:107 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "Precisão da descarga" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:288 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC" -msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:292 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria do portátil" -msgstr[1] "Baterias do portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:296 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPSs" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:300 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:304 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Rato" -msgstr[1] "Ratos" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:308 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclado" -msgstr[1] "Teclados" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:312 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:316 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telemóvel" -msgstr[1] "Telemóveis" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:321 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reprodutor de media" -msgstr[1] "Reprodutores de media" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:325 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablet" -msgstr[1] "Tablets" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:329 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Computador" -msgstr[1] "Computadores" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:349 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Iões de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:353 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímero de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:357 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:361 -msgid "Lead acid" -msgstr "Ácido de chumbo" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:365 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Niquel-cádmio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:369 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Hidróxido de niquel" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:373 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconhecida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:393 -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:397 -msgid "Discharging" -msgstr "A descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:401 -msgid "Empty" -msgstr "Descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:405 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:409 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "A aguardar para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:413 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "A aguardar para descarregar" - -#: ../src/gpm-statistics.c:433 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../src/gpm-statistics.c:440 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/gpm-statistics.c:457 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/gpm-statistics.c:463 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/gpm-statistics.c:488 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gpm-statistics.c:502 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:591 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f segundo" -msgstr[1] "%.0f segundos" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:596 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f minuto" -msgstr[1] "%.1f minutos" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:601 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f hora" -msgstr[1] "%.1f horas" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:605 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f dia" -msgstr[1] "%.1f dias" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:703 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/gpm-statistics.c:708 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#: ../src/gpm-statistics.c:710 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../src/gpm-statistics.c:712 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de série" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:717 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../src/gpm-statistics.c:720 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:724 -msgid "Refreshed" -msgstr "Actualizada" - -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:734 -msgid "Present" -msgstr "Presente" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:741 -msgid "Rechargeable" -msgstr "Recarregável" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:747 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../src/gpm-statistics.c:751 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#: ../src/gpm-statistics.c:754 -msgid "Energy when empty" -msgstr "Energia quando esgotada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:757 -msgid "Energy when full" -msgstr "Energia quando carregada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:760 -msgid "Energy (design)" -msgstr "Energia (teórica)" - -#: ../src/gpm-statistics.c:774 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltagem" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:796 -msgid "Percentage" -msgstr "Percentagem" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:803 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:808 -msgid "Technology" -msgstr "Tecnologia" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:813 -msgid "Online" -msgstr "Ligada" - -#. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1140 -msgid "No data" -msgstr "Nenhuns dados" - -#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulo de kernel" - -#. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1157 -msgid "Kernel core" -msgstr "Núcleo do kernel" - -#. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1162 -msgid "Interprocessor interrupt" -msgstr "Interruptor inter-processos" - -#. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1167 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interruptor" - -#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1214 -msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" -msgstr "Teclado/rato/touchpad PS/2" - -#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1220 -msgid "Serial ATA" -msgstr "Serial ATA" - -#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 -msgid "ATA host controller" -msgstr "Controlador ATA" - -#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 -msgid "Intel wireless adaptor" -msgstr "Adaptador de rede sem fios Intel" - -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. -#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". -#. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 -#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 -#, c-format -msgid "Timer %s" -msgstr "Temporizador %s" - -#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1257 -#, c-format -msgid "Sleep %s" -msgstr "Adormecida %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 -#, c-format -msgid "New task %s" -msgstr "Nova tarefa %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1264 -#, c-format -msgid "Wait %s" -msgstr "A aguardar %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. -#. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 -#, c-format -msgid "Work queue %s" -msgstr "Pilha de trabalho %s" - -#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1275 -#, c-format -msgid "Network route flush %s" -msgstr "Limpeza de rotas de rede %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1278 -#, c-format -msgid "USB activity %s" -msgstr "Actividade USB %s" - -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1281 -#, c-format -msgid "Wakeup %s" -msgstr "Acordar %s" - -#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1284 -msgid "Local interrupts" -msgstr "Interruptores locais" - -#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1287 -msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "A recalendarizar os interruptores" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1396 -msgid "Device Information" -msgstr "Informação do Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1398 -msgid "Device History" -msgstr "Histórico do Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1400 -msgid "Device Profile" -msgstr "Perfil do Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1402 -msgid "Processor Wakeups" -msgstr "Vezes que o Processador Acordou" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 -#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 -msgid "Time elapsed" -msgstr "Tempo decorrido" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1600 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 -#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 -#: ../src/gpm-statistics.c:1667 -msgid "Cell charge" -msgstr "Carga da célula" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 -msgid "Predicted time" -msgstr "Tempo estimado" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 -msgid "Correction factor" -msgstr "Factor de correcção" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "Precisão da estimativa" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1848 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "Apresentar informação de depuração adicional" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1851 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "Seleccionar este dispositivo ao iniciar" - -#. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-10 09:26:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,254 +0,0 @@ -# gnome-screensaver's Portuguese translation. -# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-screensaver -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "Consultar à quanto tempo o protector de ecrã está activo" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã " -"imediatamente" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "" -"Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar " -"preto)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "O protector de ecrã está activado\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "O protector de ecrã está desactivado\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "O protector de ecrã está activo há %d segundo.\n" -msgstr[1] "O protector de ecrã está activo há %d segundos.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "Apresentar resultados da depuração" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MENSAGEM" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "Não está em utilização" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nenhuma senha especificada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Senha inalterada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "Reintroduza a nova senha Unix:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "Introduza a nova senha Unix:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "Senha Unix (actual):" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Tem de escolher uma senha maior" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "A Verificar…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticação falhada." - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Não executar como daemon" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar a depuração de código" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Protecção de Ecrã" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Senha incorrecta." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema." - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 -msgid "Time has expired." -msgstr "Tempo expirou." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1354 -msgid "S_witch User…" -msgstr "_Alternar Utilizador…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1363 -msgid "Log _Out" -msgstr "_Terminar a Sessão" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Destrancar" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1452 ../src/gs-lock-plug.c:1475 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-10 09:26:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3187 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-settings-daemon -# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:53+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de Definições do GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Acção ao remover o smartcard" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Definir como um de \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A acção " -"será realizada quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar o touchpad enquanto utiliza o teclado" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no " -"touchpad enquanto utiliza o teclado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar o rolamento horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método " -"seleccionado com a chave scroll_method." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccione o método de rolamento do touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Seleccione o método de rolamento do touchpad. Valores suportados são: " -"\"disabled\", \"edge-scrolling\" e \"two-finger-scrolling\"." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os cliques de rato com o touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no " -"touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar o touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Defina como VERDADEIRO para activar todos os touchpads." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Realça a localização actual do ponteiro quando a tecla de Control é premida " -"e largada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tempo de clique-duplo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duração de um clique-duplo em milissegundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulação do botão do meio do rato" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultaneo nos " -"botões esquerdo e direito." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Se a orientação da tablet está trancada ou roda automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Comando personalizado de ligação de dispositivos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Comando a ser executado quando se adiciona ou remove um dispositivo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activação deste plugin" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Se este plugin seria activado pelo gnome-settings-daemon ou não" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade de utilização deste plugin" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com " -"pouco espaço disponível." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação de percentagem disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de pouco " -"espaço disponível. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo " -"desta, será apresentado um aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível para que " -"seja emitido novo aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação de espaço disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço disponível for " -"superior a esta, não será apresentado qualquer aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade não " -"serão apresentados mais frequentemente do que este período." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentagem considerda fraca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentagem considerda grave" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentagem à qual é executada a acção" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria na qual é realizada a acção de estado crítico. " -"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a acção de " -"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como " -"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma " -"ACPI de BIOS com problemas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " -"problemas conhecidos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " -"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua " -"bateria não é defeituosa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "A duração da validade de um perfil de apresentação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor de apresentação é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "A duração da validade de um perfil de impressora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de impressora é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Teclas permitidas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -"in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Se não-vazio, atalhos de teclado serão ignorados excepto se o seu directório " -"de definições estiver na lista. Esta funcionalidade é útil para trancar a " -"configuração." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Iniciar a calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Atalho para iniciar a calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "Iniciar o cliente de email" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "Faixa seguinte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Atalho para pausar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Atalho para terminar a sessão." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Atalho para trancar o ecrã." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Atalho para parar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Alternar a ampliação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Atalho para apresentar a ampliação de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Alternar o leitor de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Atalho para iniciar o leitor de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Alternar o teclado no ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Atalho para apresentar o teclado no ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da fonte do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da fonte do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Alternar o contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Atalho para alternar o contraste do interface" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliar o ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Atalho para ampliar o ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Atalho para reduzir a ampliação do ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "A raiz de instalação a utilizar ao adicionar e remover pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"A raiz de instalação a utilizar ao processar pacotes, que é alterada ao " -"utilizar LTSP ou ao testar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para verificar " -"por actualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilizar ligações WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Utilizar ligações WiFi (LAN sem fios) para verificar por actualizações. " -"Poderá ser mais rápido realizar o download de pacotes numa rede com fios e a " -"VPN ou proxy necessária poderá apenas estar disponível em ligações com fios." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As " -"actualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada " -"uma ligação com fios, uma ligação WiFi caso 'connection-use-wifi' esteja " -"activado e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' esteja activado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obter a lista de actualizações quando é iniciada a sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obter a lista de actualizações quando é iniciada a sessão, mesmo que tal não " -"esteja calendarizado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Frequência de verificação de actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Frequência de verificação de actualizações. Valor em segundos. Esta é a " -"quantidade máxima de tempo que poderá decorrer entre ser publicada uma " -"actualização de segurança e esta ser automaticamente instalada ou o " -"utilizador ser notificado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de actualizações " -"não-críticas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de actualizações não-" -"críticas. Valor em segundos. A notificação de actualizações de segurança é " -"sempre realizada após serem procuradas actualizações, mas as notificações " -"não-críticas deverão ser apresentadas com muito menor frequência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-críticas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-" -"críticas. Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "Frequência de verificação de actualizações de distribuição" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Frequência de verificação de actualizações de distribuição. Valor em " -"segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes. Valor em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " -"actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " -"actualizações. Valor em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" -"Instalar actualizações automaticamente quando a utilizar energia da bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" -"Instalar actualizações automaticamente quando a utilizar energia da bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando estão disponíveis actualizações de distribuição" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de " -"distribuição." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Notificar o utilizador de actualizações terminadas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Notificar o utilizador sobre actualizações concluídas. Esta notificação " -"poderá ser útil para alguns utilizadores pois instalar actualizações impede " -"que se desligue o sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Notificar o utilizador para actualizações terminadas que necessitam que o " -"utilizador reinicie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Notificar o utilizador para actualizações terminadas que necessitam que o " -"utilizador reinicie o computador." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando a actualização automática não foi iniciada a " -"energia da bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando a actualização não foi iniciada " -"automaticamente por a máquina estar a utilizar energia da bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Notificar o utilizador quando a actualização foi iniciada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Notificar o utilizador quando a actualização foi iniciada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso " -"esteja disponível." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por vírgulas. " -"Estes podem incluir os caracteres '*' e '?'." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem " -"incluir os caracteres '*' e '?'." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer " -"ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é " -"realizada uma verificação de actualizações. Isto permite a utilização de " -"discos pós-instalação para actualizar sistemas em funcionamento." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro " -"especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que " -"normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " -"utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à " -"configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro " -"definido por esta chave." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Se desligar ou não monitores específicos após arrancar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"'clone' irá apresentar as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' irá " -"desligar o monitor interno, 'do-nothing' irá utilizar o comportamento Xorg " -"por omissão (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão " -"cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Dicas de Fonte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para " -"moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma " -"das letras)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordem RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o " -"antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " -"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, " -"\"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desactivados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, " -"mesmo que activados por omissão na sua configuração." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente activados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, " -"normalmente para além dos condicionais e desactivados." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotação da tablet wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Definir como 'none', 'cw' para 90 graus no sentido dos ponteiros, 'half' " -"para 180 graus e 'ccw' para 90 graus no sentido oposto aos ponteiros." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Funcionalidade de toque wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Activar para mover o cursor quando o utilizador toca na tablet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Funcionalidade PC da tablet wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Modo absoluto da caneta wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "Activar para definir a caneta para modo absoluto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Curva de pressão da caneta wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "Área da tablet da caneta wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pela caneta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de caneta wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Definir com o mapeamento lógico de botões." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Tolerância de pressão da caneta wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da " -"caneta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "Modo absoluto de borracha wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "Activar para definir a borracha para modo absoluto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Curva de pressão da borracha wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "Área da tablet da borracha wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pela borracha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de borracha wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Tolerância de pressão da borracha wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "Modo absoluto de cursor wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "Activar para definir o cursor para modo absoluto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "Área da tabled do cursor wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo cursor." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de cursor wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "Área da tablet do touchpad wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelo touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de touchpad wacom" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:539 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:604 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho " -"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o seu " -"teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't activate" -msgstr "Não activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "Não desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Não activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Não desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Activate" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Alerta de Teclas Lentas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " -"funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado " -"funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " -"seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a " -"forma como o seu teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:772 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Alerta de Teclas Coladas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1225 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de Acesso Universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilizar teclado no _ecrã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utilizar locução de ec_rã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Aumentar o _contraste nas cores" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorar pressões duplicadas de teclas (Teclas Saltantes)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Definições de acessibilidade" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Plugin de definições de acessibilidade" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistente de Montar" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Incapaz de ejectar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Incapaz de desmontar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem iniciadas " -"automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acabou de inserir um media." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Seleccione que aplicação iniciar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Seleccione como abrir \"%s\" e se realizar esta acção no futuro para outro " -"media do tipo \"%s\"." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realizar sempre esta _acção" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Plugin de fundo" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plugin de área de transferência" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1642 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Plugin de cor" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1647 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1689 -msgid "Recalibration required" -msgstr "É necessário recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1701 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1710 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2040 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2058 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2042 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2060 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Teste" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Plugin de teste" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1206 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Plugin de energia" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s demorará %s a estar carregada" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "disponibiliza %s de utilização" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produto:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Em Falta" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "A descarregar" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentagem de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de série:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tempo de carga:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tempo de descarga:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Ameno" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Fraca" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Última carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga planeada:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Taxa de carregamento:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC" -msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria do portátil" -msgstr[1] "Baterias do portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPSs" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Rato" -msgstr[1] "Ratos" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclado" -msgstr[1] "Teclados" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telemóvel" -msgstr[1] "Telemóveis" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reprodutor de media" -msgstr[1] "Reprodutores de media" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablet" -msgstr[1] "Tablets" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Computador" -msgstr[1] "Computadores" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Iões de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímero de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Ácido de chumbo" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Niquel-cádmio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Hidróxido de niquel" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconhecida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "vazio" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "A aguardar para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "A aguardar para descarregar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "Bateria do portátil a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "Bateria do portátil a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "Bateria do portátil descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "Bateria do portátil carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "Rato a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "Rato a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "Rato está descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "Rato está carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "Teclado a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "Teclado a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "Teclado esta descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "Teclado esta carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "Telemóvel a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "Telemóvel a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "Telemóvel descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "Telemóvel carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "Reprodutor de media a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "Reprodutor de media a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "Reprodutor de media descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "Reprodutor de media carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "Tablet a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "Tablet a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "Tablet descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "Tablet carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "Computador a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "Computador a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "Computador descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "Computador carregado" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:951 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo " -"fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:965 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar a página de baterias avariadas" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:969 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS a Descarregar" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "%s de energia de UPS remanescente" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 -msgid "Battery low" -msgstr "Bateria fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Bateria do portátil fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Bateria do rato fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1323 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Bateria do teclado fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Bateria do PDA fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Bateria do telemóvel fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Bateria da tablet fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Bateria do computador ligado fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -msgid "Battery is low" -msgstr "A bateria está fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Bateria gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à " -"corrente." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à " -"corrente." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 -#, c-format -msgid "" -"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue " -"o seu computador à corrente para evitar perder dados." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " -"deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo " -"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de " -"funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " -"deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " -"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar " -"de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " -"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1736 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Bateria gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -"off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> " -"quando a bateria ficar completamente descarregada." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -"computer in a suspended state." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-" -"se.<br><b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para " -"manter o computador num estado suspenso." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-" -"se." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá <b>desligar-se</b> " -"quando a UPS ficar completamente descarregada." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2108 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "A tampa foi aberta" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "A tampa foi fechada" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3434 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestor de Energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Pouco Espaço Disponível no Disco \"%s\"" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " -"espaço esvaziando o lixo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Este computador apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " -"espaço esvaziando o lixo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço em disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Não voltar a apresentar avisos" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " -"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou " -"partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " -"utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " -"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " -"utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examinar…" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" -msgstr "O atalho de teclado (%s) é inválido (%d)" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "Atalho de teclado (%s) está incompleto" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Erro ao tentar executar (%s)\n" -"que está associado à tecla (%s)" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "Plugin de atalhos de teclado" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Plugin de teclado" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"Erro ao activar a configuração XKB.\n" -"Poderão existir várias razões para tal.\n" -"\n" -"Caso relate esta situação como um erro, inclua os resultados de\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Disposições" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Apresentar a _Disposição de Teclado..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Definições de Região e Idioma" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "_Preferências do Teclado" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Apresentar a _Disposição Actual" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " -"consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Incapaz de executar o comando: %s\n" -"Certifique-se de que este comando é válido." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Teclas de Media" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Plugin de teclas de media" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no seu " -"sistema." - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Plugin de rato" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificações de Impressão" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Plugin de notificações de impressão" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295 -msgid "Toner low" -msgstr "Toner fraco" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner esgotado" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 -msgid "Cover open" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erro de configuração da impressora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Door open" -msgstr "Alimentador aberto" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem uma das cores" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Paper low" -msgstr "Pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Impressora desligada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer error" -msgstr "Erro de impressão" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 -msgid "Printer added" -msgstr "Impressora adicionada" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 -msgid "Printer removed" -msgstr "Impressora removida" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Impressão parada" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%s\" em %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Impressão cancelada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão abortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 -msgid "Printing completed" -msgstr "Impressão terminada" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505 -msgid "Printing" -msgstr "A Imprimir" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "A configurar nova impressora" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 -msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta o controlador da impressora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nenhum controlador para esta impressora." - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:443 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:468 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de " -"segurança" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:489 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo" -msgstr[1] "" -"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "O ecrã está nítido?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Manter Esta Configuração" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1191 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1742 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Definições X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gerir as Definições X" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 -msgid "Module Path" -msgstr "Caminho do Módulo" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "caminho para o controlador PKCS #11 do smartcard" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de Leitor" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "O leitor em que o cartão se encontra" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 -msgid "Slot Series" -msgstr "Série do Leitor" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificador de cartão por leitor" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 -msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de smartcard" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Para alterar as definições de hora e data tem de se autenticar." - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 -msgid "Software Updates" -msgstr "Actualizações de Software" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Mais informações" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Actualização" -msgstr[1] "Actualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional importante" -msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais importantes" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar actualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional." -msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"As actualizações automáticas não estão a ser instaladas porque o computador " -"está a utilizar energia da bateria" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Actualizações não instaladas" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Ainda assim instalar actualizações" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Não é necessário reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "É necessário reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "É necessário reiniciar a aplicação." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" -"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a " -"segurança." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Será necessário reiniciar para manter a segurança." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Um pacote foi ignorado:" -msgstr[1] "Alguns pacotes foram ignorados:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "A actualização de sistema terminou" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reiniciar o computador agora" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 -msgid "Updates" -msgstr "Actualizações" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Incapaz de aceder às actualizações aplicacionais" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Está a ser executada uma transacção que não pode se interrompida" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione correctamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Foi instalado software adicional" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este " -"possa funcionar correctamente." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador " -"funcione correctamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "É necessário firmware adicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorar dispositivos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1321 +0,0 @@ -# gnome-system-monitor's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 gnome-system-monitor -# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:13+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor de Sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Apresentar o separador de Sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: ../src/gsm_color_button.c:199 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" - -#: ../src/gsm_color_button.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:214 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor seleccionada" - -#: ../src/gsm_color_button.c:222 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipo de selector de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:547 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:647 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Procurar por ficheiros abertos" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Parar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Parar um processo" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Reiniciar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Reiniciar um processo parado" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 -msgid "_End Process" -msgstr "T_erminar um Processo" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Alterar o grau de importância de um processo" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualizar a lista de processos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapas de Memória" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Ficheiros Abertos" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependências" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processos _Activos" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Apresentar os processos activos" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Todos os Processos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Apresentar todos os processos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "Os _Meus Processos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "Terminar _Processo" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Histórico de CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Histórico de Memória e Swap" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:116 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Histórico de Rede" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "A Receber" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total Recebido" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "A Enviar" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total Enviado" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundo" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"<b>Error</b>\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Erro</b>\n" -"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Processo" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Equivalência insensível à capitalização" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da procura:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Início da MV" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Final da MV" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Tamanho da MV" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Deslocamento da MV" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Privada limpa" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Privada suja" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Partilhada limpa" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Partilhada suja" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapas de Memória" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "canal" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objecto" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Ficheiros Abertos" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largura da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Altura da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activar/Desactivar actualização suave" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do " -"utilizador e 2 os activos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Grava o separador actualmente em visualização" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " -"recursos e 3 para a lista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordenação da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:185 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Alterar _Prioridade" - -#: ../src/procdialogs.cpp:208 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor _nice:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:225 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice " -"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." - -#: ../src/procdialogs.cpp:466 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do Monitor de Sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Frequência de _actualização em segundos:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar actualização _suave" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "Campos de Informação" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:" - -#: ../src/procman.cpp:654 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 -msgid "Process Name" -msgstr "Nome de Processo" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memória Virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memória Residente" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memória para Escrita" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memória Partilhada" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memória do Servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 -msgid "CPU Time" -msgstr "Tempo de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 -msgid "Started" -msgstr "Iniciada" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 -msgid "Security Context" -msgstr "Contexto de Segurança" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal de Espera" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:258 -msgid "Seat" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:259 -msgid "Owner" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:99 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:123 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/procproperties.cpp:241 -msgid "Process Properties" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:261 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Kernel %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>Equipamento</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memória:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Estado do Sistema</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espaço disponível em disco:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "Em Execução" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Imparável" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "A Dormir" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/A</i>" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-10 09:26:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,55 +0,0 @@ -# Portuguese translation for gnome-themes-standard. -# Copyright © 2011 gnome-themes-standard -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fundo por Omissão" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Apenas existe um" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema de alto contraste" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alto Contraste Invertido" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema de alto contraste invertido" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Baixo Contraste" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de baixo contraste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3171 +0,0 @@ -# gnome-utils's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-utils -# Distributed under the same licence as the gnome-utils package -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analisador de Utilização do Disco" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferências do Analisador de Utilização de Disco" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Seleccionar _dispositivos a incluir na análise do sistema de ficheiros:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorizar alterações à sua pasta pessoal" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Página Inicial do Monitor" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Se qualquer alteração ao directório pessoal deverá ou não ser monitorizada." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs da partições excluídas" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluída da análise." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de Ferramentas é Visível" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "" -"Se a barra de ferramentas deverá ou não ser visível na janela principal." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Barra de Estados é Visível" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Se a barra de estados ao fundo da janela principal deverá ou não ser visível." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Gráfico Activo" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser apresentado." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analisador" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "_Analisar Pasta..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Procurar na Pasta _Remota..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandir Todas" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "Re_colher Todas" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de Est_ado" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Espaço Al_ocado" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Analisar a Pasta Pessoal" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Analisar Pastas Pessoais" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Analisar o sistema de ficheiros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Analisar uma pasta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Analisar a Pasta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Analisar uma pasta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Analisar uma Pasta Remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Parar a análise" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "A analisar..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "utilizado:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "disponível:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "A calcular as barras de percentagem..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Disponível" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Utilização total do sistema de ficheiros" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "Contém atalhos fixos (hardlinks) para:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d item" -msgstr[1] "%5d itens" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Incapaz de inicializar a monitorização" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Alterações à sua pasta pessoal não serão monitorizadas." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Mover para a pasta pai" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar o zoom" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir o zoom" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Gravar a captura de ecrã" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Visualizar como Gráfico de Aneis" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Visualizar como Gráfico de Mapa de Grafos" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Apresentar a versão" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRECTÓRIO]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directório." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "" -"Sem pontos de montagem não é possível analisar a utilização de disco." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profundidade máxima" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "A profundidade máxima desenhada no gráfico a partir da raiz" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelo de gráfico" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Definir o modelo do gráfico" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nó raiz do gráfico" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Definir o nó raiz do modelo" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Gravar a Captura de Ecrã" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipo de _imagem:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Analisar" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho Total" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Incapaz de analisar a localização \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (autenticado)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Incapaz de se Ligar ao Servidor. Tem de introduzir um nome para o servidor." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduza um nome e tente novamente." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Localização (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informação opcional:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "P_artilha:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "P_asta:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome de _Domínio:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao Servidor" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Analisar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Analisar novamente na pasta pessoal?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar novamente " -"para actualizar os detalhes de utilização de disco." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Analisar Novamente" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Utilização" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccione uma Pasta" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Apresentar as pastas escondidas" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Incapaz de verificar uma pasta excluída!" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Abrir _Pasta" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver para o Lixo" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Não existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar a pasta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalhes: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " -"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " -"versão posterior." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Esta aplicação é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Artur Martins https://launchpad.net/~arturmartins\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Pedro Andreso https://launchpad.net/~pedromfandreso" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "O documento não existe." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "A pasta não existe." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de Dicionário por Omissão" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Procurar a definição e ortografia de palavras num dicionário online" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "A base de dados a utilizar por omissão" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"O nome da base de dados individual ou meta-base de dados a utilizar por " -"omissão numa origem de dicionário. Um ponto de exclamação (\"!\") significa " -"que todas as bases de dados presentes numa origem de dicionãrio deverão ser " -"procuradas" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "A estratégia de procura a utilizar por omissão" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"O nome da estratégia de procura por omissão a utilizar numa origem de " -"dicionário, se disponível. A estratégia por omissão é 'exact', que coincide " -"palavras exactamente iguais." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "A fonte a utilizar ao imprimir uma definição." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "O nome da origem de dicionário utilizada" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"O nome da origem de dicionário utilizada para obter as definições das " -"palavras." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Seleccione um dicionário de origem onde procurar palavras:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Fonte de im_pressão:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transporte:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "N_ome da Máquina:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nome da Origem" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionários" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Dicionários Espanhois" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Dicionários Longdo Thai-Inglês" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nome do Cliente" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "O nome do cliente do objecto de contexto" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome da Máquina" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "O nome da máquina de servidor de dicionário à qual se ligar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "O porto do servidor de dicionário ao qual se ligar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "O código de estado tal como devolvido pelo servidor de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sem ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Procura falhou para a máquina '%s': nenhum recurso adequado encontrado" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Procura falhou para a máquina '%s': máquina não foi encontrada" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'. O servidor " -"respondeu com o código %d (servidor em baixo)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de processar a resposta do servidor de dicionário\n" -": '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Nenhuma definição encontrada para '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "Base de dados '%s' inválida" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "Estratégia '%s' inválida" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Comando '%s' inválido" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Parâmetros para o comando '%s' inválidos" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Nenhuma base de dados encontrada no servidor de dicionário em '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Nenhuma estratégia encontrada no servidor de dicionário em '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Falha na ligação ao servidor de dicionário em %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao ler a resposta do servidor:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Expirou ao aguardar ligação ao servidor de dicionário em '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Nenhum nome de máquina definido para o servidor de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Incapaz de criar socket" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Incapaz de definir o canal como não-bloqueante: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de dicionário em '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Se o contexto utiliza apenas dicionários locais ou não" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Reler a lista de bases de dados disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Limpar a lista de bases de dados disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "Erro ao coincidir" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrada" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Erro ao procurar uma definição" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "Existe outra procura a decorrer" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Aguarde até que a procura actual termine." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Erro ao obter a definição" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "O nome do ficheiro utilizado por esta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "O nome visível desta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "A descrição desta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "A base de dados por omissão desta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratégia" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "A estratégia por omissão desta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Transporte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "O mecanismo de transporte utilizado por esta origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "O GdictContext associado a esta origem" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Tipo de transporte '%d' inválido" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"Nenhum grupo '%s' encontrado dentro da definição de origem do dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a chave '%s' dentro da definição de origem do dicionário: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a chave '%s' dentro do ficheiro de definição de origem do " -"dicionário: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "Origem do dicionário não possui um nome" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "Origem de dicionário '%s' tem um transporte inválido '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Reler a lista de origens disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Caminhos de procura utilizados por este objecto" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Origens de dicionário encontradas" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Limpar a lista de palavras semelhantes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "O objecto GdictContext utilizado para obter a definição da palavra" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "A base de dados utilizada para consultar o GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "A estratégia utilizada para consultar o GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Reler a lista de estratégias disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Limpar a lista de estratégias disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração a definir no GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração a desactivar no GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opções GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Apresentar as Opções do GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Procurar palavras em dicionários" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Palavras a procurar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "PALAVRA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Palavras a coincidir" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Origem de dicionário a utilizar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de dados a utilizar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratégia a utilizar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "PALAVRAS" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Procurar palavras em dicionários" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Editar a Origem do Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Adicionar Origem de Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Remover \"%s\"?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Isto irá remover definitivamente a origem de dicionário da lista." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "Incapaz de remover a origem '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Adicionar uma nova origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Remover a origem de dicionário actualmente seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Editar a origem de dicionário actualmente seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Definir a fonte utilizada para imprimir as definições" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Incapaz de apresentar a antevisão: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro de origem" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de origem" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "A procurar '%s'..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "Nenhuma definição encontrada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Encontrada uma definição" -msgstr[1] "Encontradas %d definições" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Nenhuma origem de dicionaŕio disponível com o nome '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Incapaz de encontrar a origem de dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "Nenhum contexto disponível para a origem '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "Incapaz de criar um contexto" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Gravar uma Cópia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "Documento sem título" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "Erro ao escrever em '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferências do Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "Nova procura" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gravar uma Cópia..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "Anteve_r..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "Antever este documento" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar a _Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definição _Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Ir para a definição anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definição _Seguinte" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Ir para a definição seguinte" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primeira Definição" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Ir para a primeira definição" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima Definição" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Ir para a última definição" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Palavras Semel_hantes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Origens de Dicionário" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Bases de _Dados Disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratégias Disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Origem de dicionário `%s' seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Seleccionada a estratégia `%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Seleccionada a base de dados `%s'" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Seleccionada a palavra `%s'" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Clique duplo sobre a palavra para a procurar" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Clique duplo sobre a estratégia de equivalência a utilizar" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Clique duplo sobre a origem a utilizar" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Clique duplo sobre a base de dados para a utilizar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "Palavras semelhantes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Dicionários disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratégias disponíveis" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Origens de dicionário" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Erro ao ler a página de ajuda" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Sombra projectada" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Margem" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluir _ponteiro" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Incluir a _margem da janela" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar _efeito:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Capturar toda a área de trabal_ho" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar a _janela actual" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Seleccione a área a c_apturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Capturar _após uma espera de" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capturar uma Imagem do Ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Capturar uma Imagem do _Ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Incapaz de gravar a captura de ecrã para %s.\n" -" Erro foi %s.\n" -" Seleccione outra localização e tente novamente." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de ecrã realizada" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Incapaz de obter uma captura de ecrã da janela actual" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura de ecra em %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura de ecra em %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Enviar a captura directamente para a área de transferência" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -#| msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Incluir a margem da janela na captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Remover a margem da janela na captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombreado, margem ou nenhum)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "efeito" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Definir as opções interactivamente" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas " -"simultaneamente.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de Ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Grave imagens da sua área de trabalho ou janelas individuais" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gravar a Captura de Ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar para a Área de Transferência" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleta)" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar apenas a janela actual, em vez de toda a área de trabalho. Esta " -"chave é obsoleta e não é mais utilizada." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directório de capturas de ecrã" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "O directório onde foi gravada a última captura de ecrã." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluir a Margem" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir o Ponteiro" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Incluir o ponteiro na captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Incluir o Perfil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no ficheiro de captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeito da Margem" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são " -"\"shadow\", \"none\", e \"border\"." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da " -"aplicação de captura.\n" -"Verifique a sua instalação do gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar uma pasta" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "CapturaEcra.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de limpar a pasta temporária:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"O processo filho de gravação terminou inesperadamente. Incapaz de gravar a " -"captura de ecrã para o disco." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Erro desconhecido ao gravar a captura de ecrã para o disco" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Janela sem Título" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Procurar Ficheiros..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localizar documentos e pastas neste computador com base no nome e conteúdo" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Apresentar Opções Adicionais" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a secção \"Seleccionar mais opções\" está expandida " -"ao iniciar a ferramenta de procura." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Contém o texto\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Contém o texto\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Data de alteração à menos de\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à menos de\" " -"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Data de alteração à mais de\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à mais de\" " -"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Tamanho pelo menos\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho pelo menos\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Tamanho no máximo\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho no máximo\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Ficheiro está vazio\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro está vazio\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Pertencente ao utilizador\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao utilizador\" " -"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Pertencente ao grupo\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao grupo\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Dono desconhecido\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Dono desconhecido\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Nome não contém\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Nome não contém\" está " -"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Seleccionar a opção de procura \"Ficheiro coincide com a expressão regular\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro coincide com a " -"expressão regular\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é " -"iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "" -"Seleccionar a opção de procura \"Apresentar ficheiros e pastas escondidos\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Apresentar ficheiros e pastas " -"escondidos\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Seguir ligações simbólicas\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Seguir ligações simbólicas\" " -"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "" -"Seleccionar a opção de procura \"Excluir outros sistemas de ficheiros\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta chave determina se a opção de procura \"Excluir outros sistemas de " -"ficheiros\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Desactivar a Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do " -"comando \"locate\" ao realizar procuras simples por nome de ficheiro." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Caminhos Excluídos da Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa " -"procura rápida. São suportados os caracteres globais '*' e '?'. Os valores " -"por omissão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desactivar a Segunda Análise da Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do " -"comando \"find\" após realizar uma procura rápida." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Caminhos Excluídos da Segunda Análise da Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa " -"segunda análise ao realizar uma procura rápida. A segunda análise utiliza o " -"comando \"find\" para procurar ficheiros. O objectivo da segunda análise é " -"procurar ficheiros que não tenham sido indexados. São suportados os " -"caracteres globais '*' e '?'. O valor por omissão é /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordem das Colunas de Resultados da Procura" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Esta chave define a ordem das colunas nos resultados de procuras. Esta chave " -"não deverá ser alterada pelo utilizador." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Largura por Omissão da Janela" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Esta chave define a largura da janela e é utilizada para recordar o tamanho " -"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta " -"de procura utilizar a largura por omissão." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Altura por Omissão da Janela" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Esta chave define a altura da janela e é utilizada para recordar o tamanho " -"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta " -"de procura utilizar a altura por omissão." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Janela Maximizada por Omissão" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Esta chave determina se a ferramenta de procura está maximizada ao iniciar." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Procurar na Pasta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Esta chave define o valor por omissão do widget \"Procurar na Pasta\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Incapaz de abrir documento de ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?" -msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela distinta." -msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas distintas." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Incapaz de abrir documento \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "O gestor de ficheiros nautilus não está em execução." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "" -"Não existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar o documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?" -msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Deseja apagar \"%s\" definitivamente?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Lixo está indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falha ao mover \"%s\": %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Abrir com %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Abrir com %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "A_brir com" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir a _Pasta Contentora" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_Gravar Resultados Como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Gravar Resultados da Procura Como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Incapaz de gravar documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Não seleccionou um nome de documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Incapaz de gravar documento \"%s\" para \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será sobreposto." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "O nome de documento que seleccionou é uma pasta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Poderá não ter permissões de escrita para o documento." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erro GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoje às %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ontem às %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "atalho (inválido)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "atalho para %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (outra cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (cópia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (outra cópia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dª cópia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Contém o _texto" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Data de alteração à menos de" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Data de alteração à mais de" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "_Tamanho pelo menos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Tamanho no má_ximo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "Ficheiro está vazio" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pertencente ao _utilizador" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Pertencente ao _grupo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Dono desconhecido" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "No_me não contém" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Ficheiro coincide com a e_xpressão regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Apresentar ficheiros e pastas escondidas" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Seguir ligações simbólicas" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DIAS" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "UTILIZADOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PADRÃO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Provavelmente ainda não foi criada uma base de dados \"locate\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Falha na conversão de conjunto de caracteres para \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Procurar Ficheiros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "Nenhum ficheiro encontrado" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parado)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "Nenhum Ficheiro Encontrado" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado" -msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Entrada alterada invocada para uma opção não introduzida!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Nome contém\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Procurar na pasta\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Definir ordenação para descendente, por omissão é ascendente" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Iniciar automaticamente uma procura" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Seleccionar a opção de procura \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Seleccionar e definir a opção de procura \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Opção inválida indicada no argumento de linha de comando sortby." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Demasiados erros para apresentar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"Os resultados da procura poderão ser inválidos. Ocorreram erros durante a " -"execução desta procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Apresentar mais _detalhes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Os resultados da procura poderão ser inválidos ou estar desactualizados. " -"Deseja desactivar a funcionalidade de procura rápida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "_Desactivar a Procura Rápida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Falha ao definir o id de grupo do processo do filho %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Erro ao processar o comando de procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Erro ao executar o comando de procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduza um valor de texto para a opção de procura \"%s\"." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" em %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduza um valor em %s para a opção de procura \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Remover \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Clique para remover a opção de procura \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opções disponí_veis:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Opções disponíveis" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleccione uma opção de procura da lista." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Adicionar uma opção de procura" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Clique para adicionar a opção de procura disponível seleccionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da procura:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Vista de Lista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Introduza um nome de ficheiro parcial ou completo com ou sem caracteres " -"globais." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Procurar na pasta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Procurar na pasta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Seleccione a pasta ou dispositivo de onde deseja iniciar a procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleccionar mais _opções" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleccionar mais opções" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opções disponíveis." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Clique para apresentar o manual de ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Clique para efectuar uma procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Clique para parar uma procura." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- A Ferramenta de Procura do GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar os argumentos de linha de comando: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop " -"'Type=Link'" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Ficheiro de registo a abrir ao iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica o ficheiro de registo apresentado ao iniciar. Por omissão é " -"/var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamanho da fonte utilizada para apresentar o registo" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica o tamanho da fonte de largura-fixa utilizada para apresentar o " -"registo na vista em árvore principal. Por omissão é o mesmo que o tamanho da " -"fonte por omissão na consola." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altura da janela principal, em pixels" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a altura da janela de visualização de registos, em pixels." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Largura da janela principal, em pixels" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a largura da janela de visualização de registos, em pixels." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Ficheiros de registo a abrir ao iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica a lista de ficheiros de registo a abrir ao iniciar. A lista por " -"omissão é criada lendo /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista de filtros gravados" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista de filtros regexp gravados" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressão _Regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realçar" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primeiro Plano:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "O nome do filtro está vazio!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "O nome do filtro não pode conter o caracter ':'" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "A expressão regular está vazia!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "A expressão regular é inválida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifique a cor de primeiro plano ou de fundo!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Editar o filtro" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Adicionar um novo filtro" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar a Anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Procurar a Seguinte" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Limpar a expressão de procura" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Erro ao descomprimir o registo GZip'ado. O ficheiro poderá estar corrompido." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Não possui permissões suficiente para ler o ficheiro." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro normal ou não é um ficheiro de texto." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versão do Visualizador de Ficheiros de Registo não suporta ficheiros " -"GZip'ados." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "A ler..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Consulte e monitorize registos" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos de Sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "última actualização: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linhas (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Abrir o Registo" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Dar a Volta" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Um visualizador de registos de sistema para o GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:819 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Abrir um ficheiro de registo" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "Fechar este registo" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Sair do visualizador de registos" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleccionar o registo inteiro" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Tamanho do texto maior" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Tamanho do texto menor" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "Tamanho do texto normal" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gerir Filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gerir filtros" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador de registos" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Apresentar o diálogo sobre o visualizador de registos" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Estados" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Apresentar o Painel Lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "Apenas apresentar as equivalências" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Apenas apresentar as linhas que equivalem a um dos filtros indicados" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Rolar Automaticamente" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Rolar abaixo automaticamente quando surgem linhas novas" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Incapaz de ler de \"%s\"" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versão: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Incapaz de abrir os seguintes ficheiros:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto para amostragem (omissão: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "TAMANHO" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-SAÍDA" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Direitos de Autor:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Instalada" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Falha ao Instalar" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Utilização: %s ficheiro-fonte\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstalar Fonte" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizador de Fontes" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Antever fontes" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-10 09:26:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1888 +0,0 @@ -# gparted's Portuguese translation. -# Copyright © 2004 gparted -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004. -# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:31+0000\n" -"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor de Partições" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor de Partições GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Espaço livre precedente (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "Novo tamanho (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Espaço livre seguinte (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 -msgid "Align to:" -msgstr "Alinhar para:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindros:" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 -msgid "Resize/Move" -msgstr "Redimensionar/Mover" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "Criar tabela de partições em %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Por omissão cria uma tabela de partições MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Seleccionar o novo tipo de tabela de partições:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "Colar %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 -msgid "Information about %1" -msgstr "Informação sobre %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 -msgid "Warning:" -msgstr "Aviso:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 -msgid "File system:" -msgstr "Sistema de ficheiros:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -msgid "Used:" -msgstr "Utilizado:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Unused:" -msgstr "Não Utilizado:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -msgid "Flags:" -msgstr "Parâmetros:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partição lógica montada)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montado em %1" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 -msgid "Not active" -msgstr "Inactivo" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 -msgid "Not mounted" -msgstr "Não montado" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 -msgid "First sector:" -msgstr "Primeiro sector:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 -msgid "Last sector:" -msgstr "Último sector:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Total de sectores:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Definir etiqueta da partição em %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 -msgid "Create new Partition" -msgstr "Criar uma nova Partição" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 -msgid "Create as:" -msgstr "Criar como:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 -msgid "Primary Partition" -msgstr "Partição Primária" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 -msgid "Logical Partition" -msgstr "Partição Lógica" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partição Extendida" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "Nova Partição #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionar/Mover %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensionar %1" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "A aplicar as operações pendentes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependendo do número e tipo de operações, isto pode demorar muito tempo." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "Operações Terminadas:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 de %2 operações terminadas" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 -msgid "_Save Details" -msgstr "_Gravar Detalhes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "Todas as operações terminadas com sucesso" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 aviso" -msgstr[1] "%1 avisos" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See the details for more information." -msgstr "Consulte os detalhes para mais informações." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "IMPORTANTE" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Se deseja suporte, é necessário indicar os detalhes gravados!" - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "Consulte %1 para mais informações." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operação actual?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "" -"Cancelar uma operação pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 -msgid "Continue Operation" -msgstr "Continuar Operação" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "Cancelar Operação" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 -msgid "Save Details" -msgstr "Gravar Detalhes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 -msgid "GParted Details" -msgstr "Detalhes do GParted" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 -msgid "EXECUTING" -msgstr "A EXECUTAR" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 -msgid "SUCCESS" -msgstr "SUCESSO" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 -msgid "File System Support" -msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros:" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 -msgid "Grow" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 -msgid "Check" -msgstr "Verificar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 -msgid "Required Software" -msgstr "Aplicações Necessárias" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "" -"Este gráfico apresenta as acções suportadas nos sistemas de ficheiros." - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"Nem todas as acções estão disponíveis em todos os sistemas de ficheiros, em " -"parte devido à natureza dos sistemas de ficheiros e às limitações das " -"aplicações necessárias." - -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 -msgid "Not Available" -msgstr "Indisponível" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Analisar Novamente Acções Suportadas" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "Gerir etiquetas em %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" -msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "Data found" -msgstr "Dados encontrados" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Dados encontrados com inconsistências" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "" -"AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estão inconsistentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Poderá encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Os botões 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Todas as vistas montadas serão desmontadas quando fechar este diálogo" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 -msgid "File systems" -msgstr "Sistemas de ficheiros" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"Ou o sistema de ficheiros não pode ser montado (como swap), ou existem " -"inconsistências ou erros no sistema de ficheiros." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "" -"Aviso: A área de sistema de ficheiros detectada sobrepõe-se a pelo menos uma " -"partição existente." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"É recomendável que não utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos " -"para evitar perturbar dados existentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Deseja tentar desactivar os seguintes pontos de montagem?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "criar entradas %1 em falta" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "apagar entradas %1 afectadas" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "apagar entrada %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 -msgid "update %1 entry" -msgstr "actualizar entrada %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 -msgid "Scanning %1" -msgstr "A analizar %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 -msgid "Confirming %1" -msgstr "A confirmar %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:242 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar " -"dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "A procurar partições em %1" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 -msgid "unrecognized" -msgstr "desconhecido" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu " -"comprimento (%2) não é válida" - -#: ../src/GParted_Core.cc:629 -msgid "libparted messages" -msgstr "mensagens da libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "" -"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada " -"para Linux) ainda não é suportada." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada." - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "O sistema de ficheiros está danificado" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema " -"de ficheiros %1: 2%." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 -msgid "create empty partition" -msgstr "criar uma partição vazia" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 -msgid "path: %1" -msgstr "caminho: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 -msgid "start: %1" -msgstr "início: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 -msgid "end: %1" -msgstr "fim: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "tamanho %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "delete partition" -msgstr "apagar partição" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 -msgid "move file system to the left" -msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 -msgid "move file system to the right" -msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 -msgid "move file system" -msgstr "mover sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta " -"operação" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 -msgid "perform real move" -msgstr "realizar movimentação real" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 -msgid "using libparted" -msgstr "utilizando libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 -msgid "resize/move partition" -msgstr "redimensionar/mover partição" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 -msgid "move partition to the right" -msgstr "mover partição para a direita" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 -msgid "move partition to the left" -msgstr "mover partição para a esquerda" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "aumentar partição de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "encolher partição de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta " -"operação" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 -msgid "old start: %1" -msgstr "início antigo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 -msgid "old end: %1" -msgstr "final antigo: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 -msgid "new start: %1" -msgstr "novo início: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "new end: %1" -msgstr "novo final: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 -msgid "shrink file system" -msgstr "encolher sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 -msgid "grow file system" -msgstr "aumentar sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensionar sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta " -"operação" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 -msgid "perform read-only test" -msgstr "realizar teste apenas de leitura" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "utilizando algorítmo interno" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 -msgid "read %1" -msgstr "ler: %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 -msgid "copy %1" -msgstr "copiar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "a calcular tamanho óptimo de bloco" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 segundos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "tamanho óptimo de bloco é %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 (%2 B) lidos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 ( %2 B) copiados" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "repor última transacção" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) " -"corrigi-los" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "definir tipo de partição em %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "novo tipo de partição: %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 de %2 lidos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 de %2 copiados" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 -msgid "calibrate %1" -msgstr "calibrar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 -msgid "requested start: %1" -msgstr "início requerido: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 -msgid "requested end: %1" -msgstr "final requerido: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "tamanho requerido: % (%2)" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "Erro ao tentar abrir %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque " -"ntfs" - -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "C_ancelar a Última Operação" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Limpar Todas as Operações" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "A_plicar Todas as Operações" - -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "cópia de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "Copiar %1 para %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Verificar e reparar sistema de ficheiros (%1) em %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "Formatar %1 como %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 -msgid "resize/move %1" -msgstr "redimensionar/remover %1" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. A continuar de " -"qualquer forma" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "Mover %1 para a direita" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "Mover %1 para a esquerda" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Encolher %1 de %2 para %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Partição" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de Montagem" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Unused" -msgstr "Não Utilizado" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:125 -msgid "unallocated" -msgstr "sem alocação" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:132 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:138 -msgid "unformatted" -msgstr "não formatado" - -#: ../src/Utils.cc:155 -msgid "used" -msgstr "utilizado" - -#: ../src/Utils.cc:156 -msgid "unused" -msgstr "não utilizado" - -#: ../src/Utils.cc:196 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:201 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:206 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:211 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:216 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:386 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro " -"temporário %1.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:398 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:139 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "Actualiza_r Dispositivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Devices" -msgstr "_Dispositivos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:150 -msgid "_GParted" -msgstr "_GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:169 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:174 -msgid "Device _Information" -msgstr "_Informação de Dispositivo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "_Operações Pendentes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "_File System Support" -msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros" - -#: ../src/Win_GParted.cc:185 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Criar Tabela de Partições" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "Tent_ar Salvar Dados" - -#: ../src/Win_GParted.cc:191 -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Partition" -msgstr "_Partição" - -#: ../src/Win_GParted.cc:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:208 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: ../src/Win_GParted.cc:225 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar seleccionado" - -#: ../src/Win_GParted.cc:230 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Apagar a partição seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:252 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Redimensionar/Mover a partição seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:261 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Copiar a partição seleccionada para a área de transferência" - -#: ../src/Win_GParted.cc:266 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Desfazer Última Operação" - -#: ../src/Win_GParted.cc:286 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "Aplicar Todas as Operações" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../src/Win_GParted.cc:324 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Redimensionar/Mover" - -#: ../src/Win_GParted.cc:348 -msgid "_Format to" -msgstr "_Formatar para" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 -msgid "_Mount on" -msgstr "_Montar em" - -#: ../src/Win_GParted.cc:370 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "Gerir P_arâmetros" - -#: ../src/Win_GParted.cc:375 -msgid "C_heck" -msgstr "_Verificar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/Win_GParted.cc:442 -msgid "Device Information" -msgstr "Informação do Dispositivo" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Partition table:" -msgstr "Tabela de partições:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 -msgid "Heads:" -msgstr "Cabeças:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectores/Faixa:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilindros:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sector size:" -msgstr "Tamanho do sector:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:711 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista." - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 operação pendente" -msgstr[1] "%1 operações pendentes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:790 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "Sair do GParted?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente." -msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "Desactivar _Swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "Activar _Swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "A analisar todos os dispositivos..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 -msgid "No devices detected" -msgstr "Nenhum dispositivo detectado" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "" -"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas " -"partições." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "Documentação não está disponível." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "A documentação está disponível no na página web do projecto." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor de Partições do GNOME" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Danillo https://launchpad.net/~danillo\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" -" Miguel Pires da Rosa https://launchpad.net/~miguelpires\n" -" Nuno Machado https://launchpad.net/~nunomsmachado\n" -" Paulo Dias https://launchpad.net/~paxnubis\n" -" Pedro Andreso https://launchpad.net/~pedromfandreso\n" -" irtigor https://launchpad.net/~irtigor" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária" -msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este " -"tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição " -"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover " -"primeiro uma partição primária." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "" -"Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque." - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Pode aprender a reparar a configuração de arranque na FAQ do Gparted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Você colou numa partição existente." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "Incapaz de apagar %1!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "" -"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia." - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "Apagar %1 (%2, %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "" -"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "" -"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de " -"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "%1 operação está actualmente pendente para a partição % 2." -msgstr[1] "%1 operações estão actualmente pendentes para a partição % 2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"A ação de swapon não pode ser executada se existe uma operação pendente para " -"a partição." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de " -"utilizar swapon com este partição" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "A desactivar swap em %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "A activar swap em %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Não foi possível desactivar swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "Não foi possível activar swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "A desmontar %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "Não foi possível desmontar %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"A acção de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente " -"para a partição." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes " -"utilizar montagem com esta partição" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "a montar %1 em %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "%1 partição está actualmente activa no dispositivo %2" -msgstr[1] "%1 partições estão actualmente activas no dispositivo %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições activas." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Partições activas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema " -"de ficheiros montado, ou espaço de swap activado." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"Utilize as opções do menu Partição, tais como desmontar ou swapoff, para " -"desactivar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova " -"tabela de partições." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações " -"pendentes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de " -"criar uma nova tabela de partições." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Erro ao criar a tabela de partição." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "O comando gpart não foi encontrado" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" -"Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente " -"novamente." - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de " -"ficheiros." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "A análise poderá demorar muito tempo." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar " -"os dados para outro media." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Deseja continuar?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros " -"reconhecíveis no disco." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "" -"É recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de " -"prosseguir." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "Aplicar operações ao dispositivo" - -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "criar ponto de montagem temporário (%1)" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "montar %1 em %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "remontar %1 em %2 com o parâmetro 'resize' activado" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "desmontar %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "remover ponto de montagem temporário (%1)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Deslocação de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém " -"dados" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Cópia de partição ignorada porque o sistema de ficheiros %1 não contém dados" - -#: ../src/main.cc:38 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "São necessários privilégios de root para iniciar o GParted" - -#: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Visto que o GParted é uma ferramenta poderosa, capaz de destruir tabelas de " -"partições e grandes quantidades de dados, apenas o root o pode executar." - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 -msgid "run simulation" -msgstr "executar simulação" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 -msgid "real resize" -msgstr "redimensionamento real" - -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado" - -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "copiar sistema de ficheiros" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-10 09:26:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4438 +0,0 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:38+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Monitor X a utilizar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "MONITOR" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Seguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está activo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Pode apenas seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " -"tente usar um item diferente." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Caminho inválido" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "Sem equivalência" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "Única equivalência" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "A procurar equivalências..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Caminho não existe" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar " -"disponível para esta aplicação.\n" -"Tem a certeza que o deseja seleccionar?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Apagar Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear o Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecção: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome demasiado longo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gama" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -"Poderá obter uma cópia em:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressão:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ro_tação X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Rota_ção Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(inactivo)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gravar na pasta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "A obter a informação da impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" -"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Facturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "impressao.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"imagem corrompido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-10 09:26:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7586 +0,0 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:29+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "O GdkScreen para o renderizador" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " -"definida, por omissão será o URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a acção." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a acção está ou não activa." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da acção." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são: por omissão, " -"afastados, extremos, início e fim" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " -"rectângulo de foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " -"selecção de dia actual)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos dos dias e a área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Afectar fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Afectar editabilidade" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afectar riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Afectar sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está seleccionado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar teclas de cursor" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Activar sempre cursor" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensibilidade à capitalização" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir vazio" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor na lista" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "Item activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item actualmente activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "No caso da caixa combo ter um item" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna com Texto dos Itens" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa combo para ser associada com os textos dos " -"itens, no caso da caixa combo ter sido criada com #GtkComboBox:has-entry = " -"%TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipo de curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "X Mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo possível para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "X Máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valor máximo possível para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y Mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo possível para Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y Máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor máximo possível para Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Tem separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omissão" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Conjunto de caracteres invisível" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres invisível" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está activo" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "Dica de Estado" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" - -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" - -#: gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Se TRUE, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecção embutida" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "File System Backend" -msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccionar Múltiplos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Permite a criação de pastas" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Apresentar operações de ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular ficheiros" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fontes" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação de Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Uma GdkImage a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de acção" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkmenu.c:523 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:538 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: gtk/gtkmenu.c:563 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:577 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" - -#: gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direcção ao submenu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação dos filhos" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:379 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de selecção" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Utilizar separador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " -"mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Margem do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Margem Horizontal do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Margem Vertical do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Menu de Contexto" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "ID de Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nome do Grupo para separadores clicar-e-arrastar" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Se os separadores do filho deverão ou não preencher a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo de arrumação de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "Se o separador é reordenável por acção do utilizador ou não" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Dados do Utilizador" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "O menu de opções" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de queda" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçamento em torno do indicador" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à " -"esquerda/topo)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -"alocado" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página actual no documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Modo de actividade" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " -"sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está " -"realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " -"demorar." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilo da barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Incremento de Actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocos de Actividade" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -"actividade (Obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blocos Discretos" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " -"estilo discreto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "EspaçamentoX" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " -"é a acção actual no seu grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta " -"acção pertence." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Política de actualização" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " -"ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalhes da Calha" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " -"desenhados com diferentes detalhes" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Detalhes da Posição do Incrementador" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, a expressão de detalhe para renderizar os incrementadores " -"é sufixada com informação de posicionamento" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objecto RecentManager a utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " -"gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Limite inferior da régua" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Limite superior da régua" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posição da marca na régua" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamanho Máx" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamanho máximo da régua" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "A métrica utilizada para a régua" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" -"Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " -"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:225 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:233 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:286 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:306 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:307 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:315 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: gtk/gtksettings.c:316 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "" -"Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:325 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome do ficheiro RC do tema chave a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:334 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:375 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:384 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" - -#: gtk/gtksettings.c:482 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" -"Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:565 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar Animações" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"activo" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:718 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" - -#: gtk/gtksettings.c:719 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" - -#: gtk/gtksettings.c:737 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:764 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:788 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar Mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar as Teclas de Atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:840 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:858 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:887 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:888 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" - -#: gtk/gtksettings.c:911 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar Eventos de Som" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar Dicas" - -#: gtk/gtksettings.c:972 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:985 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:986 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Actualização" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não activo" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Número de incrementos" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. Por " -"omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " -"(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Duração da animação" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "" -"Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta completa" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de " -"topo" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Piscar" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado é ou não embutido" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Quebrar Linha" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Quebrar Palavra" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto actual do buffer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" -"Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Definição da máscara do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definição da máscara de 1º plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " -"exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Dicas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o grupo foi recolhido e os itens estão escondidos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar Procura" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecção Elástica" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " -"rato" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as Linhas de Grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as Linhas da Árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalhes do Final de Linha" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"seleccionada para ordenar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -"vista" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de extensão" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Desenhar Margem" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir Encolher" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " -"VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir Crescer" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " -"mínimo" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-10 09:26:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4509 +0,0 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:03+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Seguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "AumBrilhoMonitor" - -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "RedBrilhoMonitor" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "SilenciarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "RedVolÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "AumVolÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "ReprodÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "PararÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "ÁudioSeguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "ÁudioAnterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "GravarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "PausarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "RebobinarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "MediaÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "ProtectorEcrã" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Iniciar1" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Avançar" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Retroceder" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Adormecer" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "AlternarTouchpad" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Acordar" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspender" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 -msgid "Other application..." -msgstr "Outra aplicação..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Falha ao procurar aplicações online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 -msgid "Find applications online" -msgstr "Procurar aplicações online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 -msgid "Could not run application" -msgstr "Incapaz de executar a aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 -msgid "Could not find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " -"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a associação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 -msgid "Show other applications" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicação por Omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicações Recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicações Relacionadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras Aplicações" - -#: gtk/gtkapplication.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: gtk/gtkassistant.c:1005 -msgid "C_ontinue" -msgstr "Pr_osseguir" - -#: gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: gtk/gtkassistant.c:1012 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1489 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1693 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8725 gtk/gtktextview.c:8287 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: gtk/gtkentry.c:8739 gtk/gtktextview.c:8301 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos" - -#: gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Num Lock está activo" - -#: gtk/gtkentry.c:10205 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está activo" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " -"tente utilizar um item diferente." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visitar este ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccione uma pasta abaixo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " -"novamente." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 -msgid "Search font name" -msgstr "Procurar o nome da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da Fonte" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:517 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir alterações posteriores" - -#: gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para realizar alterações" - -#: gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política de sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:775 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5014 gtk/gtknotebook.c:7668 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gravar na pasta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "A obter a informação da impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " -"URI '%s'" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: gtk/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: gtk/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: gtk/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "LIG" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "DES" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1775 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1865 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2732 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1532 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1546 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1708 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1714 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1727 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Facturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da Impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestão de cor indisponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "impressao.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-10 09:26:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8126 +0,0 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:18+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do Dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Base de eventos" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Base de eventos para eventos XInput" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de Dispositivo" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 -msgid "Cell renderer" -msgstr "" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:161 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "action name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:73 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "action target value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:78 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a acção." - -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: gtk/gtkaction.c:350 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:366 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." - -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a acção está ou não activa." - -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: gtk/gtkaction.c:396 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da acção." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações" - -#: gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#: gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluir um item 'Outro...'" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "Apresentar o item por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " -"omissão no topo" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:75 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:76 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 -msgid "Show default app" -msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Apresentar aplicações de recurso" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 -msgid "Show other apps" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 -msgid "Show all apps" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto por omuissão do widget" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" - -#: gtk/gtkapplication.c:799 -msgid "Register session" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:800 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:805 -msgid "Application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:806 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:812 -msgid "Menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:813 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 -msgid "Show a menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" - -#: gtk/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:122 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:130 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: gtk/gtkassistant.c:325 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:342 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: gtk/gtkassistant.c:358 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:376 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:393 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: gtk/gtkassistant.c:410 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: gtk/gtkbbox.c:160 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:169 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:178 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:187 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: gtk/gtkbbox.c:196 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " -"extremos, início e fim" - -#: gtk/gtkbbox.c:205 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: gtk/gtkbbox.c:206 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:213 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-Homogéneo" - -#: gtk/gtkbbox.c:214 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:243 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:274 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:291 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: gtk/gtkbox.c:306 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: gtk/gtkbuilder.c:307 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: gtk/gtkbuilder.c:308 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:284 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:303 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: gtk/gtkbutton.c:335 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:459 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:474 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:480 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " -"rectângulo de foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: gtk/gtkbutton.c:536 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " -"selecção de dia actual)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula expande" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de Arrumação" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " -"fim da área da célula" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula com Foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que actualmente possui o foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula em Edição" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está actualmente a ser editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de Edição" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura Mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:431 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Afectar fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Afectar editabilidade" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afectar riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Afectar sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcellview.c:220 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:236 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da Célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da Área da Célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:279 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenho Sensível" - -#: gtk/gtkcellview.c:297 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modelo de Dimensionamento" - -#: gtk/gtkcellview.c:316 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está seleccionado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:343 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:350 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:321 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:322 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:328 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:329 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:344 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:351 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:365 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA Actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:366 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:810 -msgid "Active item" -msgstr "Item activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:811 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item actualmente activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: gtk/gtkcombobox.c:855 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" - -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:871 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:888 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:889 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:905 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" - -#: gtk/gtkcombobox.c:906 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" - -#: gtk/gtkcombobox.c:922 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:937 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna de Entrada de Texto" - -#: gtk/gtkcombobox.c:938 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões " -"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:955 -msgid "ID Column" -msgstr "Coluna de ID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:956 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões " -"de ID para os valores no modelo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:971 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:972 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:987 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa da Lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 -msgid "Specified type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 -msgid "Computed type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 -msgid "Inherit" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 -msgid "Initial value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:293 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:311 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: gtk/gtkdialog.c:328 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:797 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: gtk/gtkentry.c:813 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omissão" - -#: gtk/gtkentry.c:814 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: gtk/gtkentry.c:820 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:830 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:841 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: gtk/gtkentry.c:906 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:955 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está activo" - -#: gtk/gtkentry.c:970 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:971 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkentry.c:988 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:989 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" - -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1096 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1111 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1126 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1157 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1179 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1223 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1262 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1279 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1298 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" - -#: gtk/gtkentry.c:1352 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objecto auxiliar de completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1367 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: gtk/gtkentry.c:1368 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: gtk/gtkentry.c:1384 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1385 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1881 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecção embutida" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: gtk/gtkexpander.c:282 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:283 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:315 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkexpander.c:332 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível de topo" - -#: gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" - -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:365 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccionar Múltiplos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a criação de pastas" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" - -#: gtk/gtkframe.c:172 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:180 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:189 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:198 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:207 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkgrid.c:1369 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Linhas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1370 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1376 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Colunas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1377 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1391 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" - -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1398 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" - -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1405 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:396 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:415 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:433 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: gtk/gtkiconview.c:453 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:461 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: gtk/gtkiconview.c:478 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:496 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:512 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: gtk/gtkiconview.c:544 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: gtk/gtkiconview.c:601 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:619 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:658 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:243 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:244 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: gtk/gtkimage.c:252 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: gtk/gtkimage.c:269 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:277 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:278 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: gtk/gtkimage.c:337 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar Recurso" - -#: gtk/gtkimage.c:338 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de acção" - -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: gtk/gtklabel.c:728 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:735 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtklabel.c:757 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: gtk/gtklabel.c:766 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:774 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:790 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: gtk/gtklabel.c:798 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:805 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:814 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:942 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:961 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: gtk/gtklockbutton.c:278 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objecto GPermission que controla este botão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:287 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:296 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:305 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:314 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não Autorizado" - -#: gtk/gtklockbutton.c:323 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " -"autorização" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação" - -#: gtk/gtkmenubar.c:193 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação dos filhos" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:227 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkmenu.c:567 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:582 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: gtk/gtkmenu.c:607 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:666 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" - -#: gtk/gtkmenu.c:673 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:674 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:682 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:683 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." - -#: gtk/gtkmenu.c:714 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:723 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:731 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" - -#: gtk/gtkmenu.c:732 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:739 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" - -#: gtk/gtkmenu.c:740 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" - -#: gtk/gtkmenu.c:762 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:451 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:452 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de selecção" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: gtk/gtkmisc.c:115 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: gtk/gtkmisc.c:116 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: gtk/gtkmisc.c:125 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: gtk/gtkmisc.c:126 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:135 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: gtk/gtkmisc.c:136 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Menu de Contexto" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à " -"esquerda/topo)" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:204 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: gtk/gtkplug.c:219 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da Opção" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opção" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página actual no documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:119 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " -"é a acção actual no seu grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." - -#: gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:152 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta " -"acção pertence." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:424 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:466 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:483 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:499 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:500 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: gtk/gtkrange.c:518 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:970 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objecto RecentManager a utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" -"Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " -"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:349 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "" -"Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:549 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" - -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: gtk/gtksettings.c:605 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: gtk/gtksettings.c:614 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: gtk/gtksettings.c:623 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" -"Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: gtk/gtksettings.c:643 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar Animações" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." - -#: gtk/gtksettings.c:707 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" - -#: gtk/gtksettings.c:708 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:752 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"activo" - -#: gtk/gtksettings.c:773 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" - -#: gtk/gtksettings.c:793 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:794 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:811 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:812 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" - -#: gtk/gtksettings.c:833 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" - -#: gtk/gtksettings.c:850 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" - -#: gtk/gtksettings.c:851 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" - -#: gtk/gtksettings.c:860 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:918 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar Mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:919 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar as Teclas de Atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:993 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:994 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:1003 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1026 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" - -#: gtk/gtksettings.c:1027 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1050 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar Eventos de Som" - -#: gtk/gtksettings.c:1072 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" - -#: gtk/gtksettings.c:1087 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar Dicas" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1101 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." - -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco Visível" - -#: gtk/gtksettings.c:1152 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: gtk/gtksettings.c:1178 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" - -#: gtk/gtksettings.c:1179 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." - -#: gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" - -#: gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" - -#: gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: gtk/gtksettings.c:1268 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: gtk/gtksettings.c:1287 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1288 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direcção ao submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1298 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1306 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1307 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:1315 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: gtk/gtksettings.c:1316 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1325 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1326 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1335 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1336 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1345 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:383 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:399 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" - -#: gtk/gtksizegroup.c:400 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Actualização" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" - -#: gtk/gtkspinner.c:116 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não activo" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção do texto" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:936 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" - -#: gtk/gtkswitch.c:971 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto actual do buffer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:676 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:712 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: gtk/gtktextview.c:722 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: gtk/gtktextview.c:751 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:759 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:767 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" - -#: gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" - -#: gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" - -#: gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " -"exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:513 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" - -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" - -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:575 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:208 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" - -#: gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz do TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" - -#: gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" - -#: gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da Quebra" - -#: gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreeview.c:991 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1004 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1012 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1036 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1044 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar Procura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1052 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1073 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1094 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1144 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1154 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecção Elástica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " -"rato" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as Linhas de Grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1171 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as Linhas da Árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1202 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1211 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1220 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1227 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1241 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1248 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"seleccionada para ordenar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:485 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:492 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:493 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: gtk/gtkviewport.c:157 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkwidget.c:952 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:953 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:959 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: gtk/gtkwidget.c:960 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" - -#: gtk/gtkwidget.c:968 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:976 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:977 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1063 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1070 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1071 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à Esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à Direita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" - -#: gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no Topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1279 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem no Fundo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1280 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1297 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as Margens" - -#: gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" - -#: gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1361 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1391 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em Ambas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções" - -#: gtk/gtkwidget.c:3033 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3034 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:3040 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3041 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3047 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3053 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3054 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3059 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3060 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3065 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3066 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:3071 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3072 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3078 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:3079 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" - -#: gtk/gtkwidget.c:3092 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3093 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3106 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3107 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3121 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3122 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3136 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3152 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3166 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3167 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3182 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:625 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:626 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" - -#: gtk/gtkwindow.c:651 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:659 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:667 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: gtk/gtkwindow.c:704 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" - -#: gtk/gtkwindow.c:718 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:719 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:727 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:764 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco Visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:781 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:830 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:837 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:838 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:867 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: gtk/gtkwindow.c:868 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:882 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:883 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" - -#: gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" - -#: gtk/gtkwindow.c:917 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:918 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:932 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." - -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" - -#: gtk/gtkwindow.c:988 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:989 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1004 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:1005 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1044 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1045 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do Perfil de Cor" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-10 09:26:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3093 +0,0 @@ -# gtksourceview's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtksourceview -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:44+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Depois" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espaço Sem Quebra de Linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Precedente" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Subsequente" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Código Fonte" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Expressão" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Palavra-Chave" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Número decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor boleano" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe de Armazenamento" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de Dados" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Pré-processador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Números base arbitrário" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Número real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caracter Escapado" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objecto ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantes VBScript e ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constante especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Função Embutida" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Número de vírgula flutuante" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Número hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Linguagem por Etiquetas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Expressão multi-linha" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressão Regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Nome de espaço" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variável Especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor Nulo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Boleano" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Linguagem de Sombreados CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Ligações" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Ficheiro Incluído" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Número octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Embutido" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Registo de Alterações" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de email" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Ponto de Lista" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Distribuição" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definições Comuns" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caracter" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversão printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 -msgid "Standard stream" -msgstr "Fluxo padrão" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Signal name" -msgstr "Nome do sinal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Comando Embutido" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variável Embutida" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Palavra-Chave de Controlo" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Afirmação" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Formato da Expressão" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Outras 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Outras 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensão" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de Propriedade Conhecido" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regras-at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Selector de ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Selector de Classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Selector de Nome de Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funções Globais" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funções de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variáveis Globais" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Cardinal e Exclamação" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Elemento de comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caracter especial (dentro de uma expressão)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Número de base-N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Número complexo" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador proprietário" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipo de dados" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directiva de pré-processador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Palavra-chave reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (CORRIGE-ME/FIXME, A-FAZER/TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Parâmetro de execução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria Principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria Adicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria Reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Dif" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Linha adicionada" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Linha removida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Linha alterada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Caso especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Elemento Especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Número binário" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elementos de Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elementos de Formatação" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elementos de IG (Interface Gráfico)" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elementos Estruturais" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Batch DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Dot Graphviz" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nome do atributo" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "início-patch" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entidade" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "erro" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor entre aspas" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Asserção" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Desenho por Contrato" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Manipulação de Excepções" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variável Pré-Definida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Ausência de Valor" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor Boleano" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Inteiro Base-N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva de Compilação" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Vírgula Flutuante" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloco" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constante Reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Código de Depuração" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Texto do Erro" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Função intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Literal BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Número de vírgula flutuante" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Palavra-chave de tipo, módulo ou objecto" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Palavra-chave de função embutida" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argumento etiquetado" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variante Polimórfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Construtor de Variante" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variável de Tipo" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Caminho do Módulo" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Registo do GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Acção da Thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Cabeçalho da Thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Número da frame" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Saída Optimizada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Sequência Incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Linha de Comando" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Linguagem de Sombreados OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constante Embutida" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Palavras Reservadas" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Secção de Documentação Embutida" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nome da Função" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nome do Sinal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da Propriedade" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Parâmetro" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Devolvido" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Desde" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estado do Widget" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva de inclusão" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Secção Embutida Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Indentificador da Hiperligação" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nome do Módulo da Hiperligação" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Ênfase" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaçada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloco de Código" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propriedade do Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Lista itemizada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Lista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Lista de definição" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Fracção" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell Literado" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome do Atributo" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor do Atributo" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipo de Armazenamento" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caracteres Escapados" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Externo" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaração" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaração de Âmbito" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Palavras-Chave Reservadas Futuras" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor Indefinido" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Construtores" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LateX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Modo Matemático" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Modo Matemático Embutido" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "ligado-à-matemática" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Incluir" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador Reservado" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constante Nula" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "Comentário m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf Obsoleta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Lado Direito da Atribuição" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Lado Esquerdo da Atribuição" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "alvos" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prereq" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "comando" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabuladores no Final das Linhas" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "função" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "palavra-chave" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elementos de Página" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elementos de Secção" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de Bloco" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elementos Embutidos" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Marcar Abaixo" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Régua Horizontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marcador de Lista" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marcador de Bloco de Citação" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Texto de Link" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador de Imagem" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Ênfase Negrito" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Escape de Barra" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentário de Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadores de Tipo" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador da operação" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestor de Pacotes" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Manipulador de Módulo" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbolo-chave" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Função Global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Função de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Emissão de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constante OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variável Global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directiva de Linha" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Comando de Inclusão" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Limite de Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Comando de Sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descritor de Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Controlo" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escape POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Palavra-Chave POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Cabeçalho POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Função Comum" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informação do Pacote" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Tradução gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximada" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "conversão-de-expressão" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objecto Embutido" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe Reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador de Atribuição" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constante Especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número Inteiro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificação RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Especificação de Macros" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de Directório" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Macro de Comando" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro Condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Outra Macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Fluxo Condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variável RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definição de Atributo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Manipulador de módulo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numérico" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definição de Variável" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Comandos Comuns" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subconsola" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "ML Padrão" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nome de Módulo, Variante, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Indivíduo" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicado" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Incapaz de identificar" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nome da Opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Secção 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Secção 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Secção 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Secção 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Secção 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloco Verbatim" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributos de Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Conteúdo Gerado" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema Adicional LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Portão" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrução de processamento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nome do elemento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor do atributo" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Elemento" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipo-separador" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regra" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de cor clássico" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de cores baseado em azul" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "A cor de esquema utilizada no editor de texto Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de cores escuras utilizando a paleta de cores Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de cores utilizando a paleta de cores Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Palavras do Documento" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "O nome do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "O ícone do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Tamanho do Conjunto de Propostas" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Número de propostas adicionadas num conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Analizar o Tamanho do Conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Número de linhas analisadas num conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Tamanho Mínimo da Palavra" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "O tamanho mínimo da palavra para completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Espera Interactiva" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "A espera antes de iniciar o completar interactivo" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioridade do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Realçar a Sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Se realçar ou não a sintaxe no buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Realçar as Chavetas Coincidentes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Se realçar ou não pares de parêntesis/chavetas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Níveis Máximos de Desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Número de níveis de desfazer para o buffer" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objecto de linguagem do qual obter padrões de realce" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Pode desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Se a acção de Desfazer é ou não possível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Pode refazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Se a acção de Refazer é ou não possível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Esquemas de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestor de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "O gestor do buffer de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958 -msgid "No extra information available" -msgstr "Nenhuma informação adicional disponível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "O objecto GtkSourceView associado ao completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Recordar a Visibilidade da Informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Recordar o estado de visibilidade da última janela de informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select on Show" -msgstr "Seleccionar ao Apresentar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Seleccionar a primeira proposta quando o completar é apresentado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "Show Headers" -msgstr "Apresentar os Cabeçalhos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Apresentar os cabeçalhos dos fornecedores quando estão disponíveis propostas " -"de vários fornecedores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar os Ícones" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Apresentar os ícones dos fornecedores e propostas no popup de completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Número de propostas de aceleração a apresentar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Espera no Completar Automaticamente" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "Espera no popup de completar para completar interactivo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Tamanho da Página do Fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de rolamento do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Tamanho da Página de Proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de rolamento da proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 -msgid "Provider" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "O objecto de completar a que o contexto pertence" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "O objecto GtkTextIter sobre o qual o completar foi invocado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "O tipo de activação" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informação de Completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etiqueta a ser apresentada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Linguagem de etiquetas a ser apresentada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Texto do item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Ícone a ser apresentado para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informação a ser apresentada para este item" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar uma expressão regular para todas as transições, o processo " -"de realce de sintaxe será mais lento que o normal.\n" -"O erro foi: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe irá ser " -"desactivado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "contexto '%s' não pode conter um comando \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "id '%s' de contexto duplicado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"sobreposição de estilo utilizada com caracteres globais de referência de " -"contexto na linguagem '%s' na referência '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referência de contexto '%s' inválida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contexto '%s' desconhecido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Definição principal de linguagem não encontrada (id = \"%s\".)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "O GtkSourceView das entranhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "O tipo de janela de texto das entranhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "O alinhamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "O alinhamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "A Vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "A vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Modo de Alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "O modo de alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "O tipo de janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "O tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "O pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id Base" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "O Id base" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "O nome do ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "O gicon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "A etiqueta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "O texto" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Id de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nome da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Secção da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser escondida do utilizador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Directórios de especificação de linguagens" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Lista de directórios onde se encontram os ficheiros de especificação de " -"linguagens (.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Ids de linguagens" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Lista de ids das linguagens disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "id '%s' desconhecido na expressão regular '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"na expressão regular '%s': não são suportadas referências retroactivas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "O fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "O GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "A categoria da marca" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Buffer de Código" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "O objecto GtkSourceBuffer a imprimir" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura da Tabulação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Largura de um caracter de tabulação expressa em espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "Se nunca quebrar linhas, quebrar entre valavras ou entre caracteres." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir Número de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir Cabeçalho" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimir Rodapé" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nome da Fonte do Corpo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar no corpo do texto (por ex. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Nome da Fonte da Numeração de Linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para a numeração das linhas (por ex. \"Monospace " -"10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nome da Fonte de Cabeçalho" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para o cabeçalho da página (por ex. \"Monospace " -"10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nome da Fonte do Rodapé" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para o rodapé da página (por ex. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"O número de páginas no documento (-1 significa que o documento não foi " -"completamente paginado)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "utilizar \\C não é suportado nas definições de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Fundo da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Cor do fundo da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Fundo da linha definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo da linha está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primeiro plano definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Se a cor de primeiro plano da linha está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Fundo definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Negrito definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Se o atributo negrito está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Itálico definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Se o atributo itálico está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhado definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Se o atributo sublinhado está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Se o atributo riscado está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Id de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nome do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descrição do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nome de ficheiro de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Caminho de procura de esquemas de padrões" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "" -"Lista de directórios e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Ids de esquemas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Lista de ids dos esquemas de estilos disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "O buffer de texto ao qual adicionar suporte de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "O objecto de completar associado à vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Apresentar Número de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Se apresentar ou não os números das linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Apresentar os Marcadores de Linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Largura da Indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Número de espaços a utilizar para cada passo da indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Auto Indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Se activar ou não a indentação automática" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Inserir Espaços em Vez de Tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Se inserir ou não espaços em vez de tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Apresentar Margem Direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Se apresentar ou não a margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da Margem Direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posição da margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Home/End Inteligente" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Teclas HOME e END movem para o primeiro/último caracter (não-espaço) na " -"linha antes de ir para o início/fim da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Realçar a linha actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Se realçar ou não a linha actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Indentar com tab" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "Se indentar ou não o texto seleccionado ao premir a tecla tab" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Desenhar os Espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Definir se e como os espaços deverão ser visualizados" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto " diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-02-10 09:26:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,50 +0,0 @@ -# gtkspell-2.0.12: Translation to Portuguese. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Hugo Patrício , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell-2.0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Patrício \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Tudo" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-10 09:26:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,50 +0,0 @@ -# gtkspell-2.0.12: Translation to Portuguese. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Hugo Patrício , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell-2.0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-01 19:33+0000\n" -"Last-Translator: Diogo Lavareda \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Tudo" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "Linguagens" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "erro do enchant para o idioma: %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-10 09:26:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1453 +0,0 @@ -# gucharmap's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 gucharmap -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 06:53+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de Caracteres" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inserir caracteres especiais em documentos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloco Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Decomposição canónica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[caracter não imprimível]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propriedades Genéricas de Carácter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "No Unicode desde:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Várias Representações Úteis" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "UTF-8 escapado octal de C:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entidade decimal de XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotações e Referências Cruzadas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Sinónimos:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Consultar também:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalentes aproximados:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalentes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informação Ideográfica CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definição em Inglês:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação em Mandarim:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Cantonesa:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Japonesa On:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Japonesa Kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação em Tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Coreana:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Tabela de Caracte_res" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalhes de Caracter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabela de Caracteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Carácter desconhecido, incapaz de identificar." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Não encontrado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Caracter encontrado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Família de Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho do Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Coincidir a palavra _inteira" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Procurar nos _detalhes de caracter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Outro, Controlo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Outro, Formato" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Outro, Não Atribuído" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Outro, Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Outro, Substituição" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Letra, Minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Letra, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Letra, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Letra, Capitalização de Títulos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Letra, Maiúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, Combinação de Espaços" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, Contido" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, Não-Espaçamento" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Número, Dígito Decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Número, Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Número, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Pontuação, Ligação" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Pontuação, Traço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Pontuação, Fechar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa Final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa Inicial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Pontuação, Outra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Pontuação, Abrir" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbolo, Moeda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbolo, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbolo, Matemática" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbolo, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, Linha" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, Parágrafo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, Espaço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"É aqui dada permissão, livre de encargos, a qualquer pessoa que obtenha uma " -"cópia dos ficheiros de dados Unicode para os utilizar sem quaisquer " -"restrições incluindo sem limitar os direitos de utilização, cópia, " -"alteração, junção, publicação, distribuição e/ou comercialização de cópias." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap e os ficheiros de dados Unicode são distribuídos na expectativa de " -"que possam ser úteis, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia " -"implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. " -"Consulte a Licença Pública Genérica GNU e os Direitos de Autor do Unicode " -"para mais detalhes." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Gucharmap; caso contrário, escreva (em inglês) para a Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Deverá também ter recebido uma cópia do Copyright Unicode juntamente com o " -"Gucharmap; poderá sempre encontrá-la na página web do Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Mapa de Caracteres do GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Script Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Script Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Bloco Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloco Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Confi_guração de Página" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Procurar _Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Procurar _Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Carácter Segui_nte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Carácter _Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Por _Script" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Por Bloco _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "_Apenas apresentar glifos desta fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajustar as _Colunas à Potência de Dois" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Texto a copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copiar para a área de transferência." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Tipo de Letra com que começar; ex: 'Serif 27'" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "FONTE" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latim Básico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latim-1 Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latim Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latim Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensões IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamentos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grego e Copta" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Cirílico Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arábico Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Etíope Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sílabas Unificadas de Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sílabas Unificadas Estendidas de Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Novo Tai Lue" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbolos Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sudanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensões Vedic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões Fonéticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Extensões Fonéticas Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latim Estendido Adicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grego Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Pontuação Genérica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Elevados e Rebaixados" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbolos Monetários" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas para Símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbolos do Tipo Letras" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formas Numéricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadores Matemáticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Miscelânea Técnica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imagens de Controlo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanuméricos Contidos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Desenho de Caixas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de Bloco" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas Geométricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Miscelânea de Símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Miscelânea de Símbolos Matemáticos-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Setas Suplementares-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Padrões Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Setas Suplementares-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Miscelânea de Símbolos Matemáticos-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Miscelânea de Símbolos e Setas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latim Estendido-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Coptico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Georgiano Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíope Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirílico Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Pontuação Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplemento Radical CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicais Kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caracteres Descritívos Ideográficos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo Compatível Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Pinceladas CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões Fonéticas Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e Meses Contidos CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extensões Ideográficas CJK A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbolos de Hexagramas Yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideográficos Unificados CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sílabas Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicais Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirílico Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras Modificadoras de Tons" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latim Estendido-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formas Numéricas Comuns Indianas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíope Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sílabas Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamo Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Substituições Elevadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Substituições Elevadas de Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Substituições Rebaixadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Área de Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideográficos Compatíveis CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectores de Variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formas Verticais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Meias Marcas Combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas Compatíveis CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variações de Formas Pequenas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Completa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Sílabas Lineares B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogramas Lineares B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Números Aegean" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Números Gregos Antigos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbolos Ancestrais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Discos de Phaistos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lycian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Itálico Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugarítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Sílabas Cipriotas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramaico Imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenício" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lydian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Árabe do Sul Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthian de Inscrições" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pahlavi de Inscrições" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turco Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbolos Numéricos Rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Números e Pontuação Cuniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Egípcios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Bamum Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Kana Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbolos Musicais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notação Musical Grega Antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Numerais de Barras de Contagem" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbolos Matemáticos Alfanuméricos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Peças de Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Peças de Dominó" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartas de Jogar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplemento Alfanumérico Contido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplemento Ideográfico Contido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Miscelânea de Símbolos e Grafismos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Risonhos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Símbolos de Transportes e Mapas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbolos Alquímicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Extensão Ideográfica Unificada CJK B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Extensões Ideográficas Unificada CJK C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Extensões Ideográficas Unificada CJK D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplemento Ideográfico Compatível CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplemento de Selectores de Variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Área de Utilização Privada Suplementar-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Área de Utilização Privada Suplementar-B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Cipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Herdado" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-10 09:26:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2785 +0,0 @@ -# gvfs's Portuguese translation. -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 gvfs -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Duarte Loreto , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:56+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor devolvido de %s é inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Final do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erro ao criar o socket: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um ou " -"mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "encoded_triple dns-sd '%s' mal-formado" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto" - -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:201 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" - -#: ../daemon/daemon-main.c:271 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução" - -#: ../daemon/daemon-main.c:282 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 -msgid "Got EOS" -msgstr "Obtido EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "O nome de utilizador é inválido" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha indicada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "O servidor AFP %s não suporta início de sessão anónimo" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s (não foi encontrado nenhum " -"mecanismo de autenticação válido)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Falha ao se ligar ao servidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 -#, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "A senha do utilizador expirou" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 -#, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "A senha do utilizador tem de ser alterada" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de afp do utilizador %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Introduza a senha de afp para %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Incapaz de montar unidade AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Ficheiro não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Ficheiro é um directório" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 -msgid "Too many files open" -msgstr "Demasiados ficheiros abertos" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 -msgid "Target file is open" -msgstr "Ficheiro de destino está aberto" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Directório não vazio" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "O objecto de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "A unidade é apenas de leitura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Espaço insuficiente na unidade" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Já existe o ficheiro de destino" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Directório superior não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "A unidade é lisa e não suporta directórios" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Directório de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Incapaz de renomear a unidade" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Já existe um objecto com esse nome" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus directórios partilhados" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Incapaz de mover um directório partilhado para o Lixo" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "O objecto a ser movido não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Ficheiro de origem e/ou directório de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "O ficheiro de origem é um directório" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "ID não foi encontrado" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Directório não existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "O objecto de destino não é um directório" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "Ficheiro não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "O directório não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "O dispositivo não respondeu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "A ligação foi interrompida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicações no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o " -"usbmuxd está correctamente configurado." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -msgid "Try again" -msgstr "Tente novamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação de montagem inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositivo Móvel Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (jailbreak)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentos em %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipo de procura inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operação não é suportada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "O ficheiro não é montável" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviço do Protocolo de Ficheiros Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Unidade AFP %s do utilizador %s em %s" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Unidade AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "O ficheiro não é um directório" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 -msgid "File exists" -msgstr "Ficheiro existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operação não é suportada pelo motor" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Ainda Assim Desmontar" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Incapaz de criar cliente gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Incapaz de inicializar a libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "ponto de montagem cdda em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disco Audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" -msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Ficheiro inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Incapaz de montar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Nenhum media no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Não é um ficheiro montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Incapaz de ejectar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Incapaz de iniciar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Incapaz de parar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV com o utilizador %s em %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV em %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Incapaz de processar a resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Partilha WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza a senha para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduza a senha de proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Não é uma partilha com WebDAV activo" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Incapaz de criar pedido" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede Local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de FTP do utilizador %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Introduza a senha de FTP para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP como %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Não Suportado" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Câmara Digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmara %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor Áudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 -msgid "No device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Erro ao criar a câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Erro ao inicializar a câmara" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nenhuma câmara especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 -msgid "Error getting file" -msgstr "Erro ao obter o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Não é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 -msgid "Name already exists" -msgstr "Nome já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 -msgid "New name too long" -msgstr "Novo nome demasiado extenso" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Erro ao renomear o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Directório '%s' não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Erro ao apagar o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Incapaz de gravar no directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 -msgid "Error writing file" -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Não suportado (origem é um directório, destino também é um directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Não suportado (origem é um directório mas o destino é um ficheiro existente)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Notificação de directório não suportada" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor de Localizações na Rede" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nome de máquina desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Nenhum caminho para a máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Ligação recusada pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Falha na verificação da chave da máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduza a frase-senha da chave ssh de %s em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de ssh de %s em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Introduza a frase-senha para a chave ssh em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Introduza a senha de ssh para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Incapaz de enviar a senha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar o Início de Sessão" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" -"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n" -"\n" -"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza " -"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Erro de protocolo" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP do utilizador %s em %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recebida uma resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Falha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha necessária para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Partilha Windows em %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Erro Interno (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Falha ao montar partilha Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipo de procura não suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipo de motor inválido" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao enviar o descriptor de ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Final de fluxo inesperado" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Não são suportadas contas" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a ligação" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-" -"la?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Ligação de dados fechada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 -msgid "Operation failed" -msgstr "Falha na operação" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "No space left on server" -msgstr "Servidor sem espaço disponível" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Protocolo de rede não suportado" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipo de página desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensagem dbus inválida" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substituir o daemon antigo." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Não iniciar o fuse." - -#: ../daemon/main.c:60 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Daemon GVFS" - -#: ../daemon/main.c:63 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Daemon principal do GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "A localização especificada não está montada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "A localização especificada não é suportada" - -#: ../daemon/mount.c:1045 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "A localização já se encontra montada" - -#: ../daemon/mount.c:1053 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "A localização não é montável" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de metadados %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Incapaz de definir a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Incapaz de desfazer a definição da chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Incapaz de remover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Incapaz de mover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Daemon de Metadados do GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Dispositivo de Disquette" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidade sem Nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Iniciar a unidade em modo degradado?\n" -"Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de ser " -"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos " -"se um componente falhar." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Ainda Assim Iniciar" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Dispositivo de Disquette" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduza a senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo %s contém dados encriptados." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco CVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco Virgem" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unidade RAID por Software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unidade USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unidade ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unidade SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidade de Fita" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidade de Flash Compacta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidade de Caneta de Memória" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidade de Smart Media" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidade SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unidade Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidade Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidade Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Dispositivo de Armazenamento" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Media %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados Encriptados" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Media %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "localizações" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCALIZAÇÃO... - concatenar LOCALIZAÇÕES na consola de saída." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatenar os ficheiros nas localizações e imprimir para a consola de saída. " -"Funciona tal como o utilitário cat, mas utiliza a localização gvfs em vez de " -"ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como " -"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização a concatenar." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de " -"formatação tais como -n, -T ou outra." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: localizações inexistentes" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "nenhum directório de destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "apresentar o progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "questionar antes de sobrepor" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "manter todos os atributos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "guardar cópia de segurança dos ficheiros de destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "nunca seguir atalhos simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Falta um operador\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Demasiados argumentos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é um directório\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "sobrepor %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Listar atributos alteráveis" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obter informação de sistema" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Não seguir atalhos simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "directório" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "atalho simbólico" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montável" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome visualizável: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome editado: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "escondido\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o ficheiro ao mover" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos alteráveis:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- apresentar informação para " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Apresentar ficheiros escondidos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilizar um formato de lista extensa" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Apresentar opções de completar" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- listar ficheiros em " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de consulta para tipos MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Definir o manipulador de tipos MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- obter/definir manipulador para " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifique um de --query e --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Tem de especificar um único tipo MIME.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Tem de especificar o tipo MIME seguido do manipulador por omissão.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nenhumas aplicações por omissão para '%s'\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicação por omissão para '%s': %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicações registadas:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Falha ao ler a informação para o manipulador '%s'\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao definir '%s' como o manipulador por omissão para '%s': %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "criar os directórios pai" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- criar directórios" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar directório: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar como montável" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Apresentar informação adicional para Lista e Monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Eventos de monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Foi montado %s em %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount " -msgstr "- montar " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DEST - mover ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "ficheiros" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular " -"este tipo de ficheiros." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renomear ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- apagar ficheiros" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Criar cópia de segurança" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Apenas criar se não existir" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" -"Ao criar um ficheiro, restringir o acesso apenas ao utilizador actual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprimir um novo etag no final" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrepor" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro ao ler do stdin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DEST - ler da consola e gravar no DEST" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - definir atributo" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nenhuma localização especificada\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nenhum atributo especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mover ficheiros para o lixo" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-10 09:26:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1081 +0,0 @@ -# Portuguese translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-07 00:44+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Cliente Social" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Gwibber - Cliente de Redes Sociais" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Actualize o seu microblogue e siga o estado dos seus contactos" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Contas de difusão social" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Adicionar, editar e apagar as suas contas de difusão" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferências de Difusão Social" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Mudar as preferências de difusão social" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Não mostrar notificações" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Apenas menções e respostas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Todas as mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Manter um registo das mensagens de depuração" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:128 -#: ../lens/src/daemon.vala:199 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:130 -#: ../lens/src/daemon.vala:207 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Links" -msgstr "Ligações" - -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:129 -#: ../lens/src/daemon.vala:203 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 ../gwibber/gwui.py:98 -msgid "Home" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:127 -#: ../lens/src/daemon.vala:195 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:730 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:163 ../gwibber/client.py:341 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../client/gwibber-client.vala:167 ../gwibber/client.py:342 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:169 ../gwibber/client.py:343 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:171 ../gwibber/client.py:345 -#: ../gwibber/client.py:380 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:173 ../gwibber/client.py:350 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../client/gwibber-client.vala:175 -msgid "_Sort" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:177 ../gwibber/client.py:347 -#: ../gwibber/client.py:384 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:179 ../gwibber/client.py:348 -#: ../gwibber/client.py:388 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../client/gwibber-client.vala:181 ../gwibber/client.py:349 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../client/gwibber-client.vala:185 -msgid "_Ascending" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:187 -msgid "_Descending" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:274 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 ../lens/src/daemon.vala:124 -msgid "Stream" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 -msgid "STREAM" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:358 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "" - -#. This list is defined just to get the strings in the template for translation -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:126 -#: ../lens/src/daemon.vala:191 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:718 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferências de Difusão de Mensagens" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:132 -#: ../lens/src/daemon.vala:215 -msgid "Public" -msgstr "" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "" - -#: ../client/searches-item.vala:135 -msgid "Saved Searches" -msgstr "" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:85 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:87 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:90 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:337 -msgid "Send with:" -msgstr "Enviar com:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:365 ../libgwibber-gtk/entry.vala:490 -#: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:402 ../libgwibber-gtk/entry.vala:441 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:662 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:693 -msgid "Image" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:706 -msgid "Hide" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:718 -msgid "_Show" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:733 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 -msgid "in reply to" -msgstr "em resposta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:748 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:753 -msgid "shared by" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:145 ../gwibber/actions.py:37 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:184 -msgid "_Like" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 ../gwibber/actions.py:127 -msgid "Liked" -msgstr "Gostei" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Re_tweet" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:238 -msgid "Re_peat" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -msgid "Shared" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:252 -msgid "View User _Profile" -msgstr "" - -#: ../lens/src/daemon.vala:63 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "" - -#: ../lens/src/daemon.vala:131 ../lens/src/daemon.vala:211 -#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:742 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../lens/src/daemon.vala:167 -msgid "Account" -msgstr "" - -#: ../gwibber/actions.py:56 -msgid "View reply t_hread" -msgstr "Ver resposta à d_iscussão" - -#: ../gwibber/actions.py:66 -msgid "R_etweet" -msgstr "R_e-tweet" - -#: ../gwibber/actions.py:98 -msgid "_Direct Message" -msgstr "_Mensagem Directa" - -#: ../gwibber/actions.py:114 -msgid "_Like this message" -msgstr "_Gosto desta mensagem" - -#: ../gwibber/actions.py:127 -msgid "You have marked this message as liked." -msgstr "Marcou que gostou desta mensagem" - -#: ../gwibber/actions.py:139 -msgid "_Delete this message" -msgstr "_Apagar esta mensagem" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "The message has been deleted." -msgstr "A mensagem foi apagada." - -#: ../gwibber/actions.py:164 -msgid "_Search for a query" -msgstr "_Procurar uma consulta" - -#: ../gwibber/actions.py:172 -msgid "View _Message" -msgstr "Ver _Mensagem" - -#: ../gwibber/actions.py:199 -msgid "View user _Profile" -msgstr "Ver _Perfil de utilizador" - -#: ../gwibber/actions.py:225 -msgid "Tra_nslate" -msgstr "Tra_duzir" - -#: ../gwibber/actions.py:249 -msgid "Save to _Tomboy" -msgstr "Guardar no _Tomboy" - -#: ../gwibber/actions.py:254 -#, python-format -msgid "" -"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Source: %(url)s" -msgstr "" -"%(service_name)s mensagem de %(sender)s em %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Fonte: %(url)s" - -#: ../gwibber/client.py:169 -msgid "Social broadcast messages" -msgstr "Mensagens de difusão social" - -#: ../gwibber/client.py:230 -msgid "Upload image" -msgstr "" - -#: ../gwibber/client.py:234 -msgid "Post to all enabled services" -msgstr "" - -#: ../gwibber/client.py:346 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gwibber/client.py:352 -msgid "_New Stream" -msgstr "_Novo Fluxo" - -#: ../gwibber/client.py:353 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar janela" - -#: ../gwibber/client.py:354 -msgid "_Close Stream" -msgstr "_Fechar Fluxo" - -#: ../gwibber/client.py:356 -msgid "Get Help Online..." -msgstr "Obter Ajuda Online" - -#: ../gwibber/client.py:357 -msgid "Translate This Application..." -msgstr "Traduzir esta aplicação..." - -#: ../gwibber/client.py:358 -msgid "Report A Problem..." -msgstr "Reportar Um Problema..." - -#: ../gwibber/client.py:580 -msgid "Select file to upload" -msgstr "" - -#: ../gwibber/gwui.py:118 ../gwibber/gwui.py:155 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: ../gwibber/gwui.py:172 -msgid "Lists" -msgstr "Listas" - -#: ../gwibber/gwui.py:187 ../gwibber/gwui.py:926 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../gwibber/gwui.py:874 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../gwibber/gwui.py:881 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar conta" - -#: ../gwibber/gwui.py:887 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:277 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:296 -msgid "Update Status" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:302 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:307 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:312 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:317 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:853 -msgid "has shared a photo" -msgstr "tem uma foto partilhada" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:855 -msgid "has shared a link" -msgstr "partilhou uma ligação" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:857 -msgid "has shared a video" -msgstr "partilhou um vídeo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:36 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha %(kind)s no serviço %(service)s para a conta %(account)s, " -"o erro foi %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:45 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Erro de autenticação no serviço %(service)s para a conta %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:49 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Erro de Autenticação do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:52 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "Ocorreu um erro de rede ao comunicar com %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:53 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Erro de Rede do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:101 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:103 -msgid "Failed to find account" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:72 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:88 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:260 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:138 -msgid "Authentication failed" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:92 -msgid "Session invalid" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:96 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:265 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:143 -msgid "Unknown failure" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:78 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:148 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s foi autorizado pelo Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:94 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:73 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:61 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:63 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:65 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Por favor aguarde...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:163 -msgid "Facebook authorization failed. Please try again." -msgstr "A autorização do Facebook falhou. Por favor tente de novo." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:213 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:211 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:212 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:246 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:279 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:243 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:46 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:209 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s foi autorizado por %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:226 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:146 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:150 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:212 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:123 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:132 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:136 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Autorização falhada. Por favor, tente novamente." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:67 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:40 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:269 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:273 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:147 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:151 -msgid "Request failed" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:44 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:158 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s foi autorizado pelo Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:100 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:93 -msgid "Verifying" -msgstr "A Verificar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:139 -msgid "Successful" -msgstr "Com sucesso" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:196 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s foi autorizado pelo Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:37 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:111 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s foi autorizado pelo Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:144 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "" - -#: ../gwibber/util.py:113 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "%(year)d atrás" -msgstr[1] "%(year)d atrás" - -#: ../gwibber/util.py:116 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "%(day)d dia atrás" -msgstr[1] "%(day)d dias atrás" - -#: ../gwibber/util.py:119 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "%(hour)d hora atrás" -msgstr[1] "%(hour)d horas atrás" - -#: ../gwibber/util.py:122 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "%(minute)d minuto atrás" -msgstr[1] "%(minute)d minutos atrás" - -#: ../gwibber/util.py:125 -msgid "Just now" -msgstr "Agora mesmo" - -#: ../gwibber/util.py:126 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "%(sec)d segundo atrás" -msgstr[1] "%(sec)d atrás" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Adicionar uma conta para o serviço seleccionado." - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Adicionar_nova conta para:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleccione um serviço" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "botão de rádio" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Iniciar serviço no login" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Receber notificações para todas as mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Receber notificações apenas quando alguém responder a alguma das suas " -"mensagens ou mencionar o seu nome" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Mostrar notificações para:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minutos entre actualizações: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Frequência de actualização" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Mostrar o verdadeiro nome nas mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Fixar cor ao nome de utilizador quando responde" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Encurtar URLs automaticamente utilizando:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autorizar com o buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Configurações de conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Enviar Mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permitir o envio de mensagens para esta conta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Receber Mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Incluir esta conta ao fazendo a transferência de mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Cor usada para ajudar a distinguir as contas" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Cor da Conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de Sessão:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: nome de utilizador" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autorizar com o facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de Avatar:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemplo: nomedeavatar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Chave remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemplo: nome de utilizador\n" -"O friendfeed requer uma \"chave remota\" para o acesso a partir do gwibber, " -"\n" -"pode encontrar a sua em https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autorizar com Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca autorizou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"O Ping.fm requere uma \"remote key\" (chave remota)\n" -"para acesso através do Gwibber, pode encontrar a sua em\n" -"http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Configurações de conta:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL do sitio web:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autorizar com Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.net autorizada" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autorizar com o twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Chave-API" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemplo: utilizador\n" -"Necessidade de habilitar a opção \"Acesso API\" para obter \n" -"uma chave API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-10 09:26:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,576 +0,0 @@ -# Portuguese translation for ibus -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-08 23:21+0000\n" -"Last-Translator: Dark_Webster \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Estrutura do Método de Entrada" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Iniciar a Estrutura do Método de Entrada IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Página seguinte" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou actualizados. Por " -"favor reinicie a plataforma ibus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reiniciar Agora" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Mais Tarde" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Infra-estrutura do método de entrada IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Método de entrada desligado" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Desligar método de entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Sem janela de entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus é um vaivém de inserção inteligente para o Linux/Unix." - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Anderson Lima https://launchpad.net/~mano-queixo\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "Acerca do método de entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Mudar método de entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "About" -msgstr "Acerca" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "Acerca do Método de Entrada" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Idioma: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposição do teclado: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descrição:\n" - -#: ../setup/main.py:102 -msgid "trigger" -msgstr "activar" - -#: ../setup/main.py:113 -msgid "enable" -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:124 -msgid "disable" -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:135 -msgid "next input method" -msgstr "método de entrada seguinte" - -#: ../setup/main.py:146 -msgid "previous input method" -msgstr "método de entrada anterior" - -#: ../setup/main.py:286 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"O método de introdução por teclado (serviço IBus) não foi iniciado. Quer " -"iniciá-lo agora ?" - -#: ../setup/main.py:301 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"O IBus foi iniciado! Se não conseguir usar o IBus, por favor vá a Sistema -> " -"Administração -> Suporte de idioma e modifique a opção \"Sistema de Método " -"de Introdução por Teclado\" para \"ibus\" e reinicie a sua sessão." - -#: ../setup/main.py:313 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Escolher o atalho de teclado para %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Código de tecla:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadores:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Por favor pressione uma tecla (ou combinação de teclas).\n" -"O diálogo irá fechar quando a tecla foi libertada." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou combinação de teclas)" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Escolha um método de inserção" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Input Method" -msgstr "Método de Entrada" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Métodos de introdução por teclado" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Ajustar métodos para introdução por teclado." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Pré-carregar motores" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Pré-carregar motores no ínicio do ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Activar teclas de atalho" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "A tecla de atalho para ligar/desligar o método de inserção" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho do próximo motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para alterar para o seguinte método de entrada da lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho do anterior motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "" -"As teclas de atalho para alterar para o anterior método de entrada da lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Auto hide" -msgstr "Esconder automaticamente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"O comportamento do painel. 0 = Incorporado no menu, 1 = Ocultar " -"automaticamente, 2 = Mostrar sempre" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posição do painel de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"Posição do painel de idioma. 0 = Canto superior. esq. 1 =Canto sup. dto. 2 = " -"Canto inferior. esq., 3 = Canto inf. dto., 4 = Personalizado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientação da tabela de busca" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Orientação da tabela de procura. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Mostrar ícone na Área de notificação" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Show input method name" -msgstr "Mostrar nome do método de introdução" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Mostrar nome do método de inserção na barra de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Usar disposição do teclado do sistema" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Usar disposição do teclado do sistema (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "Use custom font" -msgstr "Usar tipo de letra personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Usar nome de tipo de letra personalizado para o Painel de idioma" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Custom font" -msgstr "Tipo de letra personalizado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Nome do tipo de letra personalizado para o painel de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Embutir Texto pré-editado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Embutir Texto pré-editado na Janela da Aplicação" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Use global input method" -msgstr "Utilizar o método de entrada global" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "" -"Partilhar o mesmo Método de introdução por teclado em todas as aplicações" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Activar método de entrada por predefinição" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Activar método de entrada por predefinição quando a aplicação recebe foco " -"para entrada" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Incorporar no menu" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Quando activo" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Canto superior direito" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Canto inferior esquerdo" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Canto inferior direito" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferências de IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para trocar para o próximo método de inserção na lista" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Método de inserção seguinte:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para trocar para o método de inserção anterior da lista" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Método de inserção anterior:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Activar ou desactivar" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos do Teclado" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Definir a orientação de candidatos na tabela de pesquisa" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientação de candidatos" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Definiir o comportamento do Ibus como mostrar ou esconder a barra de idiomas" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Mostrar painel de idioma:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Posição do painel de idiomas:" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Mostrar o nome do método de inserção na barra de idioma quando assinalar a " -"opção" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Incorporar o texto na janela da aplicação" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "Incorporar o texto do método de entrada na janela da aplicação" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Usar tipo de letra personalizado:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Tipo de Letra e Estilo" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Adicionar o método de inserção seleccionado aos métodos de inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Remover o método de inserção escolhido dos métodos de inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Mova para cima o método de inserção seleccionado na lista de métodos de " -"inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Mova para baixo o método de introdução seleccionado nos métodos de entrada " -"activados." - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Mostrar informações do método de inserção selecionado" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"O método de inserção padrão é o que está no topo da lista.\n" -"Você pode usar os botões cima/baixo para alterá-lo." - -#: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição de Teclado" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Definições do método de entrada global" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"O barramento de entrada inteligente\n" -"Página do projeto: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:56 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Iniciar ibus no login" - -#: ../setup/setup.ui.h:57 -msgid "Startup" -msgstr "Inicialização" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-10 09:26:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:311 -msgid "Error getting time" -msgstr "Erro na obtenção das horas" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:317 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:502 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar Evento..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:949 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1094 -msgid "No date yet…" -msgstr "Sem data ainda..." - -#: ../src/datetime-service.c:1146 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Definições de Hora & Data" - -#: ../src/datetime-service.c:1413 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Incapaz de obter um cliente GeoClue! Apoio ao fuso horário baseado em " -"geolocalização não estará disponível." - -#: ../src/datetime-prefs.c:640 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Precisa de escolher a localização para alterar a zona horária." - -#: ../src/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloquear para alterar estas definições" - -#: ../src/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloquear para impedir futuras alterações" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Precisa de completar esta localização para que ela apareça no menu." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Adicionar Localização..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Remover Esta Localização" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automaticamente a partir da Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Definir hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Da_ta & Hora" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Mo_strar relógio na barra de menu" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "No relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "Dia da _Semana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data e mês" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Formato de _12 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Formato de _24 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segu_ndos" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "No menu do relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendário _mensal" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Incluir nú_mero da semana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Próximos _eventos no calendário Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora n_outros locais" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Escolher _Localizações..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Relógio" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora & Data" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Alterar definições de data e hora" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-10 09:26:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,110 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 18:41+0000\n" -"Last-Translator: Ana Figueiras \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 -msgid "New Messages" -msgstr "Mensagens Novas" - -#: ../src/indicator-messages.c:217 ../src/indicator-messages.c:254 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../src/messages-service.c:1506 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Set Up Mail..." -msgstr "Configurar Correio..." - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Set Up Chat..." -msgstr "Configurar Chat..." - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Broadcast" -msgstr "Transmissão" - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Set Up Broadcast Account..." -msgstr "Configurar Conta de Transmissão..." - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:221 -#, c-format -msgid "%d m" -msgid_plural "%d m" -msgstr[0] "%d m" -msgstr[1] "%d m" - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:234 -#, c-format -msgid "%d h" -msgid_plural "%d h" -msgstr[0] "%d h" -msgstr[1] "%d h" - -#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it -#. would read something like "Mail Client (5)" -#: ../src/app-menu-item.c:269 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 -msgid "Offline" -msgstr "Desligado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-10 09:26:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Ana Figueiras \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "Mostrar a duração na Barra de Menu" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether show the time in the menu bar." -msgstr "Se quer mostrar a duração na barra de menu." - -#: ../src/indicator-power.c:178 ../src/indicator-power.c:179 -msgid "Unknown time" -msgstr "Duração desconhecida" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:209 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:223 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptador de electricidade AC" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:227 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:231 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:235 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:239 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:243 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:247 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:251 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telemóvel" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:255 -msgid "Media player" -msgstr "Reprodutor de media" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:259 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:263 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:294 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s para completar a carga (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:296 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge)" -msgstr "%s (%s para completar a carga)" - -#: ../src/indicator-power.c:306 ../src/indicator-power.c:307 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s remanescente (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:314 -#, c-format -msgid "%s (%s left)" -msgstr "%s (%s remanescente)" - -#: ../src/indicator-power.c:326 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (carregado)" - -#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:334 -#, c-format -msgid "%s (%.0lf%%)" -msgstr "%s (%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:337 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:342 -#, c-format -msgid "%s (not present)" -msgstr "%s (não está presente)" - -#: ../src/indicator-power.c:344 -msgid "(not present)" -msgstr "(não está presente)" - -#. options -#: ../src/indicator-power.c:586 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "Mostrar Duração na Barra de Menu" - -#. preferences -#: ../src/indicator-power.c:594 -msgid "Power Settings..." -msgstr "Definições de Energia..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-10 09:26:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,288 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Ana Figueiras \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Suprimir a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " -"reiniciar e encerrar" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Mostrar ou não a caixa de diálogo para confirmar acções de terminar sessão, " -"reiniciar e encerrar." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Remover o item \"Terminar Sessão\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "" -"Faz com que o botão de terminar a sessão não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Remover a opção \"Reiniciar\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão de reiniciar não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Remover a opção \"Encerrar\" do menu de sessão" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Faz com que o botão de desligar não apareça no menu de sessão." - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Sessão de Convidado Clássica" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "" -"Iniciar uma sessão de convidado utilizando o ambiente de trabalho clássico" - -#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear Ecrã" - -#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 -msgid "Shut Down" -msgstr "Encerrar" - -#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:93 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 -msgid "Log Out…" -msgstr "Terminar Sessão..." - -#: ../src/settings-helper.c:97 -msgid "Restart…" -msgstr "Reiniciar..." - -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Encerrar..." - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:35 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:36 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:37 -msgctxt "title" -msgid "Shut Down" -msgstr "Encerrar" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:41 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e terminar a sessão?" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:42 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e reiniciar o computador?" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:43 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja fechar todos os programas e encerrar o computador?" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:47 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:48 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:49 -msgctxt "button" -msgid "Shut Down" -msgstr "Encerrar" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:55 -msgctxt "button auth" -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:56 -msgctxt "button auth" -msgid "Restart…" -msgstr "Reiniciar..." - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:57 -msgctxt "button auth" -msgid "Shut Down…" -msgstr "Desligar..." - -#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when -#. there are updates that require restart. It will do a restart -#. in place of a log out. -#: ../src/dialog.c:63 -msgid "Restart Instead" -msgstr "Reiniciar Agora" - -#: ../src/dialog.c:64 -msgid "Restart Instead…" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/dialog.c:65 -msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." -msgstr "" -"Algumas atualizações de software não serão aplicadas até que o computador " -"reinicie." - -#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/indicator-session.c:537 -msgctxt "session_menu:switchfrom" -msgid "1" -msgstr "0" - -#: ../src/indicator-session.c:550 -msgid "Switch User Account…" -msgstr "Mudar de Conta de Utilizador..." - -#: ../src/indicator-session.c:577 -#, c-format -msgid "Switch From %s…" -msgstr "Mudar de %s…" - -#: ../src/apt-watcher.c:278 ../src/apt-watcher.c:347 ../src/apt-watcher.c:399 -#: ../src/device-menu-mgr.c:543 -msgid "Software Up to Date" -msgstr "Software Atualizado" - -#: ../src/apt-watcher.c:284 ../src/apt-watcher.c:359 -msgid "Updates Available…" -msgstr "Atualizações Disponíveis" - -#: ../src/apt-watcher.c:290 ../src/apt-watcher.c:364 -msgid "Updates Installing…" -msgstr "Instalando Atualizações" - -#: ../src/apt-watcher.c:408 ../src/apt-watcher.c:471 -msgid "Restart to Complete Updates…" -msgstr "Reinicie para Completar as Atualizações..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 -msgid "System Settings…" -msgstr "Definições do Sistema" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 -msgid "Displays…" -msgstr "Monitores..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 -msgid "Startup Applications…" -msgstr "Aplicações de Inicialização..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 -msgid "Attached Devices" -msgstr "Dispositivos Ligados" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 -msgid "Scanners" -msgstr "Scanners" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:172 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessão de Convidado" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:186 -msgid "Guest" -msgstr "Convidado" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:268 -msgid "User Accounts…" -msgstr "Contas de Utilizador..." - -#: ../src/udev-mgr.c:255 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "%s Webcam" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 -#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "%s Scanner" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-10 09:26:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Carrondo \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:757 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volume (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Restaurar" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Preferências de Som..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Escolha a Lista de Reprodução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-10 09:26:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,449 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libgksu -# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 -# This file is distributed under the same license as the libgksu package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgksu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-21 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libgksu/libgksu.c:126 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:146 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não está a ser bloqueado o ficheiro de bloqueio %s montado via nfs" - -#: ../libgksu/libgksu.c:612 -msgid "" -"Could not grab your mouse.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"Não foi possível capturar o seu rato.\n" -"\n" -"Um cliente malicioso pode estar a escutar a sua sessão ou você pode ter " -"clicado num menu ou alguma aplicação pode ter capturado o foco.\n" -"\n" -"Tente novamente." - -#: ../libgksu/libgksu.c:624 -msgid "" -"Could not grab your keyboard.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"Incapaz de capturar o seu teclado.\n" -"\n" -"Um cliente malicioso pode estar a escutar a sua sessão OU você pode ter " -"clicado num menu OU alguma aplicação pode ter capturado o foco.\n" -"\n" -"Tente novamente." - -#: ../libgksu/libgksu.c:992 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to perform administrative tasks\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduza a sua palavra-passe para realizar tarefas " -"administrativas\n" -"\n" -"A aplicação '%s' permite-lhe modificar partes essenciais do seu sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:999 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to run the application '%s' as user %s" -msgstr "" -"Introduza a sua palavra-passe para executar a aplicação '%s' como " -"utilizador %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Enter the administrative password\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduza a palavra-passe administrativa\n" -"\n" -"A aplicação '%s' permite-lhe modificar partes essenciais do seu sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1014 -#, c-format -msgid "" -"Enter the password of %s to run the application '%s'" -msgstr "" -"Introduza a palavra-passe de %s para executar a aplicação " -"'%s'" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1045 -#, c-format -msgid "Password prompt canceled." -msgstr "A solicitação da palavra-passe foi cancelada." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"Granted permissions without asking for password\n" -"\n" -"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " -"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " -"setup.\n" -"\n" -"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " -"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" -"\n" -"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " -"are aware of this." -msgstr "" -"Permissões concedidas sem a senha ser solicitada\n" -"\n" -"O programa '%s' foi iniciado com os privilégios do utilizador %s, sem ter " -"sido necessário pedir a palavra-passe devido à configuração do mecanismo de " -"autenticação do seu sistema.\n" -"\n" -"É possível que lhe seja permitido executar determinados programas como " -"utilizador %s sem ser necessária a palavra-passe ou então ela já está na " -"cache.\n" -"\n" -"Isto não é uma notificação de erro, é simplesmente um aviso para que esteja " -"ao corrente desta situação." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1141 -msgid "Do _not display this message again" -msgstr "_Não mostrar novamente esta mensagem" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1161 -msgid "" -"Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" -"while you enter the password?\n" -"\n" -"This means all applications will be paused to avoid\n" -"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" -"application while you type it." -msgstr "" -"Deseja que o seu ecrã seja \"agarrado\"\n" -"quando introduz a palavra-passe?\n" -"\n" -"Isto significa que todas as aplicações serão pausadas para evitar\n" -"que uma aplicação maliciosa descubra a sua senha enquanto\n" -"a digita." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1438 -msgid "Granting Rights" -msgstr "A Conceder Permissões" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1442 -msgid "Starting Administrative Application" -msgstr "A iniciar Aplicação Administrativa" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2083 -#, c-format -msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "" -"gksu_run necessita de um comando para ser executado, nenhum foi providenciado" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2094 -#, c-format -msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." -msgstr "O comando gksu-run-helper não foi encontrado ou não é executável." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 -#, c-format -msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." -msgstr "Impossivel copiar o ficheiro de utilizador Xauthorization." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 -#, c-format -msgid "Failed to fork new process: %s" -msgstr "Falha a criar novo processo: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2299 -#, c-format -msgid "Wrong password got from keyring." -msgstr "Palavra-passe errada proveniente do chaveiro." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 -#, c-format -msgid "Wrong password." -msgstr "Palavra-passe errada." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received:\n" -" %s\n" -"While expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"Falha ao comunicar com gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Recebido:\n" -" %s\n" -"Esperado:\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received bad string while expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"Falha ao comunicar com o gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Recebeu uma cadeia de caracteres incorrecta enquanto esperava:\n" -"\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2475 -#, c-format -msgid "su terminated with %d status" -msgstr "O su terminou com o estado %d" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2646 -#, c-format -msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "" -"O gksu_sudo_run necessita de um comando para ser executado, nenhum foi " -"fornecido." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 -#, c-format -msgid "Error creating pipe: %s" -msgstr "Erro ao criar o canal: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2840 -#, c-format -msgid "Failed to exec new process: %s" -msgstr "Falhou ao efectuar exec sobre o novo processo: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 -#, c-format -msgid "Error opening pipe: %s" -msgstr "Erro ao abrir o canal: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2957 -msgid "Password: " -msgstr "Senha: " - -#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 -#, c-format -msgid "" -"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " -"program. Contact the system administrator." -msgstr "" -"O mecanismo de autorização subjacente (sudo) não lhe permite executar este " -"programa. Contacte o administrador do sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:3132 -#, c-format -msgid "sudo terminated with %d status" -msgstr "sudo terminou com estado %d" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 -msgid "You have capslock on" -msgstr "Tem o capslock activado" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar a senha" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 -msgid "Save for this session" -msgstr "Guardar para esta sessão" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 -msgid "Save in the keyring" -msgstr "Guardar no anel de chaves" - -#. label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 -msgid "" -"Type the root password.\n" -msgstr "" -"Introduza a senha do root.\n" - -#. entry label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 -msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." -msgstr "" -"Falha ao carregar o ficheiro gtkui; por favor verifique a sua instalação." - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Privilege granting" -msgstr "Acesso a privilégios" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" -msgstr "Configure comportamento na ferramenta de privilégios" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 -msgid "enable" -msgstr "activar" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 -msgid "disable" -msgstr "desactivar" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 -msgid "force enable" -msgstr "forçar a activação" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 -msgid "prompt" -msgstr "questão" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 -msgid "su" -msgstr "su" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 -msgid "sudo" -msgstr "sudo" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 -msgid "_Authentication mode:" -msgstr "Modo de _autenticação:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 -msgid "_Grab mode:" -msgstr "Modo de _Captura:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 -msgid "Screen Grabbing" -msgstr "Captura de ecrã" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../gksu.schemas.in.h:1 -msgid "Disable keyboard and mouse grab" -msgstr "Desactivar a captura do teclado e do rato" - -#: ../gksu.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " -"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " -"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " -"be running." -msgstr "" -"Se o agarrar do teclado e do rato deve ser desligado. Isto torna possível às " -"outras aplicações X receber os pedidos do teclado, tornando impossível " -"proteger aplicações maliciosas que possam estar a correr." - -#: ../gksu.schemas.in.h:3 -msgid "Force keyboard and mouse grab" -msgstr "Forçar a captura do teclado e do rato" - -#: ../gksu.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " -"command line." -msgstr "" -"Capturar o teclado e o rato mesmo se -g tenha sido dado como argumento na " -"linha de comandos." - -#: ../gksu.schemas.in.h:5 -msgid "Sudo mode" -msgstr "Modo sudo" - -#: ../gksu.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " -"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." -msgstr "" -"Se o sudo deve ser o método de autorização por omissão. Esse método é também " -"acedido pela opção -S ou executando 'gksudo' ao invés de 'gksu'." - -#: ../gksu.schemas.in.h:7 -msgid "Prompt for grabbing" -msgstr "Perguntar para capturar" - -#: ../gksu.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " -"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " -"force-grab is disabled." -msgstr "" -"Esta opção fará com que o gksu questione o utilizador se ele quer o ecrã " -"capturado antes de inserir a senha. Atenção que isto só terá efeito se o " -"force-grab estiver desactivado." - -#: ../gksu.schemas.in.h:9 -msgid "Display information message when no password is needed" -msgstr "Mostrar mensagem informativa quando nenhuma senha é necessária" - -#: ../gksu.schemas.in.h:10 -msgid "" -"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " -"the user that the program is being run without the need of a password being " -"asked for some reason." -msgstr "" -"Esta opção determina se uma caixa de diálogo será mostrada, informando o " -"utilizador que o programa será executado sem que seja necessário por alguma " -"razão pedir uma senha." - -#: ../gksu.schemas.in.h:11 -msgid "Save password to gnome-keyring" -msgstr "Guardar a senha no porta chaves do gnome" - -#: ../gksu.schemas.in.h:12 -msgid "" -"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " -"asked everytime" -msgstr "" -"O gksu pode salvar a salvar a senha digitada para o gnome-keyring para que " -"não lhe seja pedida novamente." - -#: ../gksu.schemas.in.h:13 -msgid "Keyring to which passwords will be saved" -msgstr "Porta chaves para onde as senhas serão guardadas." - -#: ../gksu.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " -"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " -"password with no timeout." -msgstr "" -"O nome do porta chaves que o gksu deverá usar. Os valores mais usados são " -"\"session\", que guarda a senha para a sessão, e \"default\", que guarda a " -"senha sem limite de tempo." - -#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" -msgstr "" -"Falha ao obter a chave xauth: não foi possível encontrar o binário xauth nas " -"localizações habituais" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-10 09:26:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,944 +0,0 @@ -# libgweather' Portuguese translation. -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 libgweather -# This file is distributed under the same license as the libgweather package. -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "Lisboa" - -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "LPPT" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "DEFAULT_RADAR" - -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "38-46N 009-08W" - -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "K" - -#. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "C" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "F" - -#. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "mph" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "nós" - -#. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "Escala Beaufort" - -#. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "kPa" - -#. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "mb" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -#. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" - -#. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "atm" - -#. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "m" - -#. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "km" - -#. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "mi" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "mb" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "m" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "Tempo Médio de Greenwich" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Um código de três dígitos para obter mapas de radar do weather.com, obtido " -"em http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Uma zona única para a cidade, tal como em " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "" -"Determina se a applet actualiza ou não automaticamente as suas estatísticas " -"de metereologia." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Apresentar mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "Unidade de distância" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Obter um mapa de radar a cada actualização." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "" -"Se verdadeiro, obter um mapa de radar da localização especificada pela chave " -"\"radar\"." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "" -"Latitude e longitude da sua localização expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-" -"SS[EO]." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Coordenadas da localização" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Cidade mais próxima" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Zona principal mais próxima, tal como uma capital, tal como encontrada em " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Unidade de pressão" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Localização do radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unidade de velocidade" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unidade de temperatura" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "A cidade para a qual o gweather apresenta a informação." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "O url personalizado de onde obter o mapa de radar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "O intervalo, em segundos, entre actualizações automáticas." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "A unidade de pressão atmosférica a utilizar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "A unidade de temperatura a utilizar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "A unidade de visibilidade a utilizar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "A unidade de velocidade do vento a utilizar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Intervalo de actualização" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Actualizar os dados automaticamente" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Url para o mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Utilizar url personalizado para o mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Utilizar o sistema métrico" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Utilizar o sistema métrico em vez das unidades inglesas." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Previsão metereológica para uma cidade" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Informação de localização metereológica" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Informação de localização metereológica." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Localização de zona" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 -#| msgid "Unknown" -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "Falha ao obter dados METAR: %d %s.\n" - -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "Localização não existe na WeatherInfo" - -#: ../libgweather/weather.c:232 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "Norte - Nordeste" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "Northeast" -msgstr "Nordeste" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "Este - Nordeste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East - Southeast" -msgstr "Este - Sudeste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "Southeast" -msgstr "Sudeste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "South - Southeast" -msgstr "Sul - Sudeste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South - Southwest" -msgstr "Sul - Sudoeste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "Southwest" -msgstr "Sudoeste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "West - Southwest" -msgstr "Oeste - Sudoeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West - Northwest" -msgstr "Oeste - Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "Northwest" -msgstr "Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "North - Northwest" -msgstr "Norte - Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#: ../libgweather/weather.c:249 -msgid "Clear Sky" -msgstr "Céu Limpo" - -#: ../libgweather/weather.c:250 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Nublado" - -#: ../libgweather/weather.c:251 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Pouco nublado" - -#: ../libgweather/weather.c:252 -msgid "Few clouds" -msgstr "Algumas nuvens" - -#: ../libgweather/weather.c:253 -msgid "Overcast" -msgstr "Muito nublado" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Trovoada" - -#. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Drizzle" -msgstr "Chuviscos" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Chuviscos ligeiros" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Chuviscos moderados" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Chuviscos fortes" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Chuviscos com gelo" - -#. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain" -msgstr "Chuva" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Light rain" -msgstr "Chuva ligeira" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Chuva moderada" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Chuva forte" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain showers" -msgstr "Chuveiros" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Chuva com gelo" - -#. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow" -msgstr "Neve" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Light snow" -msgstr "Neve ligeira" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Neve moderada" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Neve forte" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Tempestade de neve" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Neve com vento" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow showers" -msgstr "Neve com chuva" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Neve flutuante" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Snow grains" -msgstr "Grãos de neve" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Grãos de neve suaves" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Grãos de neve moderados" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Grãos de neve fortes" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Cristais de gelo" - -#. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellets" -msgstr "Granizo" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "Algum granizo" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Granizo moderado" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Granizo forte" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Tempestade de granizo" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Granizo com chuva" - -#. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail" -msgstr "Nevoeiro" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Tempestade de granizo" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail showers" -msgstr "Granizo com chuva" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hail" -msgstr "Granizo ligeiro" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Pequena tempestade de granizo" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Granizo ligeiro com chuva" - -#. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Precipitação desconhecida" - -#. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 -msgid "Mist" -msgstr "Névoa" - -#. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog" -msgstr "Nevoeiro" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Nevoeiro nas proximidades" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Nevoeiro ligeiro" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Blocos de nevoeiro" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Partial fog" -msgstr "Nevoeiro parcial" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Nevoeiro com gelo" - -#. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 -msgid "Smoke" -msgstr "Fumo" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Cinza vulcânica" - -#. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Sand" -msgstr "Areia" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Areia com vento" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Areia flutuante" - -#. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 -msgid "Haze" -msgstr "Pó" - -#. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Chuvadas com vento" - -#. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Dust" -msgstr "Pó" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Pó com vento" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Pó flutuante" - -#. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 -msgid "Squall" -msgstr "Rajadas de vento" - -#. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Tempestade de areia" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Tempestade de areia nas proximidades" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Tempestade de areia forte" - -#. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm" -msgstr "Tempestade de pó" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Tempestade de pó nas proximidades" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Tempestade de pó forte" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Núvens em funil" - -#. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Remoinhos de pó" - -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Remoinhos de pó nas proximidades" - -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:710 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%a, %b %d / %H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:725 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Data da observação desconhecida" - -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f nós" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libgweather/weather.c:910 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Força Beaufort %.1f" - -#: ../libgweather/weather.c:935 -msgid "Calm" -msgstr "Calmo" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f milhas" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fm" - -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:1126 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Falha ao obter" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-10 09:26:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libpeas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,130 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libpeas. -# Copyright © 2010 libpeas -# This file is distributed under the same license as the libpeas package. -# António Lima , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libpeas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-30 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 07:34+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Plugins" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 -msgid "Plugin Manager View" -msgstr "Vista do Gestor de Plugins" - -#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 -msgid "Show Builtin" -msgstr "Apresentar Embutidos" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 -msgid "Peas Gtk" -msgstr "Peas Gtk" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:785 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' was not found" -msgstr "Não foi encontrada a dependência '%s'" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:795 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' failed to load" -msgstr "Falha ao carregar a dependência '%s'" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:810 -#, c-format -msgid "Plugin loader '%s' was not found" -msgstr "O carregador de plugins '%s' não foi encontrado" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:822 -#, c-format -msgid "Failed to load" -msgstr "Falha ao carregar" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:88 -msgid "Additional plugins must be disabled" -msgstr "É necessário desactivar plugins adicionais" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" -msgstr "Os seguintes plugins dependem de '%s' e também serão desactivados:" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:137 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:153 -msgid "An additional plugin must be disabled" -msgstr "É necessário desactivar mais um plugin" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" -"If you disable '%s', '%s' will also be disabled." -msgstr "" -"O plugin '%s' depende do plugin '%s'.\n" -"Se desactivar '%s', '%s' também será desactivado." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:180 -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Desactivar Plugins" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:179 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:332 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Activo" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:343 -msgid "E_nable All" -msgstr "A_ctivar Todos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:347 -msgid "_Disable All" -msgstr "_Desactivar Todos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:506 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:527 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:612 -#, c-format -msgid "" -"The plugin '%s' could not be loaded\n" -"An error occurred: %s" -msgstr "" -"Não foi possível carregar o plugin '%s'\n" -"Ocorreu um erro: %s" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 -msgid "Run from build directory" -msgstr "Executar a partir de directório de compilação" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 -msgid "- libpeas demo application" -msgstr "- aplicação de demonstração de libpeas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-10 09:26:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,87 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 19:18+0000\n" -"Last-Translator: Vilson Jacinto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter as credenciais\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "A Autenticação na loja de música falhou" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"O suporte de reprodução de MP3 não está disponível. Deve ser instalado para " -"reproduzir neste computador pré-visualizações e música que comprou." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"A sua pasta de \"Música Comprada\" não foi subscrita. Novas aquisições não " -"vão ser descarregadas para este computador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" - -#. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscrever" - -#. possible revisions: release some memory and re-try, print -#. more information (e.g. line number of input file) -#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 -#, c-format -msgid "liboauth: Memory exhausted" -msgstr "libauth: Memória Esgotada" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-10 09:26:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1240 +0,0 @@ -# libwnck's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 libwnck -# Distributed under the same licence as libwnck -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:26+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/application.c:51 -msgid "Untitled application" -msgstr "Aplicação sem título" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s" - -#: ../libwnck/pager.c:2200 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\"" - -#: ../libwnck/pager.c:2203 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\"" - -#: ../libwnck/pager.c:2208 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "Clique para ir para \"%s\"" - -#: ../libwnck/selector.c:1180 -msgid "No Windows Open" -msgstr "Nenhuma Janela Aberta" - -#: ../libwnck/selector.c:1236 -msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de Janela" - -#: ../libwnck/selector.c:1237 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:676 -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:677 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2969 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "Mi_nimizar Todas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2980 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "_Restaurar Todas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2988 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Ma_ximizar Todas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2999 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Restaurar Todas" - -#: ../libwnck/tasklist.c:3011 -msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar Todas" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "Resta_urar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Resta_urar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Área de Trabalho 1_0" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Área de Trabalho %s%d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 -msgid "Always On _Top" -msgstr "Sempre no _Topo" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/window.c:50 -msgid "Untitled window" -msgstr "Janela sem título" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "" -"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "Alias of --window" -msgstr "Alias de --window" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "" -"Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato " -"da lista: \"XID: Nome da Janela\")" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "" -"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da " -"Área de Trabalho\")" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"linhas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"colunas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 -msgid "Show the desktop" -msgstr "Apresentar a área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "Restaurar a janela horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "Maximizar a janela verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "Restaurar a janela verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado." - -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado." - -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 -msgid "Activate the window" -msgstr "Activar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "Colocar a janela sempre no topo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 -msgid "Shade the window" -msgstr "Sombrear a janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 -msgid "Unshade the window" -msgstr "Deixar de sombrear a janela" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "" -"Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Não apresentar a janela no pager" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Apresentar a janela no pager" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "A altura da janela para ALTURA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "Activar a área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi " -"utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam " -"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser " -"listadas, mas foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, " -"mas foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, " -"mas foi utilizado --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, " -"mas foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas " -"foi utilizado --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "" -"Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "" -"Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "" -"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição " -"já é possuida\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém " -"uma vista de área\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Acção não permitida\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "" -"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não " -"existe\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Número do Ecrã: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "" -"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "Gestor de janelas: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d (\"%s\")" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Janela Activa: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Direito: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Superior: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Inferior: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "ID do Grupo de Classe: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "Nome do Grupo de Classe: %s\n" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 -msgid "set" -msgstr "definido" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "Ícones: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Número de Janelas: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "Nome: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Nome do Ícone: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "ID de Início: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 -msgid "all workspaces" -msgstr "todas as áreas de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 -msgid "normal window" -msgstr "janela normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 -msgid "dock or panel" -msgstr "doca ou painel" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 -msgid "dialog window" -msgstr "janela de diálogo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "barra destacável" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 -msgid "tearoff menu" -msgstr "menu destacável" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 -msgid "utility window" -msgstr "janela de utilitário" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 -msgid "splash screen" -msgstr "ecrã de logotipo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Tipo de Janela: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "Instância da Classe: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "ID de Sessão: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Líder do Grupo: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "Transitório para: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 -msgid ", " -msgstr "e " - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 -msgid "minimized" -msgstr "minimizada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 -msgid "maximized" -msgstr "maximizada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "maximizada horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized vertically" -msgstr "maximizada verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 -msgid "shaded" -msgstr "sombreada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 -msgid "pinned" -msgstr "presa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "sticky" -msgstr "colada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 -msgid "above" -msgstr "acima" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "below" -msgstr "abaixo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 -msgid "fullscreen" -msgstr "ecrã completo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "needs attention" -msgstr "requer atenção" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "skip pager" -msgstr "ignorar pager" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 -msgid "skip tasklist" -msgstr "ignorar lista de tarefas" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "Estado: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 -msgid "move" -msgstr "mover" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 -msgid "shade" -msgstr "sombrear" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 -msgid "unshade" -msgstr "remover sombreado" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 -msgid "stick" -msgstr "colar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 -msgid "unstick" -msgstr "descolar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "maximizar horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "restaurar horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "maximize vertically" -msgstr "maximizar verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "restaurar verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 -msgid "change workspace" -msgstr "alterar a área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 -msgid "pin" -msgstr "prender" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 -msgid "unpin" -msgstr "desprender" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 -msgid "minimize" -msgstr "minimizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "unminimize" -msgstr "restaurar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 -msgid "maximize" -msgstr "maximizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "unmaximize" -msgstr "restaurar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "alterar o modo de ecrã completo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "close" -msgstr "fechar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "make above" -msgstr "colocar acima" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 -msgid "unmake above" -msgstr "deixar de colocar acima" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "make below" -msgstr "colocar abaixo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "unmake below" -msgstr "deixar de colocar abaixo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "no action possible" -msgstr "nenhuma acção possível" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Acções Possíveis: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"Imprimir ou alterar as propriedades de um ecrã/área de trabalho/janela ou " -"interagir com ela, segundo a especificação EWMH.\n" -"Para informações sobre esta especificação, consulte:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" -"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o " -"grupo de classe\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: " -"incapaz de encontrar a aplicação\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a " -"janela\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-10 09:26:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2409 +0,0 @@ -# Portuguese translation of liferea. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# -# António Lima , 2007, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: liferea\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:23+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../liferea.desktop.in.h:1 -msgid "Liferea Feed Reader" -msgstr "Leitor de Fontes Liferea" - -#: ../liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Feed Reader" -msgstr "Leitor de Fontes" - -#: ../liferea.desktop.in.h:3 -msgid "Download and view feeds" -msgstr "Transferir e exibir fontes" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 -msgid "" -"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " -"anymore but you can still access the cached headlines." -msgstr "" -"Esta fonte foi interrompida, e não se encontra disponível. O Liferea não a " -"actualizará mais, mas poderá ainda aceder aos títulos em cache." - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 -msgid "" -"The last update of this subscription failed!
HTTP error code " -": " -msgstr "" -"A última actualização desta subscrição falhou!
Código de erro HTTP " -": " - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 -msgid "There were errors while parsing this feed!" -msgstr "Foram encontrados alguns erros ao processar esta fonte!" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 -msgid "Parser Error Details" -msgstr "Detalhes dos Erros do Analisador" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 -msgid "You may want to validate the feed using" -msgstr "Poderá querer validar a fonte usando" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 -msgid "There were errors while filtering this feed!" -msgstr "Foram encontrados alguns erros ao filtrar esta fonte!" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 -msgid "Filter Error Details" -msgstr "Detalhes dos Erros do Filtro" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 -msgid "Feed:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 -msgid "Source:" -msgstr "Fontes:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 -msgid "Publisher" -msgstr "Editores" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 -msgid "children with" -msgstr "filhos com" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 -msgid "unread headlines" -msgstr "títulos não lidos" - -#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.glade.h:30 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:2 -msgid "Feed" -msgstr "Fonte" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:3 -msgid "Filed under" -msgstr "Arquivado sob" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:4 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:5 -msgid "Shared by" -msgstr "Partilhado por" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:6 -msgid "Via" -msgstr "Via" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:7 -msgid "Related" -msgstr "Relacionado" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:8 -msgid "Also posted in" -msgstr "Também publicado em" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:9 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:10 -msgid "flag" -msgstr "marcar" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:11 -msgid "bookmark" -msgstr "marcador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:12 -msgid "comments" -msgstr "comentários" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:13 -msgid "link cosmos" -msgstr "ligação cosmos" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:14 -msgid "No comments yet." -msgstr "Ainda sem comentários." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:16 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:17 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:18 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:19 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 -msgid "News Bin:" -msgstr "Recipiente de Notícias:" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 -msgid "" -"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " -"list context menu." -msgstr "" -"Adicione itens a este recipiente de notícias seleccionando \"Copiar para o " -"Recipiente de Notícias\" da lista de itens no menu de contexto." - -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 -msgid "Search Folder:" -msgstr "Pasta de Procura:" - -#: ../src/browser.c:61 ../src/browser.c:81 -#, c-format -msgid "Browser command failed: %s" -msgstr "Falha ao iniciar o navegador: %s" - -#: ../src/browser.c:84 -#, c-format -msgid "Starting: \"%s\"" -msgstr "A iniciar: \"%s\"" - -#. unauthorized -#: ../src/comments.c:119 -msgid "Authorization Error" -msgstr "Erro de Autorização" - -#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:149 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:160 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:173 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:182 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d de %b %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:185 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b %Y" - -#: ../src/common.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" -msgstr "Não foi possível criar o directório de cache \"%s\"!" - -#: ../src/enclosure.c:179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" -msgstr "" -"\"%s\" não é um tipo de ficheiro válido de configuração de componentes!" - -#: ../src/enclosure.c:278 -#, c-format -msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" -msgstr "Transferência do componente FALHOU \"%s\"" - -#. just saving -#: ../src/enclosure.c:288 -#, c-format -msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" -msgstr "Transferência do componente completa: \"%s\"" - -#: ../src/export.c:166 -#, c-format -msgid "Error renaming %s to %s\n" -msgstr "Erro ao renomear %s para %s\n" - -#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 -#, c-format -msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" -msgstr "" -"Erro de XML ao ler o ficheiro OPML! Não foi possível importar \"%s\"!" - -#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." -msgstr "" -"Documento vazio! O documento OPML \"%s\" não deve estar vazio ao importar." - -#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" -msgstr "" -"\"%s\" não é um documento OPML válido! O Liferea não pode importar este " -"ficheiro!" - -#: ../src/export.c:418 -msgid "Imported feed list" -msgstr "Lista de fontes importadas" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import Feed List" -msgstr "Importar Lista de Fontes" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/export.c:439 -msgid "Error while exporting feed list!" -msgstr "Erro ao exportar a lista de fontes!" - -#: ../src/export.c:441 -msgid "Feed List exported!" -msgstr "Lista de fontes exportada!" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export Feed List" -msgstr "Exportar Lista de Fontes" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/feed.c:274 -msgid "" -"

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " -"points to a resource provided in one of the supported syndication " -"formats!

XML Parser Output:
" -msgstr "" -"

Não foi possível detectar o tipo desta fonte! Por favor, verifique se a " -"fonte realmente aponta para um recurso fornecido num dos formatos de " -"subscrição suportados!

Saída do Analisador de XML:
" - -#: ../src/feed.c:303 -#, c-format -msgid "\"%s\" updated..." -msgstr "\"%s\" actualizado..." - -#: ../src/feed.c:313 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not available" -msgstr "\"%s\" não está disponível" - -#: ../src/feed_parser.c:133 -msgid "" -"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " -"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " -"support feed auto discovery." -msgstr "" -"O URL que deseja subscrever com o Liferea aponta para uma página web mas a " -"pesquisa automática não encontrou nenhuma fonte nesta página. Talvez esta " -"página web não suporte a pesquisa automática de fontes." - -#: ../src/feed_parser.c:166 -#, c-format -msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" -msgstr "" -"Erro de XML ao ler a fonte! Não foi possível carregar a fonte \"%s\"!" - -#: ../src/feed_parser.c:171 -msgid "Empty document!" -msgstr "Documento vazio!" - -#: ../src/feed_parser.c:180 -msgid "Invalid XML!" -msgstr "XML inválido!" - -#: ../src/feed_parser.c:223 -msgid "Source points to HTML document." -msgstr "Fonte aponta para um documento em HTML." - -#: ../src/feed_parser.c:226 -msgid "Could not determine the feed type." -msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fonte." - -#. if we don't find a feed with unread items do nothing -#: ../src/itemlist.c:425 -msgid "There are no unread items " -msgstr "Não há artigos não lidos " - -#: ../src/main.c:176 -msgid "" -"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " -"`iconified', or `hidden'" -msgstr "" -"Iniciar o Liferea com a sua janela principal em ESTADO. ESTADO pode ser " -"`apresentada', `iconificada', ou `oculta'" - -#: ../src/main.c:176 -msgid "STATE" -msgstr "ESTADO" - -#: ../src/main.c:180 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Apresentar informações de versão e sair" - -#: ../src/main.c:185 -msgid "Print debugging messages of all types" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração de todos os tipos" - -#: ../src/main.c:186 -msgid "Print debugging messages for the cache handling" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração para a gestão de cache" - -#: ../src/main.c:187 -msgid "Print debugging messages of the configuration handling" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração da gestão de configuração" - -#: ../src/main.c:188 -msgid "Print debugging messages of the database handling" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração da gestão de bases de dados" - -#: ../src/main.c:189 -msgid "Print debugging messages of all GUI functions" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração de todas as funções de IGU" - -#: ../src/main.c:190 -msgid "" -"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " -"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" -msgstr "" -"Activa a depuração de renderização HTML. Todas as vezes que o Liferea " -"renderiza HTML de saída irá também despejar o HTML gerado para " -"~/.liferea_1.6/output.xhtml" - -#: ../src/main.c:191 -msgid "Print debugging messages of all network activity" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração de toda a actividade de rede" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "Print debugging messages of all parsing functions" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração de todas as funções de parseamento" - -#: ../src/main.c:193 -msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" -msgstr "" -"Imprimir mensagens de depuração quando uma função demora demasiado a " -"processar" - -#: ../src/main.c:194 -msgid "Print debugging messages for the plugin loading" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração para o carregamento de plugins" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração ao carregar/sair de funções" - -#: ../src/main.c:196 -msgid "Print debugging messages of the feed update processing" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração do processo de actualização da fonte" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "Print verbose debugging messages" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração verbosas" - -#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 -msgid "Print debugging messages for the given topic" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração para o tópico dado" - -#: ../src/main.c:218 -msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea, o Leitor de Fontes para Linux" - -#: ../src/main.c:219 -msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" -msgstr "" -"Para mais informações, por favor visite http://liferea.sourceforge.net/" - -#. GTK theme support -#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:1 -msgid "Liferea" -msgstr "Liferea" - -#: ../src/main.c:257 -msgid "Liferea seems to be running already!" -msgstr "O Liferea já está em execução!" - -#: ../src/migrate.c:339 -#, c-format -msgid "" -"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " -"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " -"this directory manually once you are sure migration was successful!" -msgstr "" -"Esta versão do Lifera utiliza um novo formato de cache e migrou o seu cache " -"de fontes. O conteúdo do cache de %s não foi removido automaticamente. Por " -"favor, remova este directório manualmente quando tiver a certeza que a " -"actualização foi feita com sucesso!" - -#. Some libsoup transport errors -#: ../src/net.c:367 -msgid "The update request was cancelled" -msgstr "O pedido de actualização foi cancelado" - -#: ../src/net.c:368 -msgid "Unable to resolve destination host name" -msgstr "Incapaz de resolver o nome de máquina de destino" - -#: ../src/net.c:369 -msgid "Unable to resolve proxy host name" -msgstr "Incapaz de resolver o nome de máquina proxy" - -#: ../src/net.c:370 -msgid "Unable to connect to remote host" -msgstr "Incapaz de ligar à máquina remota" - -#: ../src/net.c:371 -msgid "Unable to connect to proxy" -msgstr "Incapaz de ligar ao proxy" - -#: ../src/net.c:372 -msgid "" -"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" -msgstr "" -"Ocorreu um erro de rede, ou o outro lado terminou a ligação inesperadamente" - -#. http 3xx redirection -#: ../src/net.c:375 -msgid "The resource moved permanently to a new location" -msgstr "O recurso foi movido permanentemente para uma nova localização" - -#. http 4xx client error -#: ../src/net.c:378 -msgid "" -"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " -"password in the feed properties dialog box" -msgstr "" -"Não está autorizado a transferir esta fonte. Por favor, actualize o seu nome " -"de utilizador e senha na caixa de diálogo de propriedades da fonte." - -#: ../src/net.c:380 -msgid "Payment required" -msgstr "Pagamento necessário" - -#: ../src/net.c:381 -msgid "You're not allowed to access this resource" -msgstr "Não tem autorização para aceder a este recurso" - -#: ../src/net.c:382 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recurso Não Encontrado" - -#: ../src/net.c:383 -msgid "Method Not Allowed" -msgstr "Método Não Permitido" - -#: ../src/net.c:384 -msgid "Not Acceptable" -msgstr "Não Aceitável" - -#: ../src/net.c:385 -msgid "Proxy authentication required" -msgstr "Autenticação proxy requerida" - -#: ../src/net.c:386 -msgid "Request timed out" -msgstr "Tempo Esgotado" - -#: ../src/net.c:387 -msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" -msgstr "Esta fonte não existe. Por favor, remova a sua subscrição!" - -#: ../src/net.c:392 -msgid "There was an internal error in the update process" -msgstr "Ocorreu um erro interno no processo de actualização" - -#: ../src/net.c:394 -msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" -msgstr "" -"Fonte não disponível: O Servidor solicitou um redireccionamento não " -"suportado!" - -#: ../src/net.c:396 -msgid "Client Error" -msgstr "Erro do Cliente" - -#: ../src/net.c:398 -msgid "Server Error" -msgstr "Erro do Servidor" - -#: ../src/net.c:400 -msgid "An unknown networking error happened!" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de rede!" - -#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param -#. ======================================================================================================================================================================================== -#: ../src/rule.c:371 -msgid "Item" -msgstr "Item" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does contain" -msgstr "contém" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../src/rule.c:372 -msgid "Item title" -msgstr "Título do item" - -#: ../src/rule.c:373 -msgid "Item body" -msgstr "Corpo do item" - -#: ../src/rule.c:374 -msgid "Feed title" -msgstr "Título do item" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "Read status" -msgstr "Estado de leitura" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is unread" -msgstr "não lido" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is read" -msgstr "lido" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "Flag status" -msgstr "Marcador de Estado" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is flagged" -msgstr "sinalizado" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is unflagged" -msgstr "não sinalizado" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "Update status" -msgstr "Actualizar estado" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was updated" -msgstr "foi actualizado" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was not updated" -msgstr "não foi atualizado" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "included" -msgstr "incluído" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "not included" -msgstr "não incluído" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is set" -msgstr "está definido" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is not set" -msgstr "não está definido" - -#: ../src/subscription.c:104 -#, c-format -msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" -msgstr "A subscrição \"%s\" já está a ser actualizada!" - -#: ../src/subscription.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" -msgstr "" -"A fonte \"%s\" foi descontinuada e não será mais actualizada pelo Liferea!" - -#: ../src/subscription.c:144 -#, c-format -msgid "Updating favicon for \"%s\"" -msgstr "A actualizar o ícone da fonte \"%s\"" - -#: ../src/subscription.c:194 -msgid "" -"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " -"and console output." -msgstr "" -"Foi encontrado um problema ao ler esta subscrição. Por favor, verifique o " -"URL e a saída da consola." - -#: ../src/subscription.c:210 -#, c-format -msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" -msgstr "O URL de \"%s\" mudou permanentemente e foi actualizado" - -#: ../src/subscription.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" -msgstr "\"%s\" foi interrompido e não será mais actualizado pelo Liferea!" - -#: ../src/subscription.c:221 -#, c-format -msgid "\"%s\" has not changed since last update" -msgstr "\"%s\" não foi modificado desde a última actualização" - -#: ../src/subscription.c:267 -#, c-format -msgid "Updating \"%s\"" -msgstr "A Actualizar \"%s\"" - -#: ../src/update.c:275 -#, c-format -msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" -msgstr "Erro ao abrir ficheiro temporário %s para usar na filtragem!" - -#: ../src/update.c:298 -#, c-format -msgid "%s exited with status %d" -msgstr "%s saiu com estado %d" - -#: ../src/update.c:304 ../src/update.c:305 ../src/update.c:417 -#, c-format -msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" -msgstr "Erro: Não foi possível abrir a linha de processamento \"%s\"" - -#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better -#: ../src/update.c:443 -#, c-format -msgid "Error: Could not open file \"%s\"" -msgstr "Erro: Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"" - -#: ../src/update.c:449 -#, c-format -msgid "Error: There is no file \"%s\"" -msgstr "Erro: O ficheiro \"%s\" não existe" - -#: ../src/vfolder.c:51 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" - -#: ../src/xml.c:415 -msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" -msgstr "[Houveram mais erros. A saída foi truncada!]" - -#: ../src/xml.c:576 -msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" -msgstr "Analisador XML: Não foi possível analisar o documento:\n" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#. update list title -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 -#, c-format -msgid "%d attachment" -msgid_plural "%d attachments" -msgstr[0] "%d anexo" -msgstr[1] "%d anexos" - -#. The following literals are the enclosure list size units -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 -msgid " Bytes" -msgstr " Bytes" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 -msgid "kB" -msgstr "KB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 -#, c-format -msgid "%d%s" -msgstr "%d%s" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 -#: ../src/ui/ui_subscription.c:384 -msgid "Choose File" -msgstr "Escolher Ficheiro" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 -#, c-format -msgid "File Extension .%s" -msgstr "Extensão de Ficheiro .%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:326 -#, c-format -msgid " (%d new)" -msgid_plural " (%d new)" -msgstr[0] " (%d novo)" -msgstr[1] " (%d novos)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:331 -#, c-format -msgid "%d unread%s" -msgid_plural "%d unread%s" -msgstr[0] "%d não lido%s" -msgstr[1] "%d não lidos%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:686 -msgid "topics_en.html" -msgstr "topics_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos de Ajuda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:694 -msgid "reference_en.html" -msgstr "reference_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:695 -msgid "Quick Reference" -msgstr "Referência Rápida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:702 -msgid "faq_en.html" -msgstr "faq_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:703 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:749 -msgid "Liferea is now online" -msgstr "Liferea está ligado" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:751 -msgid "Work Offline" -msgstr "Trabalhar Desligado" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:753 -msgid "Liferea is now offline" -msgstr "Liferea está desligado" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:755 -msgid "Work Online" -msgstr "Trabalhar Ligado" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Subscrições" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Update _All" -msgstr "Ac_tualizar Todas" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Updates all subscriptions." -msgstr "Actualizar todas as subscrições." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Mark All As _Read" -msgstr "Ma_rcar Todos Como Lidos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Marks read every item of every subscription." -msgstr "Marca todos itens de todas as subscrições como lidos." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "_Import Feed List..." -msgstr "_Importar Lista de Fontes..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Imports an OPML feed list." -msgstr "Importa uma lista OPML de fontes." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "_Export Feed List..." -msgstr "_Exportar Lista de Fontes.." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "Exports the feed list as OPML." -msgstr "Exporta a lista de fontes como OPML." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:854 ../src/ui/ui_popup.c:184 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:856 -msgid "_Feed" -msgstr "_Fonte" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Remove _All Items" -msgstr "Remover _Todos Itens" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Removes all items of the currently selected feed." -msgstr "Remove todos os item seleccionados da fonte actual." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 -msgid "_Item" -msgstr "_Itens" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "_Next Unread Item" -msgstr "_Avançar Para Item Não Lido" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "" -"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " -"unread items." -msgstr "" -"Avança para o próximo item não lido. Se for necessário, selecciona a próxima " -"fonte com itens ainda não lidos." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 -msgid "_Increase Text Size" -msgstr "_Aumentar Tamanho do Texto" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 -msgid "Increases the text size of the item view." -msgstr "Aumenta o tamanho do texto de exibição do item." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 -msgid "_Decrease Text Size" -msgstr "_Diminuir Tamanho do Texto" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 -msgid "Decreases the text size of the item view." -msgstr "Diminui o tamanho do texto de exibição do item." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "_Update Monitor" -msgstr "Monitor de Actualização" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" -msgstr "Exibe uma lista de todas as fontes na fila de actualização" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "_Script Manager" -msgstr "Gestor de _Scripts" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" -msgstr "Permite configurar e editar ganchos de scripts LUA" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 ../src/ui/ui_popup.c:179 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 -msgid "Edit Preferences." -msgstr "Editar Preferências." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "S_earch" -msgstr "_Procurar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Search All Feeds..." -msgstr "Procurar em Todas as Fontes..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Show the search dialog." -msgstr "Exibe o diálogo de procura." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "Search With ..." -msgstr "Procurar Com..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:882 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "View help for this application." -msgstr "Veja a ajuda para esta aplicação." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "R_eferência Rápida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "View a list of all Liferea shortcuts." -msgstr "Exibir uma lista de atalhos do Liferea." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "View the FAQ for this application." -msgstr "Exibir as FAQ desta aplicação." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "Shows an about dialog." -msgstr "Mostra o diálogo 'sobre'." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "_Normal View" -msgstr "Visualização _Normal" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "Set view mode to mail client mode." -msgstr "Define o modo de visualização para o modo de cliente de e-mail." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "_Wide View" -msgstr "Visualização Alargada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "Set view mode to use three vertical panes." -msgstr "Define o modo de visualização para usar três painéis verticais." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "_Combined View" -msgstr "Visualização _Combinada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "Set view mode to two pane mode." -msgstr "Define o modo de visualização para um modo com dois painéis." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "_Reduced Feed List" -msgstr "Lista de Fontes _Reduzida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "Hide feeds with no unread items." -msgstr "Ocultar fontes sem artigos não lidos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "_New Subscription..." -msgstr "_Nova Subscrição..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "Adds a subscription to the feed list." -msgstr "Adiciona uma nova subscrição à lista de fontes." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 ../src/ui/ui_popup.c:285 -msgid "New _Folder..." -msgstr "Nova _Pasta..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 -msgid "Adds a folder to the feed list." -msgstr "Adiciona uma pasta à lista de fontes." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/ui_popup.c:288 -msgid "New S_earch Folder..." -msgstr "Nova Pasta de Procura..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "Adds a new search folder to the feed list." -msgstr "Adicionar uma nova pasta de procura à lista de fontes." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "New _Source..." -msgstr "Nova Fo_nte..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "Adds a new feed list source." -msgstr "Adicionar uma nova fonte de lista de fontes." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/ui_popup.c:290 -msgid "New _News Bin..." -msgstr "_Novo Recipiente de Notícias..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 -msgid "Adds a new news bin." -msgstr "Adiciona um novo recipiente de notícias." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "_Mark Items Read" -msgstr "_Marcar Itens Como Lidos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "" -"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." -msgstr "" -"Marca todos os itens do nó da lista de subscrição seleccionada / na lista de " -"itens como lidos." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 ../src/ui/ui_popup.c:266 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "" -"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " -"folder." -msgstr "" -"Actualiza a subscrição seleccionada ou todas subscrições da pasta " -"seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." -msgstr "Abre o diálogo de propriedades para a subscrição seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "Removes the selected subscription." -msgstr "Remove as subscrições seleccionadas." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 ../src/ui/ui_popup.c:147 -msgid "Toggle _Read Status" -msgstr "Alte_rnar para Lido ou Não Lido" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "Toggles the read status of the selected item." -msgstr "Alterna o estado de leitura do item seleccionado." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 ../src/ui/ui_popup.c:148 -msgid "Toggle Item _Flag" -msgstr "Alternar Sinalizador do Item" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 -msgid "Toggles the flag status of the selected item." -msgstr "Alterna o sinalizador de estado do item seleccionado." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "R_emove" -msgstr "R_emover" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "Removes the selected item." -msgstr "Remove os itens seleccionados." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "_Launch In Browser" -msgstr "_Abrir No Navegador" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "Launches the item's link in the configured browser." -msgstr "Abre o link do item no navegador configurado." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 ../src/ui/ui_popup.c:177 -msgid "_Work Offline" -msgstr "T_rabalhar Offline" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 -msgid "This option allows you to disable subscription updating." -msgstr "Esta opção permite desactivar a actualização de subscrições." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1324 -msgid "Liferea - Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea - Leitor de Fontes do Linux" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1326 -msgid "" -"

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " -"feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " -"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " -"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " -"right pane.

" -msgstr "" -"

Bem-vindo ao Liferea, um agregador de fontes de notícias online " -"para o ambiente de trabalho

O painel esquerdo contém uma lista das " -"suas subscrições. Para adicionar uma subscrição, seleccione Fontes -> " -"Nova Subscrição. Para navegar pelos títulos de uma fonte,seleccione-a na " -"lista e os títulos serão carregados no painel direito.

" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:74 -#, c-format -msgid "%d Search Result for \"%s\"" -msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" -msgstr[0] "%d Resultado da Procura por \"%s\"" -msgstr[1] "%d Resultados da Procura por \"%s\"" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:79 -#, c-format -msgid "%d Search Result" -msgid_plural "%d Search Results" -msgstr[0] "%d Resultado da Procura" -msgstr[1] "%d Resultados da Procura" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:85 -#, c-format -msgid "" -"The item list now contains all items matching the specified search pattern. " -"If you want to save this search result permanently you can click the " -"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " -"folder to your feed list." -msgstr "" -"A lista de itens agora contém todos os itens que coincidem com o resultado " -"da Procura. Se quiser guardar este resultado permanentemente, clique no " -"botão \"Pasta de Procura\" no diálogo da procura e o Liferea irá adicionar " -"uma Pasta de Procura na sua lista de fontes." - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" -msgstr "Digite o nome de utilizador e senha para \"%s\" (%s):" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:163 -msgid "Unknown source" -msgstr "Fonte desconhecida" - -#: ../src/ui/ui_common.c:237 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de imagem: %s" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 -msgid "Deleting entry" -msgstr "A apagar entrada" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\" e todo o seu conteúdo?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "Confirmar Exclusão" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 -msgid "You have to select a feed entry" -msgstr "Deve seleccionar uma entrada de fonte" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 -msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." -msgstr "O Liferea está em modo desligado. Não é possível actualizar." - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 -msgid "Launch Link In _Tab" -msgstr "Abrir Link Em _Separador" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 -msgid "_Launch Link In Browser" -msgstr "_Abrir Link No Navegador" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 ../src/ui/ui_popup.c:139 -#, c-format -msgid "_Bookmark Link at %s" -msgstr "_Marcar Link em %s" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Localização do Link" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:540 -msgid "_Subscribe..." -msgstr "_Subscrever..." - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 -msgid "*** No title ***" -msgstr "*** Sem título ***" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 -msgid "Headline" -msgstr "Títulos" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 -msgid "No item has been selected" -msgstr "Nenhum item foi selecionado" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 -msgid "This item has no link specified!" -msgstr "Este item não possui um link especificado!" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 -msgid "You must select a feed to delete its items!" -msgstr "Seleccione um fonte para apagar os seus itens!" - -#: ../src/ui/ui_node.c:122 -msgid "(empty)" -msgstr "(vazio)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:112 -msgid "Launch Item In _Tab" -msgstr "Abrir Item Em _Separador" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:113 -msgid "_Launch Item In Browser" -msgstr "_Abrir Item No Navegador" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:125 -msgid "Copy to News Bin" -msgstr "Copiar para o Recipiente de Notícias" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:143 -msgid "Copy Item _URL to Clipboard" -msgstr "Copiar _URL do Item para a Área de Transferência" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:149 -msgid "R_emove Item" -msgstr "R_emover Item" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:162 -msgid "Open Enclosure..." -msgstr "Abrir Componente..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:163 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Como..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:164 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "Copiar Localização do Link" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:178 -msgid "_Update All" -msgstr "Act_ualizar Tudo" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:183 -msgid "_Show Liferea" -msgstr "_Apresentar o Liferea" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:268 -msgid "_Update Folder" -msgstr "Act_ualizar Pasta" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:270 -msgid "_Mark All As Read" -msgstr "_Marcar Todas Como Lidas" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:280 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:282 -msgid "New _Subscription..." -msgstr "_Nova Subscrição..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:289 -msgid "New S_ource..." -msgstr "Nova Fo_nte..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:299 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:300 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propriedades..." - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:73 -msgid "GNOME Default Browser" -msgstr "Navegador por Omissão do GNOME" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:123 -msgid "GNOME default" -msgstr "Por Omissão do GNOME" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:124 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto abaixo dos ícones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:125 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:126 -msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:127 -msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:132 -msgid "Update out-dated feeds" -msgstr "Actualizar fontes desactualizadas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:133 -msgid "Force update of all feeds" -msgstr "Forçar actualização de todas as fontes" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:134 -msgid "No feed update at all" -msgstr "Nenhuma actualização da fonte" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:142 ../src/ui/ui_subscription.c:43 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:143 ../src/ui/ui_subscription.c:44 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:144 ../src/ui/ui_subscription.c:45 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:149 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:150 -msgid " Space" -msgstr " Espaço" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:151 -msgid " Space" -msgstr " Espaço" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:542 -msgid "Choose download directory" -msgstr "Escolha o directório de transferência" - -#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. -#: ../src/ui/ui_prefs.c:613 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:623 -msgid "Browser default" -msgstr "Navegador por omissão" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:628 -msgid "Existing window" -msgstr "Janela existente" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:633 -msgid "New window" -msgstr "Nova Janela" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:638 ../src/ui/browser_tabs.c:323 -msgid "New tab" -msgstr "Novo separador" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:796 -msgid "Start minimized to the messaging menu" -msgstr "Iniciar minimizado no menu de mensagens" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:886 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:889 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../src/ui/ui_script.c:37 -msgid "startup" -msgstr "inicialização" - -#. update events -#: ../src/ui/ui_script.c:40 -msgid "feed updated" -msgstr "fonte actualizada" - -#. feed list editing -#: ../src/ui/ui_script.c:43 -msgid "feed added" -msgstr "fontes adicionada" - -#. selection hooks -#: ../src/ui/ui_script.c:46 -msgid "item selected" -msgstr "item selecionado" - -#: ../src/ui/ui_script.c:47 -msgid "feed selected" -msgstr "fonte seleccionada" - -#: ../src/ui/ui_script.c:48 -msgid "item unselected" -msgstr "item não selecionado" - -#: ../src/ui/ui_script.c:49 -msgid "feed unselected" -msgstr "fonte não seleccionada" - -#: ../src/ui/ui_script.c:51 -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" - -#: ../src/ui/ui_script.c:155 -msgid "Sorry, no scripting support available!" -msgstr "Desculpe, mas não há suporte para scripts disponível!" - -#: ../src/ui/ui_script.c:181 -msgid "Script Name" -msgstr "Nome do Script" - -#: ../src/ui/ui_script.c:232 -msgid "No script selected!" -msgstr "Nenhum script seleccionado!" - -#: ../src/ui/ui_search.c:142 -msgid "Create a new search feed." -msgstr "Criar uma nova de fonte de procura." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:456 -#, c-format -msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." -msgid_plural "" -"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." -msgstr[0] "" -"O fornecedor desta fonte sugere um intervalo de actualização de %d minuto." -msgstr[1] "" -"O fornecedor desta fonte sugere um intervalo de actualização de %d minutos." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:460 -msgid "This feed specifies no default update interval." -msgstr "Esta fonte não possui um intervalo de actualização por omissão." - -#: ../src/ui/ui_tray.c:212 -#, c-format -msgid "%d new item" -msgid_plural "%d new items" -msgstr[0] "%d novo item" -msgstr[1] "%d novos itens" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:219 -msgid "No new items" -msgstr "Não há novos itens" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:223 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d unread item" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d unread items" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"%d item não lido" -msgstr[1] "" -"%s\n" -"%d itens não lidos" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:225 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"No unread items" -msgstr "" -"%s\n" -"Nenhum item não lido" - -#: ../src/parsers/atom10.c:112 -msgid "Liferea is unable to display this item's content." -msgstr "Liferea não foi capaz de exibir o conteúdo deste item." - -#: ../src/parsers/atom10.c:118 -#, c-format -msgid "

View this item's content.

" -msgstr "

Exibir o conteúdo deste item.

" - -#: ../src/parsers/atom10.c:254 -msgid "Invalid Atom feed: unknown author" -msgstr "Fonte em formato Atom inválido: autor desconhecido" - -#: ../src/parsers/ns_ag.c:72 -msgid "%b %d %H:%M" -msgstr "%d de %b %H:%M" - -#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list -#: ../src/fl_sources/default_source.c:111 -msgid "feedlist.opml" -msgstr "feedlist_pt.opml" - -#: ../src/fl_sources/default_source.c:180 -#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:1 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 -msgid "New Subscription" -msgstr "Nova Subscrição" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:119 -msgid "Google Reader login failed!" -msgstr "Falha ao efectuar aceder ao Google Reader!" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:336 -msgid "Google Reader" -msgstr "Google Reader" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:337 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " -"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "" -"Integrar a lista de fontes da sua conta do Google Reader. O Liferea irá " -"apresentar as suas subscrições do Google Reader, e irá sincronizar a sua " -"lista de fontes e listas de leitura." - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 -msgid "Planet, BlogRoll, OPML" -msgstr "Planeta, BlogRoll (lista de blogs), OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 -msgid "" -"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " -"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" -msgstr "" -"Integrar blogrolls (lista de blogs) ou Planetas na sua lista de fontesO " -"Liferea irá adicionar ou remover fontes automaticamente de acordo com as " -"actualizações na fonte do documento OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 -msgid "Choose OPML File" -msgstr "Escolher Ficheiro OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 -msgid "New OPML Subscription" -msgstr "Nova Subscrição OPML" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:240 -msgid "No feed list source types found!" -msgstr "Nenhum tipo de lista de fontes encontrado!" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:271 -msgid "Source Type" -msgstr "Tipo de Fonte" - -#: ../src/notification/libnotify.c:58 ../src/notification/libnotify.c:78 -#: ../src/notification/libnotify.c:145 -msgid "This feed does not exist anymore!" -msgstr "Esta fonte já não existe!" - -#: ../src/notification/libnotify.c:118 -#, c-format -msgid "This news entry has no headline" -msgstr "Esta entrada de notícias não possui título" - -#: ../src/notification/libnotify.c:123 -msgid "Visit" -msgstr "Visita" - -#: ../src/notification/libnotify.c:163 ../src/notification/libnotify.c:265 -msgid "Open feed" -msgstr "Abrir fonte" - -#: ../src/notification/libnotify.c:166 ../src/notification/libnotify.c:268 -msgid "Mark all as read" -msgstr "Ma_rcar todos como lidos" - -#: ../src/notification/libnotify.c:250 -#, c-format -msgid "%s has %d update" -msgid_plural "%s has %d updates" -msgstr[0] "%s tem %d actualização" -msgstr[1] "%s tem %d actualizações" - -#: ../src/notification/libnotify.c:252 -msgid "Feed Update" -msgstr "Actualização de Fonte" - -#: ../src/notification/libnotify.c:262 -msgid "Show details" -msgstr "Mostrar detalhes" - -#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 -#, c-format -msgid "Liferea Sync %s@%s" -msgstr "Sincronização do Liferea %s@%s" - -#: ../glade/auth.glade.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../glade/auth.glade.h:4 ../glade/liferea.glade.h:38 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:39 -msgid "User_name:" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: ../glade/auth.glade.h:6 -msgid "" -"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " -"file without using encryption." -msgstr "" -"Nota: O nome de utilizador e senha serão guardados no seu ficheiro de " -"subscrições sem encriptação." - -#: ../glade/google_source.glade.h:1 -msgid "Add Google Reader Account" -msgstr "Adicionar Conta do Google Reader" - -#: ../glade/google_source.glade.h:2 -msgid "Please enter your Google Reader account settings." -msgstr "Por favor insira a configuração de sua conta do Google Reader." - -#: ../glade/google_source.glade.h:3 ../glade/liferea.glade.h:112 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../glade/google_source.glade.h:4 -msgid "_Username (Email)" -msgstr "Nome de _Utilizador (E-mail)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:2 -msgid "normal view" -msgstr "visualização normal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:3 -msgid "wide view" -msgstr "visualização alargada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:4 -msgid "View Headlines" -msgstr "Ver Títulos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:5 -msgid "combined view" -msgstr "visualização combinada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:6 -msgid "Headlines" -msgstr "Títulos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:7 -msgid "Online/Offline Button" -msgstr "Botão Online/Offline" - -#: ../glade/liferea.glade.h:8 -msgid "Subscription Properties" -msgstr "Propriedades da Subscrição" - -#: ../glade/liferea.glade.h:9 -msgid "Feed Name" -msgstr "Nome da Fonte" - -#: ../glade/liferea.glade.h:10 -msgid "Feed _Name:" -msgstr "_Nome da Fonte:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:11 -msgid "Update Interval" -msgstr "Intervalo de Actualização" - -#: ../glade/liferea.glade.h:12 -msgid "_Use global default update interval." -msgstr "_Usar o intervalo padrão de actualização." - -#: ../glade/liferea.glade.h:13 -msgid "_Feed specific update interval of" -msgstr "_Intervalo de actualização específico de fonte de" - -#: ../glade/liferea.glade.h:14 -msgid "_Don't update this feed automatically." -msgstr "_Não actualizar esta fonte de automaticamente." - -#: ../glade/liferea.glade.h:15 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." -msgstr "Esta fonte sugere um intervalo de actualização de %d minutos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../glade/liferea.glade.h:19 ../glade/new_subscription.glade.h:2 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 -msgid "Feed Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../glade/liferea.glade.h:20 ../glade/new_subscription.glade.h:9 -msgid "Source Type:" -msgstr "Tipo de Fonte:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:21 ../glade/new_subscription.glade.h:4 -msgid "_Source:" -msgstr "_Fonte:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:22 ../glade/new_subscription.glade.h:5 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -#: ../glade/liferea.glade.h:23 ../glade/new_subscription.glade.h:6 -msgid "_Command" -msgstr "_Comando" - -#: ../glade/liferea.glade.h:24 ../glade/new_subscription.glade.h:7 -msgid "_Local File" -msgstr "Ficheiro _Local" - -#: ../glade/liferea.glade.h:25 ../glade/new_subscription.glade.h:3 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:26 ../glade/new_subscription.glade.h:8 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleccionar Ficheiro..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:27 ../glade/new_subscription.glade.h:12 -msgid "Use conversion _filter" -msgstr "Usar _filtro de conversão" - -#: ../glade/liferea.glade.h:28 ../glade/new_subscription.glade.h:13 -msgid "" -"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " -"directories in non-supported formats. See the documentation for more " -"information." -msgstr "" -"O Liferea pode usar plug-ins de filtros externos para aceder a fontes e " -"directórios com formatos não suportados. Leia a documentação para mais " -"informações." - -#: ../glade/liferea.glade.h:29 ../glade/new_subscription.glade.h:14 -msgid "Convert _using:" -msgstr "_Converter _usando:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:31 -msgid "" -"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " -"exits. Marked items are always saved to the cache." -msgstr "" -"As configurações do cache controlam se o conteúdo das fontes é guardado " -"quando o Liferea encerrar. Os itens marcados são sempre guardados em cache." - -#: ../glade/liferea.glade.h:32 -msgid "_Default cache settings" -msgstr "Configuração pa_drão da cache" - -#: ../glade/liferea.glade.h:33 -msgid "Di_sable cache" -msgstr "De_sabilitar Cache" - -#: ../glade/liferea.glade.h:34 -msgid "_Unlimited cache" -msgstr "Cache _Ilimitada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:35 -msgid "_Number of items to save:" -msgstr "_Número de itens a guardar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:36 -msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" - -#: ../glade/liferea.glade.h:37 -msgid "Use HTTP _authentication" -msgstr "Usar _autenticação HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:11 -msgid "_Don't use proxy for download" -msgstr "Não usar proxy para _transferir" - -#: ../glade/liferea.glade.h:41 -msgid "Download" -msgstr "Transferência" - -#: ../glade/liferea.glade.h:42 -msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." -msgstr "Transferência _automática de todos componentes desta fonte." - -#: ../glade/liferea.glade.h:43 -msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." -msgstr "" -"Carregar automaticamente o _link do item no navegador configurado ao " -"seleccionar artigos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:44 -msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." -msgstr "Ignorar fontes de _comentários para esta subscrição." - -#: ../glade/liferea.glade.h:45 -msgid "_Enforce popup notification for this subscription." -msgstr "_Forçar notificação popup para esta subscrição." - -#: ../glade/liferea.glade.h:46 -msgid "_Never do popup notification for this subscription." -msgstr "_Nunca utilizar notificações popup para esta subscrição." - -#: ../glade/liferea.glade.h:47 -msgid "_Mark downloaded items as read." -msgstr "_Marcar itens transferidos com lidos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../glade/liferea.glade.h:49 -msgid "Liferea Preferences" -msgstr "Preferências do Liferea" - -#: ../glade/liferea.glade.h:50 -msgid "Feed Cache Handling" -msgstr "Manipulação do Cache da Fonte" - -#: ../glade/liferea.glade.h:51 -msgid "Default _number of items per feed to save:" -msgstr "_Número por omissão de itens por fonte para guardar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:52 -msgid "Feed Update Settings" -msgstr "Configurações de Actualização de Fontes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:53 -msgid "Default Feed Refresh _Interval:" -msgstr "_Intervalo Por Omissão de Actualização de Fontes:" - -#. Feed update interval hint in preference dialog. -#: ../glade/liferea.glade.h:55 -msgid "" -"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " -"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." -msgstr "" -"Nota: Lembre-se de definir um intervalo de actualização razoável. " -"Geralmente é um desperdício de tráfego actualizar fontes com uma frequência " -"maior que uma vez por hora." - -#: ../glade/liferea.glade.h:56 -msgid "At _startup:" -msgstr "Ao _iniciar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:57 -msgid "Feeds" -msgstr "Fontes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:58 -msgid "Folder Display Settings" -msgstr "Configurações de Exibição de Pastas" - -#: ../glade/liferea.glade.h:59 -msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." -msgstr "" -"Mostrar os itens de todas as fontes quando uma pasta é _seleccionada." - -#: ../glade/liferea.glade.h:60 -msgid "" -"This option can cause significant delays when loading folders containing " -"many feeds." -msgstr "" -"Esta opção pode causar atrasos significativos no carregamento de pastas " -"contendo muitas fontes." - -#: ../glade/liferea.glade.h:61 -msgid "_Hide read items." -msgstr "O_cultar itens já lidos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:62 -msgid "Feed Icons (Favicons)" -msgstr "Ícones das Fontes (Favicons)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:63 -msgid "_Update all favicons now" -msgstr "At_ualizar todos os favicons agora." - -#: ../glade/liferea.glade.h:64 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../glade/liferea.glade.h:65 -msgid "Reading Headlines" -msgstr "A Ler Títulos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:66 -msgid "_Skim through articles with:" -msgstr "Avançar pelos artigo_s rapidamente com:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:67 -msgid "Web Integration" -msgstr "Integração Web" - -#: ../glade/liferea.glade.h:68 -msgid "Search _Link Cosmos with" -msgstr "Procurar _Link Cosmos com" - -#: ../glade/liferea.glade.h:69 -msgid "_Post Bookmarks to" -msgstr "_Publicar Marcadores em" - -#: ../glade/liferea.glade.h:70 -msgid "Internal Browser Settings" -msgstr "Configurações do Navegador Interno" - -#: ../glade/liferea.glade.h:71 -msgid "Open links in Liferea's _window." -msgstr "Abrir links na _janela do Liferea." - -#: ../glade/liferea.glade.h:72 -msgid "_Disable Javascript." -msgstr "_Desactivar Javascript." - -#: ../glade/liferea.glade.h:73 -msgid "_Enable browser plugins." -msgstr "_Activar o navegador de plugins." - -#: ../glade/liferea.glade.h:74 -msgid "External Browser Settings" -msgstr "Configurações do Navegador Externo" - -#: ../glade/liferea.glade.h:75 -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Abrir link em:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:77 -#, no-c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:79 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:80 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ../glade/liferea.glade.h:81 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Configuração das Notificações" - -#: ../glade/liferea.glade.h:82 -msgid "Show a _popup window with new headlines." -msgstr "Mostra uma janela de _popup com novos títulos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:83 -msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." -msgstr "Mostra um _ícone na área de notificação (bandeja do sistema)." - -#: ../glade/liferea.glade.h:84 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:85 -msgid "Show _number of new items in the tray icon." -msgstr "Mostrar _número de novos itens no ícone da bandeja." - -#: ../glade/liferea.glade.h:86 -msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." -msgstr "Terminar em vez de minimizar para o ícone da band_eja" - -#: ../glade/liferea.glade.h:87 -msgid "_Start in tray icon." -msgstr "_Iniciar no ícone da área de notificação." - -#: ../glade/liferea.glade.h:88 -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Configurações da Barra de Ferramentas" - -#: ../glade/liferea.glade.h:89 -msgid "_Hide toolbar." -msgstr "_Ocultar barra de ferramentas." - -#: ../glade/liferea.glade.h:90 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetas dos botões da barra de ferramentas:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:91 -msgid "GUI" -msgstr "Interface Gráfica" - -#: ../glade/liferea.glade.h:92 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Servidor de Proxy HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:93 -msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" -msgstr "Detectar _Automaticamente (GNOME ou ambiente)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:94 -msgid "_No Proxy" -msgstr "Sem Proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:95 -msgid "_Manual Setting:" -msgstr "Configuração _Manual:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:96 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:97 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "_Porta do Proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:98 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "_Servidor Proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:99 -msgid "Use Proxy Au_thentication" -msgstr "Usar Au_tenticação de Proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:100 -msgid "Proxy Pass_word:" -msgstr "Se_nha do Proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:101 -msgid "Proxy _Username:" -msgstr "_Utilizador Proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:102 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:103 -msgid "Downloading Enclosures" -msgstr "A Transferir Componentes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:104 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:105 -msgid "_Save downloads in" -msgstr "_Guardar transferências em" - -#: ../glade/liferea.glade.h:106 -msgid "_Download using" -msgstr "_Transferir usando" - -#: ../glade/liferea.glade.h:107 -msgid "Opening Enclosures" -msgstr "A Abrir Componentes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:108 -msgid "Enclosures" -msgstr "Componentes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:109 -msgid "Synchronized with Nearby Hosts" -msgstr "Sincronizado com Máquinas Próximas" - -#: ../glade/liferea.glade.h:110 -msgid "_Enable Local LAN Synchronization" -msgstr "_Activar Sincronização de Rede Local" - -#: ../glade/liferea.glade.h:111 -msgid "_Service Name" -msgstr "Nome _Serviço" - -#: ../glade/liferea.glade.h:113 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:114 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: ../glade/liferea.glade.h:115 -msgid "_Folder name:" -msgstr "N_ome da pasta:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:116 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../glade/liferea.glade.h:117 -msgid "_New Name:" -msgstr "_Novo Nome:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:118 -msgid "Search Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta Virtual" - -#: ../glade/liferea.glade.h:119 -msgid "Search _Name:" -msgstr "Procurar _Nome:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:120 -msgid "Find Items that meet the following criteria" -msgstr "Procurar itens que correspondam ao seguinte critério" - -#: ../glade/liferea.glade.h:121 -msgid "A_ny Rule Matches" -msgstr "_Qualquer Regra Coincidente" - -#: ../glade/liferea.glade.h:122 -msgid "_All Rules Must Match" -msgstr "_Todas as Regras Coincidem" - -#: ../glade/liferea.glade.h:123 -msgid "Downloading Enclosure" -msgstr "A Transferir Componente" - -#: ../glade/liferea.glade.h:124 -msgid "Downloading an enclosure of type:" -msgstr "A transferir um componente do tipo:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:125 -msgid "" -"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " -"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " -"argument for this command:" -msgstr "" -"O que deve fazer o Liferea com este componente? Por favor, digite abaixo o " -"comando a ser executado. Os componentes transferidos serão usados como um " -"argumento para este comando:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:126 -msgid "_Pass URL and do not download enclosure." -msgstr "_Passar URL e não transferir componente." - -#: ../glade/liferea.glade.h:127 -msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." -msgstr "" -"_Fazer isso automaticamente para componentes como este de agora em diante." - -#: ../glade/liferea.glade.h:128 -msgid "Search All Feeds" -msgstr "Procurar em Todas as Fontes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:129 -msgid "_Search for:" -msgstr "Pesqui_sar por:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:130 -msgid "" -"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " -"content." -msgstr "" -"Digite o termo que o Liferea deve procurar nos títulos de itens ou nos seus " -"conteúdos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:131 -msgid "_Advanced..." -msgstr "_Avançado..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:132 -msgid "" -"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " -"appear in the item list." -msgstr "" -"Procura o texto especificado em todas as fontes. O resultado da procura irá " -"ser exibido na lista de itens." - -#: ../glade/liferea.glade.h:133 -msgid "Update Monitor" -msgstr "Monitor de Actualização" - -#: ../glade/liferea.glade.h:134 -msgid "Pending Requests" -msgstr "Pedidos Pendentes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:135 -msgid "Downloading Now" -msgstr "A Transferir Agora" - -#: ../glade/liferea.glade.h:136 -msgid "Cancel _All" -msgstr "C_ancelar Todos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:137 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor de Script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:138 -msgid "Hook" -msgstr "Gancho" - -#: ../glade/liferea.glade.h:139 -msgid "Registered Scripts" -msgstr "Scripts Registados" - -#: ../glade/liferea.glade.h:140 -msgid "Script Code" -msgstr "Código de Script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:141 -msgid "Save Script" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:142 -msgid "Run Now" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:143 -msgid "Exec Command" -msgstr "Exec Comando" - -#: ../glade/liferea.glade.h:144 -msgid "Add Script" -msgstr "Adicionar Script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:145 -msgid "Create new script" -msgstr "Criar um novo script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:146 -msgid "Reuse existing script" -msgstr "Reutilizar script existente" - -#: ../glade/liferea.glade.h:147 -msgid "Create News Bin" -msgstr "Criar Recipiente de Notícias" - -#: ../glade/liferea.glade.h:148 -msgid "_News Bin Name:" -msgstr "_Nome do Recipiente de Notícias:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:149 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../glade/liferea.glade.h:150 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"The Liferea Team\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"A Equipa do Liferea\n" - -#: ../glade/liferea.glade.h:153 -msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" -msgstr "O Liferea é um agregador de notícias para GTK+" - -#: ../glade/liferea.glade.h:154 -msgid "Liferea Homepage" -msgstr "Página Web do Liferea" - -#: ../glade/liferea.glade.h:155 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:156 -msgid "_Search Folder..." -msgstr "Pasta de _Procura..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:157 -msgid "Create Search Engine Feed" -msgstr "Criar Subscrição de Motor de Busca" - -#: ../glade/liferea.glade.h:158 -msgid "enter any search string you want" -msgstr "digite qualquer termo para procurar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:159 -msgid "Maximal _Number Of Result Items:" -msgstr "_Número Máximo de Itens por Resultado:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:160 -msgid "" -"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " -"search engine results for the specified search string. You can keep this " -"feed permanently and update it like any other subscription. " -msgstr "" -"Nota: O Liferea criará uma subscrição de fonte que poderá ser usada para " -"consultar os resultados dos motores de busca pela frase específica. Poderá " -"manter esta fonte em definitivo e actualizá-la como qualquer outra " -"subscrição. " - -#: ../glade/new_subscription.glade.h:10 -msgid "Download / Postprocessing" -msgstr "Transferência / Pós-Processamento" - -#: ../glade/node_source.glade.h:1 -msgid "Source Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: ../glade/node_source.glade.h:2 -msgid "Select the source type you want to add..." -msgstr "Seleccione o tipo de fonte que deseja adicionar..." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:1 -msgid "Add OPML/Planet" -msgstr "Adicionar OPML/Planeta" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:2 -msgid "" -"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." -msgstr "" -"Por favor especifique um arquivo local ou URL apontando para uma lista " -"válida de fonte OPML." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:3 -msgid "_Location" -msgstr "_Localização" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:4 -msgid "_Select File" -msgstr "_Seleccionar Ficheiro" - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 -msgid "" -"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " -"the exact feed location." -msgstr "" -"Digite o endereço de website a usar na pesquisa automática ou, caso conheça, " -"o endereço exacto da fonte." - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançado..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120209/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-10 09:26:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120221/data/pt/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2469 +0,0 @@ -# metacity's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity -# Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-20 02:52+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de Ecrã" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../src/core/bell.c:299 -msgid "Bell event" -msgstr "Evento de campainha" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s não está a responder." - -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " -"terminar definitivamente." - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "_Aguardar" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar Terminar" - -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" - -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" -"provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" -"foi morto/destruído por si.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " -"outra aplicação\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2349 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2438 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3398 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" - -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" -"Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " -"cópia.\n" -"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" - -#: ../src/core/main.c:270 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" - -#: ../src/core/main.c:276 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity" - -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../src/core/main.c:287 -msgid "X Display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#: ../src/core/main.c:293 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" - -#: ../src/core/main.c:299 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir a versão" - -#: ../src/core/main.c:305 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Realizar as invocações X sincronamente" - -#: ../src/core/main.c:311 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Activar a composição" - -#: ../src/core/main.c:317 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Desactivar a composição" - -#: ../src/core/main.c:323 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã " -"completo" - -#: ../src/core/main.c:329 -msgid "" -"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " -"normais.\n" - -#: ../src/core/main.c:610 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" - -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 -#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 -#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1335 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " -"não funcionar correctamente.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " -"para o modificador de botão de rato\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1916 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " -"para o atalho de teclado \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2670 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2886 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" - -#: ../src/core/screen.c:373 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " -"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" - -#: ../src/core/screen.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:458 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" - -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"a\" ou \"F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"\" e \"\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"a\" ou \"F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"\" e \"\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção.\n" -"\n" -"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " -"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"Atributo enviado mas o ID de sessão já é conhecido" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "etiqueta de encadeada" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elemento %s desconhecido" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de " -"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n" - -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "" -"Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Gestor de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Erro no gestor de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Aviso do gestor de janelas: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Erro do gestor de janelas: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5786 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Janela %s define SM_CLIENT_ID em si própria, em vez de na janela " -"WM_CLIENT_LEADER tal como especificado no ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6351 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " -"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " -"sentido.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:235 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (em %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1335 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"A janela 0x%lx possui a propriedade %s\n" -"que se esperava ter o tipo %s formato %d\n" -"mas na verdade tem o tipo %s formato %d nº itens %d.\n" -"Isto é provavelmente um erro da aplicação, não um erro do gestor de " -"janelas.\n" -"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na " -"lista\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mover para a área de trabalho 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mover para a área de trabalho 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mover para a área de trabalho 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mover para a área de trabalho 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Mover para a área de trabalho 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Mover para a área de trabalho 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Mover para a área de trabalho 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Mover para a área de trabalho 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Mover para a área de trabalho 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Mover para a área de trabalho 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Mover para a área de trabalho 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Mover para a área de trabalho 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alternar entre aplicações" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Alternar inversamente entre aplicações" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Alternar entre controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar directamente janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Alternar directamente controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Esconder todas as janelas normais" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Apresentar o resumo de actividades" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Apresentar a linha de comando de execução" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Iniciar Consola" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menu de janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de ecrã completo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar janela verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar janela horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " -"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " -"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio " -"e direito podem ser trocadas utilizando a chave " -"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\", por exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar " -"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em " -"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma " -"inversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Whether to show title bars for maximized windows" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposição dos botões na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " -"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " -"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " -"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " -"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " -"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " -"espaço entre dois botões adjacentes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " -"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " -"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " -"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " -"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " -"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " -"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " -"uma consola não receberem o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " -"utilizador" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" -"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " -"erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " -"\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " -"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. " -"Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá " -"desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de " -"elevação gerados por aplicações. Consulte " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção " -"é \"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo " -"em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, ou " -"por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activação de applets " -"de lista de tarefas. Esta opção está de momento desactivada no modo clique-" -"para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar janelas quando " -"raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos programáticos de aplicações " -"para elevar janelas; tais pedidos serão ignorados independentemente do " -"motivo do pedido. Se for um programador de aplicações e tiver um utilizador " -"a queixar-se que a sua aplicação não funciona com esta definição " -"desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de quebrar o seu gestor de " -"janelas e que terá de alterar esta opção de volta para \"true\" ou viver com " -"o erro que deseja e originou." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " -"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " -"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " -"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " -"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " -"aplicação para os títulos da janela." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte de título de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " -"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " -"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de áreas de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " -"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " -"pedir demasiadas áreas de trabalho)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " -"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " -"ambientes ruidosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " -"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " -"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " -"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " -"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "Automatically Maximize Windows" -msgstr "Maximizar Janelas Automaticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " -"already cover most of the screen." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Campainha de Sistema é Audível" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " -"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de " -"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " -"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" -"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " -"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " -"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de " -"sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com " -"o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestor de Composições" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "Compositor effects" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " -"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " -"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " -"have any effect if compositing_manager is disabled." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "Capture Before Unmap" -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " -"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " -"window is captured and stored in a property on the window itself. This " -"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " -"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " -"is enabled too." -msgstr "" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome da área de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome de uma área de trabalho." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta " -"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " -"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " -"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " -"também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " -"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " -"estiver activa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar um comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em " -"/apps/metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a " -"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " -"razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " -"também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " -"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " -"run_command_N irá executar o command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 -msgid "The screenshot command" -msgstr "O comando de captura de ecrã" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um " -"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "O comando de captura de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " -"definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " -"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " -"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " -"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " -"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " -"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " -"implementar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " -"estragadas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " -"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Metacity " -"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " -"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " -"aplicação que seja problemática." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Utilização: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1136 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1139 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu de Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1142 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1145 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1148 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaurar a Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1151 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrolar a Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1154 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrolar a Janela" - -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Manter a Janela no Topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Remover a Janela do Topo" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Resta_urar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Enrolar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "D_esenrolar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre no _Topo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/ui/menu.c:203 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Área de Trabalho %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Área de Trabalho 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Área de Trabalho %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:395 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "superior" - -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" - -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "direita" - -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" - -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" - -#: ../src/ui/theme.c:1064 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" - -#: ../src/ui/theme.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " -"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o " -"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " -"processar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1260 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1273 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " -"formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1314 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" - -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" - -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" - -#: ../src/ui/theme.c:1392 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1675 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" - -#: ../src/ui/theme.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " -"processado" - -#: ../src/ui/theme.c:1716 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " -"processado" - -#: ../src/ui/theme.c:1838 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " -"\"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1895 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" - -#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2058 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2123 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" - -#: ../src/ui/theme.c:2131 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" - -#: ../src/ui/theme.c:2141 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " -"um operando entre os dois" - -#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" - -#: ../src/ui/theme.c:2383 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." - -#: ../src/ui/theme.c:2412 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" - -#: ../src/ui/theme.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" - -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" - -#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4399 -#, c-format -msgid "" -"